Перевод "principally" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение principally (принсиполи) :
pɹˈɪnsɪpəli

принсиполи транскрипция – 30 результатов перевода

I'll miss you, too, Ron.
But you're wrong if you think that the joy of life comes principally from human relationships.
God's placed it all around us.
Я тоже буду скучать по тебе, Рон.
Но ты ошибаешься, если думаешь что радость жизни происходит только из человеческих взаимоотношений.
Бог разместил это всё вокруг нас.
Скопировать
- What did they have to say?
They seemed interested principally in our beach house.
It was rented to Mr. Marriott indirectly through my bank.
- Что они говорили?
В основном они интересовались нашим домиком на пляже.
Он был снят для мистера Мариота, но не напрямую, а через мой банк.
Скопировать
Because they care more about making money than they do about your life or my life or the life of that woman's husband.
executive of Vicksburg Firearms is gonna testify that this Performa 990 semiautomatic was manufactured for, principally
- One... - Excuse me.
ПРОДАЮТСЯ ПРИСЯЖНЬIЕ Во-первых, оружие - вещь опасная. Оружие есть оружие.
НАМЕК: ЭТИХ ПРИСЯЖНЬIХ НЕЛЬЗЯ КУПИТЬ ЗА 16 ДОЛЛАРОВ В СУТКИ И ОБЕД ИЗ БУМАЖНОГО ПАКЕТА
Сотрудники компании "Виксберг" ежедневно работают над тем чтобы их ружья не попали в руки преступников.
Скопировать
Because they care more about making money than they do about your life or my life or the life of that woman's husband.
executive of Vicksburg Firearms is gonna testify that this Performa 990 semiautomatic was manufactured for, principally
- One...
Да потому что их больше волнует собственная прибыль, а не жизни людей таких, как вы, как я, как муж этой женщины.
Мы заслушаем свидетельские показания бывшего руководящего сотрудника компании "Виксберг" который нашел в себе мужество признать, что "Перформа-990" предназначена главным образом для преступников. И всех тех, кто одержим жаждой насилия. - Которая...
Простите.
Скопировать
I'm also a French teacher...
principally.
But this year, I gave up French...
Нет. Я еще преподавал французский.
В основном.
Но в этом году забросил.
Скопировать
Conventional assassination... they take in their stride.
A bomb in the National Gallery would create some effect... but principally among artists and art critics
People of no account.
К обычному покушению они отнесутся спокойно.
Бомба в Национальной галерее произведёт некоторый эффект. Но в основном на художников и искусствоведов.
А они не в счёт.
Скопировать
You came here to find Rowan Morrison, but it is we who have found you and brought you here and controlled your every thought and action since you arrived.
Principally, we persuaded you to think that Rowan Morrison was being held as a sacrifice because our
I know your crops failed.
Вы прибыли сюда, чтобы найти Роун Моррисон... но именно мы нашли вас и пригласили сюда. Мы управляли вашими мыслями и поступками с самого вашего прибытия.
Это мы убедили вас... что Роун Моррисон должна быть принесена в жертву... потому что наши зерновые потерпели неудачу в прошлом году.
Я знаю про ваш неурожай.
Скопировать
It's a little macabre.
It's principally bones and beaks.
The odd thing is the various...
Они немного макабрические.
Через увеличительное стекло можно рассмотреть выступ на конце клюва птицы, с помощью которого она разбивает яйцо.
Разнообразные редкости...
Скопировать
Redl should have the chance to decide his own fate.
Principally, you're right.
How can Redl decide his own fate?
Надо бы дать Редлю шанс самому решить свою судьбу.
Вы же с ним школьные друзья, вы пристрастны и в принципе правы.
Ваше мнение, господа? Как же может Редль решить свою судьбу?
Скопировать
- Thank you, James, old and new money, very uneasy neighbors those two.
Principally because phin calvert owns land that used to belong to the bosworths.
Your excellent good health, James.
- Спасибо, Джеймс, Бывшее и новое богатство, между этими соседями очень непростые отношения.
Главным образом, потому, что Фин Калверт владеет землями, которые раньше принадлежали Босвортам.
- За ваше крепкое здоровье, Джеймс.
Скопировать
There's one in every living room. The monstrous injustice of it is. We stare at it of our own free will.
So we could say, principally, that it's television you blame?
We can say entirely it is the crooks who've infiltrated it that I blame.
Он есть в каждой гостиной, и самая чудовищная несправедливость во всем этом - то, что мы смотрим его по доброй воле.
То есть, в принципе, вы вините во всем телевидение?
Я полностью виню жуликов, которые просочились туда.
Скопировать
OK, may be better if we don't go.
We are continuing to extract data from his subconscious, principally how they live on Mars.
We have discovered that technology... there is equally available to everyone.
Может, не ехать?
Мы скачиваем данные о том, как живут на Марсе.
Технология там доступна всем.
Скопировать
The sea's old and it's still wet!
We're here to defend Mexico's marine wildlife, principally the seals and the sea lions
From what I see we're not well regarded by the poachers who would have killed us if it weren't for the assistance of you and the masked man
Вот море старое, да ещё и мочится!
Мы здесь, чтобы защитить морскую флору и фауну Мексики... Преимущественно тюленей и морских львов.
Но как я вижу, нас не хорошо восприняли браконьеры... Которые могли бы убить нас... Если бы не Ваша помощь и Человека в маске.
Скопировать
I cannot excite myself about a fatless sponge.
It is principally air, and I feel untethered by it.
You must speak to Molly's mother.
Меня не вдохновляет обезжиренный бисквит.
Там практически один воздух, таким не наешься.
Поговорите с матерью Молли.
Скопировать
You recall the scientific researches of Madame Olivier?
They are concerned principally with the nervous system.
In small quantities gelsemine is used to treat the heart.
Вы помните о научных исследованиях мадам Оливии.
Они, в основном, связаны с нервной системой.
В малых количествах гельземин используется для лечения сердца.
Скопировать
What would it involve?
Well, principally of course, I'd be responsible for the pastoral care of the medical faculty.
Moriarty says I have an affinity with the young.
С чем она связана?
Ну, в принципе, я буду отвечать за пастырское попечение медицинского факультета.
Мориарти говорит, что я хорош с молодежью.
Скопировать
Suppose there'd be some satisfaction, but, at the moment, we have a more pressing concern.
I understand Wade Messer worked principally for you.
Well, your use of the past tense gives me some sense
Полагаю, это доставило определенное удовольствие, но в настоящий момент у нас более неотложные дела.
Как я понял, Вейд Мессер в принципе работал на тебя.
Ну, использование прошедшего времени дает мне
Скопировать
AND LAYPEOPLE SEEMED TO BE WILLING TO PUT LARGE AMOUNTS OF MONEY INTO IT
AND YOU HAVE AN EXTRAORDINARY PROLIFERATION OF INSTITUTIONS FOUNDED PRINCIPALLY FOR PRIESTS
THIS DOCTRINE WAS FABRICATED TO MANIPULATE THE MASSES FOR FINANCIAL GAIN.
И миряне, казалось желали вкладывать в это большие деньги.
И появилось исключительное большое множество учреждений, созданных в основном для священников, чтобы совершать мессы за души умерших, особенно в 1 4 и 1 5 веках.
Эта доктрина была сфабрикована, чтобы использовать мессы с целью наживы .
Скопировать
- What, you mean solar and everything? - Mm.
Yes, we're principally working on a new hybrid car.
Oh, a hybrid car, you mean like those ones everyone has in LA.
- Имeeшь ввидy coлнeчнyю энepгию и вce тaкoe?
Дa, мы в ocнoвнoм paбoтaeт нaд нoвым aвтoмoбилeм с гибридным двигателем.
O мaшины с гибридным двигателем, ты имeeшь ввидy кaк тe чтo y кaждoгo в ЛA?
Скопировать
We know it's a scam.
A pollution based tax system, principally CO2.
Were causing it, mainly, the vast majority of it.
Мы в курсе, что это жульничество.
Налоговая система основанная на загрязнении, преимущественно от CO2.
Мы - причина этому, главным образом, основная причина.
Скопировать
And that produces the same sort of hypoxia as I experienced?
That's correct, principally they deprive the brain of oxygen.
And how have you been doing that?
- И он вызывает такую же гипоксию, как я испытал?
Верно, ведь мозг лишается кислорода.
- И как вы делаете это?
Скопировать
And the estate of Lady Boynton...
Of what does this principally consist?
Well, God knows.
Да, наследство леди Бойнтон.
Что входит в это наследство, в общих чертах?
Бог его знает.
Скопировать
To start boiling it down, to get rid of the unimportant parts.
That, of course, was principally the water.
There is an additional feature and it's not really surprising.
Ќачать сжимать ее, избавитьс€ от неважных частей.
Ёто, конечно, была главным образом вода.
Ѕыло и дополнительное обсто€тельство, и это неудивительно.
Скопировать
Staggeringly savage.
And what gave them the advantage, principally?
They had lasers.
Ошеломляющая дикость.
И что дало им преимущество, главным образом?
У них были лазеры.
Скопировать
That's interesting.
I mean, the anchovy shoals are being used now principally for...
Caesar salad.
Это интересно.
Я имею ввиду, в настоящее время косяки анчоусов используются в основном для...
Салат Цезарь.
Скопировать
But according to the guys in the gang unit, he's been involved in stuff like this before.
He got busted in a chop shop raid last summer, but since he was a juvee, and not principally involved
I'm pretty sure he's involved in this, too.
Но, судя по показаниям ребят из банды, он уже был замешан в таких делишках.
Его поймали на рейде по подпольным мастерским, но тогда он был несовершеннолетним. Прямых улик на него не было, так что парня отпустили.
Но я почти уверен, что он замешан и в нашем деле.
Скопировать
We're moving from the Basque country to the more or less neighbouring Occitan country.
Occitan is the language spoken in the south of France principally in the Langue d'Oc... they reckon about
in the way that Basque is, many people fear it will suffer from linguicide...
Мы едем из страны Басков в относительно недалёкую Окситанию.
Окситанский - язык, на котором говорят на юге Франции, в основном в Лангедоке. По примерным подсчётам, около семи миллионов человек имеют в нём хотя бы поверхностные знания, но всё же, из-за большого количества диалектов и от того, что его не поддерживают так, как баскский, многие боятся, что
он станет жертвой лингвицида.
Скопировать
But, those inside can't leave either.
Principally health agents.
- Marina has a fiance in Sao Paulo.
Но и тем, кто внутри, так же будет запрещено выходить за территорию.
В особенности, представителям системы здравоохранения.
- У Марины жених в Сан Паулу.
Скопировать
I'll let you have the details to read on your journey.
But, principally, you're going to go through Mrs. Drablow's documents.
Make sure we've got her final will.
Я дам вам подробную справку прочтете по дороге.
Но, по сути, вам предстоит перебрать документы Миссис Дрэблоу.
Убедитесь, что у нас ее последнее завещание.
Скопировать
What?
Oh, I blew off a meeting with the premier, principally because my head would have exploded with boredom
I told him we were working on the Proceeds of Crime legislation.
- Что?
- Я сорвал встречу с премьером, преимущественно потому, что моя голова взорвалась бы от скуки, если бы я принял в ней участие.
Я сказал ему, что мы работаем над законодательством о доходах, полученных преступным путём.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов principally (принсиполи)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы principally для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить принсиполи не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение