Перевод "заключение" на английский
Произношение заключение
заключение – 30 результатов перевода
Мы, возможно, скоро присоединимся к ним.
Английские войска убивают всех раненых и вешают всех заключенных.
Они не могут повесить нас всех, не так ли?
We may not be long joining them.
The English troops are butchering all their wounded and hanging all their prisoners.
They cannot hang us all, can they?
Скопировать
Стой здесь, я позову хозяина
Где заключенный?
Кто это?
Don't leave, I'll call the master
Where is your prisoner?
Who is it?
Скопировать
иностранец в центре, и крутившиеся вокруг него москвичи.
представления русских об иностранцах, и, даже в большей степени, представления иностранцев о русских, уже было заключено
Лето, которым впервые можно было услышать "Подмосковные вечера"
a stranger in the center...and the Muscovites played all around him.
Everything that helped the Russians' preconceptions about foreigners, and even more, those of the foreigners about the Russians was already contained in that summer.
It was the summer one first heard Moscow Nights/i?
Скопировать
Расстрельная команда наготове.
Завязать глаза заключённому.
Музыка!
Execution squad ready.
Blindfold the prisoner.
Music!
Скопировать
Контроль знает лучше всего.
Но что, если Ваш заключенный убежал туда?
Что произойдет с Вами?
Control knows best.
But what if your prisoner escapes that way?
What will happen to you?
Скопировать
Он вовлечен в целый ряд судебных дел, пострадал в аварии, пересадка органов, вы представляете
Суд может вызвать экспертов для заключения.
Как его защитник, я должен быть к этому готов
He is embroiled in a whole bunch of juridical cases. He had an accident, transplantations, you know.
Court can call experts and issue the judgment.
As his lawyer, I have to be prepared for that.
Скопировать
М-р Спок, если не получите от меня сообщение в течение часа, покидайте это место и не возвращайтесь.
Заключенный может подойти к скамье.
Трелан.
Mr. Spock, if you don't receive a message from me within the hour, leave the vicinity at once, no turning back.
The prisoner may approach the bench.
Trelane.
Скопировать
Я хочу знать, кто ударил первым.
Вы все заключены в каютах, пока я не узнаю, кто начал. Разойтись.
Скотти, останься.
I want to know who threw the first punch.
You're all confined to quarters until I find out who started it.
Scotty, not you.
Скопировать
- Карина.
Разве мы заключённые?
Я попросила телефон, но его нет!
-I need someone to accompany me.
No! -Carina.
Are we prisoners?
Скопировать
- Слушайте, слушайте.
- Вы поступаете себе не на пользу, заключенный.
У него нет своего радио, и нет радио, которое он бы мог позаимствовать - Короче говоря, он предпринял активные действия против сообщества.
- Hear, hear.
- You do yourself no good, prisoner.
There's no radio he could have borrowed - so he made a positive effort against the community.
Скопировать
Этот день вы никогда не увидите.
Заключенный, вы будете молчать - это серьезный предмет.
Очень серьезный.
That day you will never see.
You will be silent - this is a serious matter.
Very serious.
Скопировать
Решение принято.
Мы находим заключенного виновным в нарушении правил, которое его безрассудство и неопытность не могут
Мы налагаем наказание согласно правилам.
It is decided.
We find the prisoner guilty of breach of the rules, which his folly and inexperience cannot excuse.
We pass sentence in accordance with the rules.
Скопировать
Я выступаю за наказание по всей строгости.
Это может быть заключение, может быть штраф.
Я выбираю штраф.
I recommend the full penalty.
Imprisonment or a fine.
The fine.
Скопировать
Говорит военачальник Кор.
Сбежали двое заключенных из Федерации. Разумеется, с чьей-то помощью.
Они должны немедленно вернуться.
This is Commander Kor.
The two Federation prisoners have escaped, obviously with outside aid.
They will be returned immediately.
Скопировать
Ожидайте.
Заключенный сбежал.
Стрелять как увидите.
Stand by.
A prisoner has escaped.
Shoot on sight.
Скопировать
Кто стоит рядом с тобой сейчас?
Я намереваюсь узнать кто заключенные и кто надзиратели.
Я буду балатироваться на государственную должность на этих выборах.
Who's standing beside you now?
I intend to discover who are the prisoners and who the warders.
I shall be running for office in this election.
Скопировать
Это... фарс, это тюрьма 20 века, которая претендует быть карманной демократией!
Почему бы просто не посадить нас в камеру одиночного заключения и не покончить с этим?
Все, хватит! Я призываю Собрание к порядку!
This... farce, this 20th century Bastille that pretends to be a pocket democracy!
Why don't you put us into solitary confinement and have done with it?
I call this meeting to order!
Скопировать
Профессор и я пользуемся некоторыми поблажками.
Как заключенные или надсмотрщики?
Мы пришли сюда добровольно. У нас есть все, что нам нужно.
The Professor and I have certain privileges.
As prisoners or as warders?
We came here voluntarily.
Скопировать
Клингонский корабль.
Это кажется логичным заключением.
Капитан я собираюсь осмотреть руку этой женщины.
The Klingon ship.
That would seem a logical conclusion.
Captain I'm gonna fix that woman's arm.
Скопировать
Что ж... Полагаю, что... Принимая во внимание создавшееся положение и возможности, я справлюсь.
С учетом прочих мест заключения, здесь не так уж и плохо.
Я возвращаюсь в галактику.
Well I suppose that, taking everything into consideration, as it were, and noting all the different possibilities, I could manage.
And as detention sentences go, this one isn't too uncomfortable.
And I'm back in the galaxy again.
Скопировать
Охрана на гауптвахту.
Обыскать заключенного.
Показания, сестра.
Security to the brig.
Search the prisoner immediately.
Readings, nurse.
Скопировать
Мы ее проверяем.
Пока никаких заключений.
Комета была обычной и ее никогда не проверяли.
We're running checks on it.
I've reached no conclusions yet.
The comet was a rogue and has never been investigated.
Скопировать
Но нам нельзя полагаться на случай.
Вы остаетесь в заключении еще ненадолго.
Если сможете сохранять контроль, посмотрим.
But we can't take any chances.
We'll keep you confined for a while longer.
If you can... maintain control... we'll see.
Скопировать
Если они так назвали свой корабль--
Если вы намекаете, что это тюремное депортационное судно то вы пришли к абсолютно нелогичному заключению
Ваша Земля была на грани уничтожения.
If they took that name for their vessel...
If you're suggesting this was a penal deportation vessel, you've arrived at a totally illogical conclusion.
Your Earth was on the verge of a Dark Ages.
Скопировать
Оно движется к нам с искривлением 8.
Приведите заключенного на мост.
Включить отражатели.
Moving directly toward us at warp 8.
Bring the prisoner to the Bridge.
Deflectors on.
Скопировать
- Спасибо, сэр.
- Макс, почему бы не дать её в заключение концерта?
- Я не против.
Thank you, sir.
Why not put it in as an encore now and then, Max?
I'd like to.
Скопировать
! - Это правда, тетя Буона.
Я ходила туда с сестрами милосердия, чтобы поднести пищу заключенным.
Вы принесли больше, чем пищу.
- It's true, Aunt Buona.
I went there with the Sisters of Mercy to take food to the prisoners.
You brought more than food.
Скопировать
- Что же это за качество? - Милосердие.
в качестве предводителя рыцарей в ваших руках сейчас сосредоточена королевская власть миловать всех заключенных
Ради дезертира?
- What quality is that?
- Mercy. I am informed that as knight commander... you now hold the king's power of pardon for all prisoners.
For a deserter?
Скопировать
Граф Паоло де Вандрия!
Властью, данной мне королем Фридрихом за сим я милую всех заключенных!
Тот, кто пожелает присоединиться к нашей новой армии ...получит компенсацию за время, проведенное в подземелье!
Count Paolo de Vandria.
By the power vested in me by King Frederick... I hereby grant clemency to all prisoners.
Those wishing tojoin his new armies will be paid for their time spent in the dungeon.
Скопировать
Вот это полковник Лоусон и закатил, а? Убийственная речь!
сомневаюсь, что подсудимых вообще можно обвинять в чем-либо из того, что перечислено в обвинительном заключении
Я здесь уже два года... а пожив здесь, начинаешь понимать, что не все так просто и прямолинейно: вина, виноватые.
It was quite a damning speech by Colonel Lawson, wasn't it?
I wonder if those men in the dock can really be responsible for the things he listed in the indictment.
I've been here two years, and after that long you find that responsibility is not a cut-and-dried thing.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов заключение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заключение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
