Перевод "imprisonment" на русский

English
Русский
0 / 30
imprisonmentзаключение заточение
Произношение imprisonment (импризонмонт) :
ɪmpɹˈɪzənmənt

импризонмонт транскрипция – 30 результатов перевода

And then to work towards a new balance of power in Europe.
The sacking of Rome, the imprisonment of the Pope these things have destabilized the whole of Europe.
And the Church?
А затем работать над новым балансом сил в Европе.
Разграбление Рима, пленение папы - все это дестабилизирует ситуацию во всем мире.
А церковь?
Скопировать
Defendant, come forward.
You are hereby sentenced to 8 years imprisonment... including the 75 days spent in the custody of the
At 9 p.m., Sept. 10th, 2007... in the vicinity of 5-10, 2nd Street in Tokyo's Setagaya Ward...
Подсудимый, подойдите.
Вы приговариваетесь к 8 годам лишения свободы, включая 75 суток в камере предварительного заключения, за непредумышленное убийство.
В 9 вечера, 10 сентября 2007, в районе 5-10, 2 улицы района Сэтагая, Токио.
Скопировать
That would be so dangerous.
Even to speak a word in her praise is to risk imprisonment.
Nevertheless.
Это так опасно.
Даже одно хвалебное слово в ее адрес грозит тюрьмой.
Тем не менее.
Скопировать
His Majesty has commanded me to draw up an act of attainder against you.
This will make your imprisonment permanent.
Poor Alice.
Его Величество поручил мне составить указ о вашей казни.
Это сделает ваше пребывание здесь долгосрочным.
Бедная Элис.
Скопировать
It is impossible for me to ignore that you're in a different category from any person I have ever tried or am likely to try.
Nevertheless, it is my duty to sentence you to six years' imprisonment.
If, however, His Majesty's government should, at some later date see fit to reduce the term no one will be better pleased than I.
Для меня не является возможным проигнорировать тот факт, что Вы находитесь в совершенно иной категории чем все люди, дела которых я когда-либо вел или, возможно, буду вести.
Тем не менее, мой долг приговорить Вас к шести годам заключения.
Если, однако, правительство Его Величества в дальнейшем сочтёт возможным сократить этот срок это доставит мне удовольствие больше, чем кому бы то ни было.
Скопировать
I'll keep this injunction in place for six months.
If you break it, it will be contempt of court, punishable by possible imprisonment.
Thank you so much.
Вам запрещено контактировать следующие полгода.
Если вы нарушите запрет, то вас будут судить и, возможно, посадят в тюрьму.
- Спасибо большое.
Скопировать
You are free to remain here with your comrades aboard your old ship.
Or you can return with Lieutenant Hornblower to imprisonment in Spain.
If Mr. Hornblower has given his word that holds good for me, sir.
Вы вольны остаться здесь, среди товарищей, на борту вашего корабля.
А можете вернуться в испанскую тюрьму с лейтенантом Хорнблоуэром.
Если г-н Хорнблоуэр дал слово, оно в силе и для меня, сэр.
Скопировать
The gospel singers are the only ones that go crazy.
It's amazing, and it's borne out of kidnapping, imprisonment, slavery, murder, all of that, and this
And the Church of England, all the Christian religions, which is mainly Caucasian white people with power and money, enough to make Solomon blush, they're all singing... (Dirge-like) # O God, our help in ages past
Единственные, кто по-настоящему радуется - исполнители музыки госпел.
Это удивительно, ведь корни госпела в несправедливости, рабстве, убийствах, пытках и тому подобном, а какая радость в песнях.
Зато англиканство, и все остальные церкви, где большинство - белые, у которых денег столько, что Соломон бы покраснел, но поют... "Прибежище мое и защита моя"
Скопировать
I recommend the full penalty.
Imprisonment or a fine.
The fine.
Я выступаю за наказание по всей строгости.
Это может быть заключение, может быть штраф.
Я выбираю штраф.
Скопировать
According to several witnesses
His term of imprisonment is nearing its end
You are so foolish
Судя по первым данным и разным свидетельствам, у них не было ни сообщников, ни даже заранее обдуманного плана.
Если Жильбер Совиньон до сих пор был всего лишь мелким сутенером, приговоренным на срок два года, который уже заканчивался то Мишель Гамэ настоящий рецидивист.
На самом деле вы лучше...
Скопировать
I was there such a long time.
Imagine the effect of such imprisonment on Jacqueline.
I was terrified.
Очень долго.
Представьте, как заключение повлияло на нее.
Мне было страшно.
Скопировать
I know!
I'll be rendering meself liable to a term of imprisonment not exceeding two years.
I still ain't seen him.
Я знаю!
Это влечёт за собой наказание в виде тюремного заключения на срок не более двух лет.
И, тем не менее, я его не видела.
Скопировать
Because of the failure of the State .. To offer proof beyond the circumstantial evidence which has convicted you .. I withhold the death penalty ..
And sentence you to life imprisonment in the State Penitentiary.
Look at her. Coming to court in a dress like that. She ought to be ashamed.
Ввиду того, что обвинение не смогло представить иных доказательств, помимо косвенных улик я отклоняю прошение о смертной каре.
И приговариваю вас к пожизненному заключению.
Только взгляни - явилась в суд в таком платье, как ей не стыдно!
Скопировать
Well are you welcome to this open air.
- How hath your lordship brooked imprisonment?
- With patience, good Catesby, as prisoners must.
Я рад вас видеть снова на свободе.
Как заключенье вы перенесли?
Как подобает узникам: с терпеньем.
Скопировать
My lord, you do me shameful injury falsely to draw me in these vile suspects.
You may deny that you were not the cause of my Lord Hastings' late imprisonment.
- She may, my lord -
А вы бесстыдным, лживым обвиненьем мне оскорбленье, герцог, нанесли.
Не из-за вас ли Хестингс был в тюрьме?
Да, но...
Скопировать
- I know it pleaseth neither of us well.
- Well... your imprisonment shall not be long.
I will deliver you, or else lie for you.
Да, нам обоим нынче нелегко.
Недолго вы пробудете в темнице:
освобожу вас иль за вас паду.
Скопировать
- Farewell, good Brackenbury.
But I shall live, my lord, to give them thanks that were the cause of my imprisonment.
No doubt, no doubt.
Славно! Ты свободен.
Зато теперь, милорд, я жизнь отдам, чтоб отплатить виновникам бесчестья.
Ещё бы!
Скопировать
"born on 4th of February 1911."
"on several occasions sentenced to imprisonment with labour for theft."
"Yes, reverend, my sins in life are many."
Он родился 4 февраля 1911 года.
Несколько раз он был приговорен к тюремному заключению за воровство."
"Да, господин Пфарер. Много чего было в моей жизни.
Скопировать
Broadly speaking, yes.
You mean that every human being has at some time done something deserving of imprisonment?
Yes.
- В основном правда! ..
что каждый человек хоть однажды заслужил тюрьму?
Да!
Скопировать
YOUR DAUGHTER'S ACTIONS HAVE SAVED YOUR LIFE
I COMMUTE YOUR SENTENCE TO LIFE IMPRISONMENT
JUDEX
И только поступок вашей дочери спас вам жизнь.
Я смягчил вам наказание на пожизненное заключение.
Жюдекс.
Скопировать
Bebo has escaped, but catch him.
Be assured that, and the imprisonment not save anyone.
- Leave them there.
Бубе сбежал, но его все равно поймают.
От нас он не уйдет, не сомневайтесь. И тогда его ничто не спасет от каторги. Понятно?
- Мне можно идти?
Скопировать
Where is the executioner?
I'm gonna... 30 days of imprisonment.
And now...
Где палач?
Да я тебя... 30 суток под арест.
И не откладывать...
Скопировать
Reconvening court-martial of Mr. Spock and the strangest trial evidence ever heard aboard a starship.
From the mysterious planet now only one hour ahead of us, the story of Captain Pike's imprisonment there
Why are you here?
Продолжаем слушание дела м-ра Спока и самых странных доказательств, которые когда-либо слышали на борту корабля.
С мистической планеты, которая всего в часе пути от нас, история тюремного заключения капитана Пайка.
Зачем ты здесь?
Скопировать
You can't.
Kidnapping, imprisonment... what other troubles do you still want to create?
At the very least during Gim Bong Gu's adjudication.
брали в плен.
Что еще случится? Так что... пока Ким Бон Гу не получит свое наказание
или пока не начнется судебный процесс.
Скопировать
For the family who have fled this house, the immediate requisition of their home.
For this man, perhaps imprisonment if he refuses to billet.
- Eight evacuees for you. - Eight?
Из этого дома сбежали его обитатели, поэтому дом реквизируется.
Этот человек возможно будет подвергнут аресту в случае отказа принять эвакуируемых.
- Вы должны принять восьмерых эвакуируемых.
Скопировать
Oh, mademoiselle.
You are not familiar with war or imprisonment.
- No.
Ох, мадемуазель
Вам не известно что такое война и тюремные застенки
- Нет
Скопировать
Did you there, on the ship in which you were then serving, did you attack and seriously injure a brother officer?
And did a Bombay court sentence you to 10 days imprisonment for the offense?
Yes.
Там, находясь на борту корабля, на котором вы тогда служили вы напали на собрата-офицера и серьезно его ранили?
И суд Бомбея приговорил вас к 10 дням тюремного заключения за это преступление?
Да.
Скопировать
The marshal will produce the defendant Hofstetter before the tribunal.
Friedrich Hofstetter, the tribunal finds you guilty and sentences you to life imprisonment.
The marshal will produce the defendant Lampe before the tribunal.
Судебный исполнитель представит суду подсудимого Хофштеттера.
Фридрих Хофштеттер, суд признает вас виновным и приговаривает к пожизненному тюремному заключению.
Судебный исполнитель представит суду подсудимого Лямпе.
Скопировать
The marshal will produce the defendant Lampe before the tribunal.
Werner Lampe, the tribunal finds you guilty and sentences you to life imprisonment.
The marshal will produce the defendant Ernst Janning before the tribunal.
Судебный исполнитель представит суду подсудимого Лямпе.
Вернер Лямпе, суд признает вас виновным и приговаривает к пожизненному тюремному заключению.
Судебный исполнитель представит суду подсудимого Яннинга.
Скопировать
Oh, I'm sorry, sir. I was cudgelling my brains as to how to retrieve the book from Lady Florence.
I'm afraid that compared with my imminent marriage to Madeline Bassett and subsequent imprisonment on
Very good, sir.
Я задумался о том, как достать Книгу клуба у леди Флоренс.
Какая книга! Дживс, мне грозит неминуемый брак с Мэдлин,.. а затем обвинение в двоеженстве и арест.
Конечно, сэр.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов imprisonment (импризонмонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы imprisonment для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить импризонмонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение