Перевод "prose" на русский

English
Русский
0 / 30
proseпроза
Произношение prose (проуз) :
pɹˈəʊz

проуз транскрипция – 30 результатов перевода

- No!
King Boemondo, allow me on your same level by spitting contempt out in a polite prose.
Your child is safe and sound thanks to an army of crooks around.
- Нет!
Король Боэмунд, прости, что говорю с тобой, как с равным но, чтоб выразить протест, я отвечу на твои аргументы.
Твой сын остался жив благодаря семерым хромым и одному карлику.
Скопировать
It works.
If food is the prose of a party, lights are its poetry.
I like that.
А что, хорошее сравнение.
Еда - проза. Свет - лирика?
Нормально.
Скопировать
I'm looking for a saffron glow, sort of tea-dance '20s.
If food is the prose of a party, then lights are its poetry.
It works.
В духе иллюминации на танцплощадках 20-ых годов.
Если еда - это проза вечеринок, то освещение - это лирика!
А что, хорошее сравнение.
Скопировать
But how?
I couldn´t sleep, so I sought the most boring prose I could find.
The Steeleman Report?
Но как? ..
Я не могла уснуть, а что может быть лучше, чем найти самую скучную писанину?
- Отчет Стилемана?
Скопировать
Kerouac was high on benzedrine During the 3 weeks he took to writeon the road.
The structure of the story isn't strong, And his experiments with prose style are tedious.
In fact, truman capote said abouton the road,
Керуак сидел на бензедрине все три недели, пока писал "В дороге".
Построение истории довольно рваное, а его эксперименты с прозой ...выглядят неудачными.
К слову, Труман Капоте сказал о его произведении:
Скопировать
But he preferred the ones written by Feliciano de Silva.
Because he liked very much the clarity of his prose and his intricate sentences.
Even more when he read those amorous compliments and duels, where was written in many places:
Ќо он предпочитал прочим сочинени€ 'елись€но де —ильва.
ѕотому что ему очень нравились €сность его прозы и замысловатые выражени€.
ќсобенно, когда он читал любовные послани€ и вызовы на поединок, где часто было написано:
Скопировать
By my nature I am kind and gentle.
I'm into poetry, prose, music, art, dishing.
I like cats.
Я по натуре добряк, умница.
Люблю стихи, прозу, музыку живопись, рыбную ловлю.
Кошек я люблю.
Скопировать
Well, I suppose it is a bit above your head.
Mind you, they did say I had a very sophisticated prose style.
-As for your handwriting...
Ну, я полагаю, что немного выше твоего понимания.
Заметь, это означает, что у меня был очень изысканный литературный стиль.
- Что касается вашего почерка...
Скопировать
- Of course.
It writes nothing but sensitive, intensely felt promising prose.
- There's no ribbon in it.
- Да.
Она не печатает ничего, кроме деликатной чувственной многообещающей прозы
- Тут нет ленты.
Скопировать
I woke up late and forced myself to work till midday.
But this morning, my usually mediocre prose was downright sordid.
I couldn't hold it anymore and i went there.
Поздно заснув, поздно проснулся и пришлось до полудня работать.
Но в это утро, что было мне не свойственно, из под пера выходила сплошная посредственность.
Наконец я перестал печатать и пошёл туда.
Скопировать
Yes.
Dear Wheeler: You provide the prose poems, I'll provide the war. - That's fine.
- I like it myself.
Виллер.
Дорогой Виллер, обеспечьте поэму, я обеспечу войну.
- Остроумно.
Скопировать
I've set type for about 5000 books.
Prose and poetry.
You wouldn't believe it, but I'm very partial to poetry.
Я набрал не меньше пяти тысяч книг.
Проза и поэзия.
Ты не поверишь, но я неравнодушен к поэзии.
Скопировать
He knows what's wrong with every copy of the Inquirer since I took over. Read.
Could send you prose poems about scenery but don't feel right spending your money.
Stop. There is no war in Cuba. " Signed "Wheeler. " Any answer?
Знает, что не так с каждым номером.
Девушки на Кубе - пальчики оближешь.
Мог бы послать поэму в стихах, но жаль тратить деньги.
Скопировать
My son wants to study there, what exams did you have on admission?
Literature, prose, poetry, song
Let me see Elliot's, Herbert's?
Мой сын готовится туда. Что там за экзамен?
Проза, стихи, пение...
Какие стихи вы читали? Элиота, Герберта...
Скопировать
When you started writing again, it was a give-away.
Even in a short story for a magazine, the prose style had an uncanny echo of someone else, suggesting
Still, I can't see it.
А когда вы снова начали писать, всё выплыло наружу.
Даже короткий рассказ в журнале... Стиль вашего повествования странно напоминал чей-то, говоря о том, что Робин Прист и Эзра Карр могли оказаться одним и тем же человеком.
Но я не помню этого.
Скопировать
No, no, we haven't the time.
Talk prose.
Where is my play? - It is all locked safe in here.
Стоп, стоп, сейчас не время...
Давай-ка прозой... где моя пиеса?
В надёжнейшем из всех хранилищ.
Скопировать
"Dear Mr. Quinlan, I'm a great admirer...
"... of your prose and can tell you have a sensitive nature.
"I have had an angel...
"Дорогой м-р Квинлан, я большой поклонник...
"...вашей прозы и могу сказать, что у вас - чувствительная натура.
"Уже почти полгода...
Скопировать
as a film like a poem... something that goes...
Maya said the prose is narrative-horizontal... and poetry, song is vertical.
It reaches detail after detail after detail.
как в стихотворении... то, что происходит...
Майя говорила, что проза нарративно-горизонтальна,.. а поэзия, песня - вертикальны.
Достигается одна деталь, вторая, третья.
Скопировать
Tonight in the quarry, the Bardi company presents
The Riper of London, prose drama in 5 acts by Ananias Alestorm.
Thank you.
Сегодня в каменоломне компания Барди представляет
Лондонского Потрошителя, прозаическую драму в пяти актах автор – Ананиас Алесторм.
Спасибо.
Скопировать
It's not really about quantity when it comes to the modern novel.
It's quality of prose, that sort of thing.
- So how much have you done?
Количество не так важно, когда дело касается современного романа.
Скорее качество прозы, всякое такое.
- Так сколько ты сделал?
Скопировать
"After 300 years of suffering and subjection, now is the time for decisive action."
Seems to have adopted something of the prose style of Winston Churchill, hasn't he?
May have adopted the prose, but not the politics.
После трехсот лет страданий и подчинения, пришло время решительных действий."
Кажется, что дневники велись как сочинение для Уинстона Черчилля.
Может это и похоже на роман, но не на политическую жизнь.
Скопировать
Seems to have adopted something of the prose style of Winston Churchill, hasn't he?
May have adopted the prose, but not the politics.
I'll get Frankie to look at these.
Кажется, что дневники велись как сочинение для Уинстона Черчилля.
Может это и похоже на роман, но не на политическую жизнь.
Проверим, писались ли они постепенно или нет.
Скопировать
Oh, yes, he writes about it in his book.
It's very purple prose.
Does he write that the Professor died of a fever and was buried up the Amazon? Yes, he glances over it.
Да, он пишет об этом в книге.
Витиеватым слогом.
А что профессор умер от лихорадки и похоронен в долине Амазонки?
Скопировать
You think we'd be here without it?
You campaign in poetry, you govern in prose.
We promised that union we would protect their jobs.
Ты думаешь мы были бы здесь без этого?
Кампания в стихах, правление в прозе.
Мы пообещали этому союзу, что будем защищать их рабочие места.
Скопировать
Top of the morning to it.
F'rankie's prose is finer than a pot of gold, say I.
Okay.
Доброго утречка вам.
Проза Фрэнки будет получше даже горшка с золотом, скажу я вам.
Так.
Скопировать
I am proud to report that my daughter has just penned one of the most impressive short stories I have ever had the pleasure of reading.
Now, the prose was a bit on the purple side, but still, I had no idea she had it in her.
- I'm sure the prose wasn't that purple.
С гордостью сообщаю, что моя дочь написала самый замечательный рассказ, который я, когда-либо, имел удовольствие читать.
Да, произведение получилось немного вычурным, Но, тем не менее, даже не подозревал, что у нее есть талант.
- Уверен, что он не такой уж и вычурный.
Скопировать
Now, the prose was a bit on the purple side, but still, I had no idea she had it in her.
- I'm sure the prose wasn't that purple.
- No, it was, but still, it was good stuff.
Да, произведение получилось немного вычурным, Но, тем не менее, даже не подозревал, что у нее есть талант.
- Уверен, что он не такой уж и вычурный.
- Нет, именно такой, но, все равно, хороший.
Скопировать
It's absurd how good it is.
Your prose leaps off the page like a Bengal tiger.
I was riveted.
Просто абсурд насколько она хороша!
Твоя проза рвет полосу как бенгальский тигр.
Я просто сражен.
Скопировать
Not so much with the character development.
And the prose was a little stiff.
She was trying too hard, really.
Ей не удается раскрыть характер героев.
Да и излагает, суховато.
Но, она очень старалась, правда.
Скопировать
It's not like when you watch it on DVD with your girlfriends.
There's no dishy Jude Law to hold your hand through the difficult prose.
- What?
Это совсем не то, что смотреть его на DVD с подружками.
Тут нет соблазнительного Джуда Лоу, который за руку проведет вас сквозь дремучую прозу.
- Что?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов prose (проуз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы prose для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить проуз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение