Перевод "неторопливость" на английский
Произношение неторопливость
неторопливость – 30 результатов перевода
Торопиться незачем.
Надо неторопливо не торопиться.
Понял?
One has to take his time.
One has to make the time to take one's time.
You understand?
Скопировать
Во время романтического ужина он предложил мне отсосать лишний жир с моих бедер.
Неторопливо, год за годом, он вылепил из меня желанный объект своей мечты.
Пока, наконец, Вы не бросили его ради шведского инструктора по плаванию.
We'd be having a romantic supper and he'd offer to drain off fat from my thighs.
Slowly, over the years, he rebuilt me into the fantasy figure he craved.
Until finally you left him for a Swedish swimming instructor.
Скопировать
Дэнни позвонил.
Он услышал неторопливые шаги.
Дверь открылась, и доктор взглянул на Дэнни карими глазами, налитыми кровью.
Danny rang the bell.
He heard slow steps.
The door opened, and the doctor looked at Danny with bloodshot brown eyes.
Скопировать
Ну...
Полиция нетороплива, но методична.
Мне невыносима мысль, что я могу попасть в тюрьму.
But that was over a year ago.
Well...
the police may be slow... but they're methodical.
Скопировать
Да.
Неторопливый, нежный, заботливый.
- Да.
Yeah.
Slow, gentle, attentive.
-Yeah.
Скопировать
Путешествия на самолетах все изменили.
А для нас, умных, которые выбрали неторопливое движение, наградой будет легкость и расслабленность.
То есть, это все до того момента, пока я не попытался найти свою каюту.
That's how much Air travel has changed things.
For those of us sensible enough To have chosen a leisurely pace, The rewards are a sense of ease And relaxation.
That is, until I try to find my cabin In the bowels of the ship.
Скопировать
Не останавливался.
Мы неторопливо идем через Коринфский залив,
И здесь солнечно, и...
I've just not stopped.
We're sailing leisurely Through the Gulf of Corinth
And it's all sunny and...
Скопировать
Выражение беззлобной безмятежной усталости играет в уголках твоих губ.
Ты скользишь вдоль улиц, неприкасаемый, защищённый своей изрядно поношенной одеждой, неторопливостью
Твои движения очень скупы.
An expression of serenity with lassitude, without bitterness, plays at the corners of your mouth.
You slip through the streets, untouchable, protected by the judicious wear and tear of your clothing, by the neutrality of your gait.
Now, your movements are simply acquired gestures.
Скопировать
Важно только то, что время должно идти - и ничего не должно задевать тебя:
твои глаза просто неторопливо перебирают строчки, одну за другой.
Безразличие к миру не является следствием невежества или враждебности.
All that matters to you is that time should pass and nothing should get through to you:
your eyes follow the lines, deliberately, one after the other.
Indifference to the world is neither ignorance nor hostility.
Скопировать
- Обещаю 6 раз.
- Договорились, думаю, теперь неторопливо, медленно...
Добрый вечер, Столе, вы тоже на торжество?
I don't wanna tell you 6 times.
-We agreed, take it easy, you have time or you'll mess up.
Good evening, Stole, you're coming too?
Скопировать
А бывает и наоборот.
Думает всё человек неторопливо, как сделать и от себя отвести.
Приготовит всё заранее, сделает хладнокровно и на дно.
And sometimes it's just the other way round.
A man thinks it all over. He knows what to do, the way to avert the suspicion or to direct it to somebody else, which is much worse.
He prepares everything, kills a man in cold blood and hides away.
Скопировать
Поищем что-то получше.
Гляди, она одинока, нетороплива, явно ищет мужской компании.
- Интуиция? - Она тебе нравится?
First, make a good choice.
Lonely, not in a hurry, looking for male presence.
- It's about intuition.
Скопировать
- Иди сюда.
- Он шел неторопливо...
И вдруг выскочил перед машиной, я нажал на тормоза.
- Come here.
- He was walking slowly...
He jumped in front of me and I hit the brakes.
Скопировать
Париж надо открывать на закате, когда тебе 20 и когда ты только что приехал из провинции...
час, когда зажигаются первые огни, час, когда начинается блестящая и загадочная жизнь столицы, а ты неторопливо
Мастерские и конторы только что закрылись, а театры вот-вот откроются, весь Париж - это театр.
You have to discover Paris at dusk, when you're 20 and have just arrived from the country...
It's the hour when the first lights go up, the hour when this gleaming and mysterious life begins in the capital, as you stroll in its midst, and where you'll play a role some day.
The workshops and offices have just closed, the theaters are about to open, the whole Paris is a theater.
Скопировать
Очень просто.
Спокойно и неторопливо пройти туда задом наперед.
В этой суматохе он не сможет отличить вас от гостей.
Oh, very simple.
Just walk nonchalantly... up the plank backwards.
Yes, with all the confusion... he won't be able to tell you from the departing guests.
Скопировать
Менее усталым.
И неторопливым.
Я был с королем до 3:30 утра.
Less tired.
And less clumsy.
I was in the Royal Palace until four in the morning.
Скопировать
Немного.
Жил без связи с внешним миром, рушился неторопливо.
Во дворе был теннисный корт или скорее его призрак, с провисшей сеткой и блеклой разметкой.
A stroke maybe.
The whole place seemed stricken with a creeping paralysis, out of beat with the rest of the world, crumbling apart in slow motion.
There was a tennis court, or rather the ghost of a tennis court, with faded markings and a sagging net.
Скопировать
Моя прежняя школа закрылась в виду недостатка финансов, и меня средь учебного года перевели в другую.
Я, привыкший к сельским просторам, где жизнь протекала спокойно и неторопливо, вдруг очутился в Лондоне
На улицах города кипела, бурлила жизнь.
Lack of funds had forced my old school to close. I was being sent to a new one in the middle of term.
I was accustomed to the open expanse of the country, and now I was in the heart of London, at the height of the Victorian era.
The streets teemed with every activity imaginable.
Скопировать
По черточкам морщин в стекле правдивом Мы все ведем своим утратам счет.
А в шорохе часов неторопливом Украдкой время к вечности течет.
Запечатлейте беглыми словами Все, что не в силах память удержать.
Thy glass will show thee how thy beauties wear,
They dial how thy precious minutes waste;
The vacant leaves thy mind's imprint will be
Скопировать
Они изменили курс, капитан.
И это был очень неторопливый маневр.
Вероятно, они о нас не знают. Их невидимый экран может работать в двух направлениях.
Blip has changed its heading, captain.
And in a very leisurely manoeuvre. They may not be aware of us.
Their invisibility screen may work both ways.
Скопировать
Какой нежный цветок, и еще нераскрывшийся!
Для нежных женщин все должно начинаться нежно и неторопливо.
Мудрая книга "Камасутра" учит нас не спешить.
Such a tender flower... still unopened.
Women, being of tender nature, want tender beginnings, eh?
The wisdom of the Kama Sutra is such, it teaches us not to rush.
Скопировать
Клонов война началась.
Ясными тихими ночами, когда ветры Эфира дули спокойно и неторопливо... огромные торговые суда, гружённые
И самым ужасным из всех пиратов был... известный капитан Джон Флинт.
Begun the Clone War has.
On the clearest of nights when the winds of the Etherium were calm and peaceful the great merchant ships with their cargoes of Arcturian sura crystals felt safe and secure Little did they suspect that they were pursued by pirates
And the most feared of all these pirates was the notorious Captain Nathaniel Flint
Скопировать
Давай оставим это на случай выпускного.
Лучше неторопливо бродить, чем алкоголь пить.
Хорошо сказано!
Right. Let's save it for the graduation ceremony.
Better a stroll, than alcohol.
Well said!
Скопировать
На какую?
Обычно, репликаторы, терпеливы и неторопливы, когда они не заинтересованы.
Если Баал перестанет энергично бороться с ними и отступит, это может дать Сэм время, чтобы найти решение.
Like what?
Typically the replicators are patient and slow-moving when not being engaged.
If Baal stops aggressively fighting them and pulls back, it may give Sam time to find a solution.
Скопировать
И с расположенных камер за северо-западными воротами канал CNN 53 предлагает постоянное освещение авеню Пенсильвания 1600.
Я не думаю, что это когда-либо была неторопливая работа.
Но мне нравится думать, что Джим Хеггерти, который был пресс-секретарём Эйзенхауэра, вроде как знал во что они втягиваются, когда начали позволять записывать пресс-конференции для трансляции в первое время.
And from a camera positioned outside the northwest gate CNN's Channel 53 offers constant coverage of 1600 Pennsylvania Avenue.
I don't think it was ever a laid-back job.
But I like to think that Jim Haggerty, who was Eisenhower's press secretary kind of knew what they were getting into when they started allowing press conferences to be recorded for broadcast for the first time.
Скопировать
Одновременно, лифчик падает на диван.
Ты делаешь неторопливый поворот... и смотришь на меня.
Ты поднимаешь руки, медленно... и укладываешь волосы.
Simultaneously, the bra falls on the sofa.
You make a leisurely turn... and look at me.
You raise your hands, slowly... and fix your hair.
Скопировать
# Se voce insiste em classificar... #
Эта неторопливая и прекрасная музыка стала новой музыкой для нового времени.
Президент Жуселино Кубичек решил изменить Бразилию при помощи амбициозных проектов, включающих строительство новой столицы Бразилиа, и обещания за 5 лет обеспечить развитие страны, сопоставимое со сроком в 50 лет.
# Se voce insiste em classificar... #
This was cool, futuristic, new music for a confident, new era.
President Juscelino Kubitschek set out to transform Brazil with an ambitious programme of public works, including the construction of a new capital, Brasilia, and the promise of 50 years' development in five.
Скопировать
- Да, мы произвели дерьмовое впечатление.
Они идут вяло и неторопливо.
Нам пора идти на Голгофу, теперь они должны только взять сперму,.. ...которая к тому же не годится!
- We have our figure of shit.
Go plan, are slow.
We touch the ordeal, they must only give the seed ... .. that is stingy!
Скопировать
Они гнездятся неподалеку от стволов деревьев многотысячными колониями.
Очковый кайман неторопливо поджидает рядом, с неба может упасть что-нибудь вкусненькое.
Когда реки наконец достигают морей они замедляются, освобождаются от взвесей и образуют дельты.
They nest alongside wood stocks in colonies thousands strong.
Spectacle caiman linger below, waiting for a meal to fall out of the sky.
When rivers finally reach the sea they slow down, release their sediment and build deltas.
Скопировать
Так отчего я пытаюсь тебя поцеловать?
Я с удовольствием бы побеседовал с вами в обычной неторопливой манере и сказал бы "Привет, Эрлик", а
- Вам нужно отсюда выбираться.
Then, how come i'm trying to kiss you?
I would love to have a leisurely conversation With you right now where i say, "hey, earl," You say, "hey, crab man," and then we go from there,
You all got to get out of here.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов неторопливость?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неторопливость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
