Перевод "неторопливость" на английский

Русский
English
0 / 30
неторопливостьslow deliberate unhurried leisurely
Произношение неторопливость

неторопливость – 30 результатов перевода

Немного.
Жил без связи с внешним миром, рушился неторопливо.
Во дворе был теннисный корт или скорее его призрак, с провисшей сеткой и блеклой разметкой.
A stroke maybe.
The whole place seemed stricken with a creeping paralysis, out of beat with the rest of the world, crumbling apart in slow motion.
There was a tennis court, or rather the ghost of a tennis court, with faded markings and a sagging net.
Скопировать
Париж надо открывать на закате, когда тебе 20 и когда ты только что приехал из провинции...
час, когда зажигаются первые огни, час, когда начинается блестящая и загадочная жизнь столицы, а ты неторопливо
Мастерские и конторы только что закрылись, а театры вот-вот откроются, весь Париж - это театр.
You have to discover Paris at dusk, when you're 20 and have just arrived from the country...
It's the hour when the first lights go up, the hour when this gleaming and mysterious life begins in the capital, as you stroll in its midst, and where you'll play a role some day.
The workshops and offices have just closed, the theaters are about to open, the whole Paris is a theater.
Скопировать
Менее усталым.
И неторопливым.
Я был с королем до 3:30 утра.
Less tired.
And less clumsy.
I was in the Royal Palace until four in the morning.
Скопировать
Они изменили курс, капитан.
И это был очень неторопливый маневр.
Вероятно, они о нас не знают. Их невидимый экран может работать в двух направлениях.
Blip has changed its heading, captain.
And in a very leisurely manoeuvre. They may not be aware of us.
Their invisibility screen may work both ways.
Скопировать
Очень просто.
Спокойно и неторопливо пройти туда задом наперед.
В этой суматохе он не сможет отличить вас от гостей.
Oh, very simple.
Just walk nonchalantly... up the plank backwards.
Yes, with all the confusion... he won't be able to tell you from the departing guests.
Скопировать
Путешествия на самолетах все изменили.
А для нас, умных, которые выбрали неторопливое движение, наградой будет легкость и расслабленность.
То есть, это все до того момента, пока я не попытался найти свою каюту.
That's how much Air travel has changed things.
For those of us sensible enough To have chosen a leisurely pace, The rewards are a sense of ease And relaxation.
That is, until I try to find my cabin In the bowels of the ship.
Скопировать
Моя прежняя школа закрылась в виду недостатка финансов, и меня средь учебного года перевели в другую.
Я, привыкший к сельским просторам, где жизнь протекала спокойно и неторопливо, вдруг очутился в Лондоне
На улицах города кипела, бурлила жизнь.
Lack of funds had forced my old school to close. I was being sent to a new one in the middle of term.
I was accustomed to the open expanse of the country, and now I was in the heart of London, at the height of the Victorian era.
The streets teemed with every activity imaginable.
Скопировать
Какой нежный цветок, и еще нераскрывшийся!
Для нежных женщин все должно начинаться нежно и неторопливо.
Мудрая книга "Камасутра" учит нас не спешить.
Such a tender flower... still unopened.
Women, being of tender nature, want tender beginnings, eh?
The wisdom of the Kama Sutra is such, it teaches us not to rush.
Скопировать
Выражение беззлобной безмятежной усталости играет в уголках твоих губ.
Ты скользишь вдоль улиц, неприкасаемый, защищённый своей изрядно поношенной одеждой, неторопливостью
Твои движения очень скупы.
An expression of serenity with lassitude, without bitterness, plays at the corners of your mouth.
You slip through the streets, untouchable, protected by the judicious wear and tear of your clothing, by the neutrality of your gait.
Now, your movements are simply acquired gestures.
Скопировать
Поищем что-то получше.
Гляди, она одинока, нетороплива, явно ищет мужской компании.
- Интуиция? - Она тебе нравится?
First, make a good choice.
Lonely, not in a hurry, looking for male presence.
- It's about intuition.
Скопировать
- Иди сюда.
- Он шел неторопливо...
И вдруг выскочил перед машиной, я нажал на тормоза.
- Come here.
- He was walking slowly...
He jumped in front of me and I hit the brakes.
Скопировать
Важно только то, что время должно идти - и ничего не должно задевать тебя:
твои глаза просто неторопливо перебирают строчки, одну за другой.
Безразличие к миру не является следствием невежества или враждебности.
All that matters to you is that time should pass and nothing should get through to you:
your eyes follow the lines, deliberately, one after the other.
Indifference to the world is neither ignorance nor hostility.
Скопировать
А бывает и наоборот.
Думает всё человек неторопливо, как сделать и от себя отвести.
Приготовит всё заранее, сделает хладнокровно и на дно.
And sometimes it's just the other way round.
A man thinks it all over. He knows what to do, the way to avert the suspicion or to direct it to somebody else, which is much worse.
He prepares everything, kills a man in cold blood and hides away.
Скопировать
- Обещаю 6 раз.
- Договорились, думаю, теперь неторопливо, медленно...
Добрый вечер, Столе, вы тоже на торжество?
I don't wanna tell you 6 times.
-We agreed, take it easy, you have time or you'll mess up.
Good evening, Stole, you're coming too?
Скопировать
По черточкам морщин в стекле правдивом Мы все ведем своим утратам счет.
А в шорохе часов неторопливом Украдкой время к вечности течет.
Запечатлейте беглыми словами Все, что не в силах память удержать.
Thy glass will show thee how thy beauties wear,
They dial how thy precious minutes waste;
The vacant leaves thy mind's imprint will be
Скопировать
Ну...
Полиция нетороплива, но методична.
Мне невыносима мысль, что я могу попасть в тюрьму.
But that was over a year ago.
Well...
the police may be slow... but they're methodical.
Скопировать
Во время романтического ужина он предложил мне отсосать лишний жир с моих бедер.
Неторопливо, год за годом, он вылепил из меня желанный объект своей мечты.
Пока, наконец, Вы не бросили его ради шведского инструктора по плаванию.
We'd be having a romantic supper and he'd offer to drain off fat from my thighs.
Slowly, over the years, he rebuilt me into the fantasy figure he craved.
Until finally you left him for a Swedish swimming instructor.
Скопировать
Дэнни позвонил.
Он услышал неторопливые шаги.
Дверь открылась, и доктор взглянул на Дэнни карими глазами, налитыми кровью.
Danny rang the bell.
He heard slow steps.
The door opened, and the doctor looked at Danny with bloodshot brown eyes.
Скопировать
Не останавливался.
Мы неторопливо идем через Коринфский залив,
И здесь солнечно, и...
I've just not stopped.
We're sailing leisurely Through the Gulf of Corinth
And it's all sunny and...
Скопировать
Да.
Неторопливый, нежный, заботливый.
- Да.
Yeah.
Slow, gentle, attentive.
-Yeah.
Скопировать
Клонов война началась.
Ясными тихими ночами, когда ветры Эфира дули спокойно и неторопливо... огромные торговые суда, гружённые
И самым ужасным из всех пиратов был... известный капитан Джон Флинт.
Begun the Clone War has.
On the clearest of nights when the winds of the Etherium were calm and peaceful the great merchant ships with their cargoes of Arcturian sura crystals felt safe and secure Little did they suspect that they were pursued by pirates
And the most feared of all these pirates was the notorious Captain Nathaniel Flint
Скопировать
Ты б удивился тому, сколько парней думают, что если они будут говорить достаточно быстро, то никто не поймёт, что сказать-то им нечего.
Мне нравится, что ты такой неторопливый.
Похоже, что всё, чего ты хочешь, - это чтобы тебя поняли.
I'd have thought the same thing. You'd be amazed how many guys think that if they talk fast enough, no one'll realize they got nothing to say.
I like the way you take your time.
It's like all you want is for the other person to understand.
Скопировать
Торопиться незачем.
Надо неторопливо не торопиться.
Понял?
One has to take his time.
One has to make the time to take one's time.
You understand?
Скопировать
Разве что эти сады.
Еще одна неторопливая прогулка по этим садам, и я бы сбросилась с утеса.
Ты уже виделась с Томменом?
Except perhaps these gardens.
If I have to take one more leisurely stroll through these gardens, I'll fling myself from the cliffs.
Have you been to see Tommen yet?
Скопировать
Именно так мой папа разговаривает с людьми - через постройку зданий
Ну, это наверняка способствует неторопливой беседе
Как можно узнать, что мальчик любит тебя?
That's how my dad talks to people, by building things.
Well, that must make for slow conversations.
How do you know if a boy likes you?
Скопировать
Ты знаешь, что когда откроешь ее, то поймешь, что сделал в тот день, что ты сделал с картиной.
А теперь ты неторопливо открываешь ее.
Ты не будешь торопиться, потому что ты уже сделал большой шаг.
And you know that when you open it up you will find what you did that day... ... whatyoudidwiththepainting.
And now... ... takingyourtime... ... youopenit .
Now you're not going to rush... ... becauseit'sabig step even to have got this far.
Скопировать
Хорошо.
Эй, неторопливый, можешь ехать побыстрее?
Давай.
Good.
Hey slowpoke, can't you move any faster?
Come on.
Скопировать
Энджи?
Менеджер Куатро подтвердила, что Рикки Перес с удовольствием, неторопливо ел со своим менеджером, Полом
Выпив две бутылки шампанского, они пригласили её в дом мистера Сандерса на частную вечеринку.
Oh, Angie?
The hostess at Quattro confirms that Ricky Perez had a lovely, leisurely meal with his new manager, Paul Sanders.
Two bottles of champagne later, they invite her back to Mr. Sanders' house for a private party.
Скопировать
Она потрясающая.
Да, но она неторопливая.
Ну то есть, она за что-то берется, но не сразу и до конца, понимаете?
She's terrific.
- Right, but she holds back.
She'll go there, but she doesn't go all the way there, you know what I mean? I definitely do.
Скопировать
Одновременно, лифчик падает на диван.
Ты делаешь неторопливый поворот... и смотришь на меня.
Ты поднимаешь руки, медленно... и укладываешь волосы.
Simultaneously, the bra falls on the sofa.
You make a leisurely turn... and look at me.
You raise your hands, slowly... and fix your hair.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов неторопливость?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неторопливость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение