Перевод "purest" на русский
Произношение purest (пйуэрист) :
pjˈʊəɹɪst
пйуэрист транскрипция – 30 результатов перевода
And thus the Cid rode out of the gates of history into legend.
Heavenly Father, open Your arms to receive the soul... of one who lived and died the purest knight of
[Ends]
Так Сид выехал из ворот истории в легенду.
Отец наш небесный, прими в царствие твое душу того, кто жил и умер, как самый благородный рыцарь на свете.
режиссер Майкл КЕРТИЦ
Скопировать
Yes, Princess!
An artist of the purest kind.
A poet with no poems, a painter with no paintings...
Да, Принцесса!
Чистейшей воды художник.
Поэт, не написавший ни строчки, живописец, не трогавший кисти, ...
Скопировать
On its banks, trees and flowers... and birds singing sweetly.
The other river, coming from the other side... is as clear as the purest crystal.
This one also flows slowly... but without any sound.
На её берегах деревья и цветы и сладко поют птицы.
Другая река, текущая с другой стороны, чиста, как кристалл.
Она также медленно течёт, но не издаёт ни единого звука.
Скопировать
You never understood the meaning of my gestures and of my sacrifice.
I want to affirm the concept of authority in its purest form.
- You incompetent!
Тебе не понять смысла того, что я делаю и чем жертвую.
Я подтверждал концепцию чистой власти.
- Бездарь!
Скопировать
Just looking at you You do not know what I feel.
The purest love what I just saw, unraveling.
That's what I can not stand it.
Просто глядя на тебя... Ты не знаешь что я испытываю.
Самая чистая любовь какую я только видела, разваливается на глазах.
Вот что я не могу вынести.
Скопировать
And another thing I must tell you, my dearest Katerina Matveyevna:
you're appearing to me as a purest swan, like you swim to wherever you need to go, or on your errands
You should know, my dearest Katerina Matveyevna, that to date, the class battles have been completed by and large, and the day of worldwide liberation is coming.
ј еще скажу вам, разлюбезна€ атерина ћатвеевна что €вл€етесь вы мне словно чиста€ лебедь,
будто плывете себе, куда вам требуетс€, или по делу какому, даже сказать затрудн€юсь только дыхание у мен€ сдавливает от радости, будто из пушки кто в упор саданул.
"олько знайте, любезна€ ≈катерина ћатвеевна, что классовые сражени€ на сегодн€шний день в целом завершены и час всемирного освобождени€ настает.
Скопировать
Oh sunlight!
As you have revealed your plans, we want to be useful and advise you to remember the purest human laws
It's not anymore possible for me to act differently.
Свет солнца.
Теперь, когда ты рассказала нам о своих намерениях, мы поможем тебе. Но ты должна уважать священные законы человечества.
Теперь поздно что-то менять.
Скопировать
The center of all things is the human being!
Particularly obvious in case of of the purest human beings, the artists!
We put our souls openly into out works.
Центром всего сущего является человек!
Особенно очевидно это в случае безупречнейших людей, художников!
Мы открыто вкладываем души в наши работы.
Скопировать
-I'm leaving.
-And only the purest syrup nectar...
-...can satisfy you.
- Я ухожу.
- И только чистейший сироп...
-...может тебя порадовать.
Скопировать
There's nothing beyond greed.
Greed is the purest, most noble of emotions.
"Greed is dead." That's the tenth Rule of Acquisition.
Жадность - это последний рубеж.
Жадность - наичистейшая и самая благородная из эмоций.
"Жадность мертва" - таково десятое Правило Приобретения.
Скопировать
Bees gathered the nectar of Christ 2,000 years ago just like a flower.
They gathered His nectar, His purest essence, the transmissible and in transmissible.
It's just a story. It's not fact.
Пчёлы пили нектар Христа две тысячи лет назад, как они пьют нектар цветов.
Нектар Христа - это его суть, и только пчёлам дано передать непередаваемое.
Это вымысел, сказка, метафора.
Скопировать
So, the Daniels' divorce was just a smoke screen.
The purest theater, Hastings.
To ensure that the last thing anyone could suspect was collusion between those two.
Развод Даниэльса был дымовой завесой.
Настоящий спектакль, Гастингс.
Никого не убедишь в коллизии между ними.
Скопировать
Kneel down, I'll take your confession.
- Hail purest Mary.
- Who concieved without sin.
Встань на колени, я проиму твою исповедь.
- Радуйся, Мария, благодати полная!
- Господь с Тобою.
Скопировать
No, they didn't.
But only thanks to the purest of good fortunes that they don't actually happen to have been born yet.
Otherwise, I dread to think what damage may have been caused.
Они ничего не видели.
Но произошло это исключительно благодаря тому, что они еще не появились на этот свет!
И я боюсь представить, как бы это на них подействовало! Ведь это было просто омерзительно!
Скопировать
Of all the people in the world, the best and the worst are drawn to Dead Dog, and most turn away.
Only those with the purest of heart can feel its pain.
And somewhere in between, the rest of us struggle.
По ней из тех, кто живёт в этом мире, Дохлая Собака отбирает себе самых лучших и худших, и большую часть - прогоняет.
И лишь те, чья душа чиста, могут чувствовать её боль.
А где-то посредине влачим существование, мы, простые смертные.
Скопировать
I have decided to withdraw into myself entirely, to concentrate all my energies on the education of my two children. As for god's great gift of a third child, i will lavish it with all my motherly love.
One thought i cannot endure, what if this young being conceived in the purest innocence should bear a
I am mad!
Я решила спрятать всё в глубине себя, и посвятить все время обучению моих двоих детей, а также третьего, которого вручил мне Господь, и окружить их материнской нежностью.
Одна мысль невыносима для меня - это юное создание, которое явится на свет чистым и невинным, будет для общества носителем порока.
Я сошла с ума.
Скопировать
Among nature, the master of the world You don't know what it means to be a solitary navigator
Alone, in the vastness of the sea, in solitary meditation in contact with purest nature and then you
I, of course, tell it as a feat of strength - But I'd never do it again
Вы не знаете, что такое - плавать одному на яхте.
Один в огромном пространстве моря, в состоянии абсолютной медитации в контакте с самой чистой природой. Вот когда понимаешь, каким же дураком ты был, что дал втянуть себя в эту дурацкую авантюру.
И потом, дорогой мой, я тут изливаю вам свою душу, но не уверен, что вы понимаете меня.
Скопировать
Wealth beyond our wildest dreams.
The purest, the most beautiful metal.
Yeah, well, I still say we should have picked up that shell.
Богатство, о котором мы не могли и мечтать.
Чистейший, прекраснейший металл.
Ага, но я все еще говорю, что нам надо было забрать ту скорлупу.
Скопировать
-How did you become king then?
The Lady of the Lake, her arm clad in the purest shimmering samite, held aloft Excalibur from the bosom
That is why I'm your king!
- Кaк жe ты cтaл кopoлeм?
Pyкa Bлaдычицы oзepa, oдeтaя cвepкaющeй пapчoй... вoccтaлa из нeдpa вoд и пoдaлa мнe Экcкaлибyp... чтo oзнaчaлo, чтo я, Apтyp, пo вoлe Гocпoдa, eгo влaдeлeц.
Пoэтoмy я вaш кopoль!
Скопировать
You made your offer in good faith before any emotional advance.
An act of the purest chivalry.
I don't know any other way.
Ты сделал свое предложение наилучшим образом, Прежде, чем перейти к эмоциям,
Как жест чистой галантности.
Я не умею вести себя иначе.
Скопировать
I discovered it in the Americas.
It's the purest tobacco.
- But when you can smoke a pipe...
Я привез их из Америки.
Это великолепный табак.
- Нюхайте его или курите трубку.
Скопировать
♪ Oh, yes, T is for the tears She shed to save me
♪ H is for her heart of purest gold...
Hello, folks.
Ой, и "Т" за слезы, что пролиты за меня
"Е" — за сердце золотое
Здоров, народ.
Скопировать
If we dare expose our hearts
And just reveal the purest thoughts
And that is when sensations start to grow
# If we dare expose our hearts #
# And just reveal the purest thoughts #
# And that is when sensations start to grow #
Скопировать
And needy nothing trimm'd in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honour shamefully misplaced,
Над простотой глумящуюся ложь,
Ничтожество в роскошном одеяньи,
И совершенству ложный приговор,
Скопировать
That's what the thing inside of him looks like?
In its purest form.
It's nasty.
Так вот как выглядит та штука внутри него?
В чистом виде.
Это ужасно.
Скопировать
Now look at these beings.
To me they have the purest of souls.
I have never seen anything more beautiful.
Теперь посмотрите на эти создания.
По-моему, у них чистейшие души.
Никогда не видела ничего более прекрасного, более нежного.
Скопировать
- No.
You've had the purest blood, seen the oldest things.
- Far too much for one as young as you.
-Нет.
Ты взял чистейшую кровь.
-Слишком много для такого молодого вампира как ты.
Скопировать
Interesting.
It's the purest form of spirit.
- Thank you so much, Rabbi.
Это интересно.
Это чистейшая форма чистоты. - Чёрт.
- Переключите на мультики.
Скопировать
Or close to it.
With a half-human mother, Sara still has traces of our DNA, but she is the purest species yet.
No...
Или почти.
С матерью-получеловеком, Сара несёт в себе следы нашей ДНК, но она практически чистокровная инопланетная особь.
Не...
Скопировать
Why "Kiyoko"? !
From kiyo, "pure", on this purest of nights.
How tacky!
Почему именно "Киёко"?
как эта ночь.
Какая чушь!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов purest (пйуэрист)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы purest для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пйуэрист не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
