Перевод "pursuits" на русский

English
Русский
0 / 30
pursuitsпреследование погоня занятие истребительный дело
Произношение pursuits (посутс) :
pəsˈuːts

посутс транскрипция – 30 результатов перевода

Perhaps you don't. Down here, in this green space you have so much leisure to enjoy.
So many idle pursuits. Yet I have heard it said by some that the king's presence is like the sun.
And when you are away from it there is only eternal night.
Здесь, в таком зеленом месте, у вас так много свободного времени и праздных дел.
Но, как сказал кто-то, близость к королю подобна солнцу.
Когда вы отдалены от него, вокруг лишь вечная тьма.
Скопировать
Walking is but a distant memory.
Better yet, I can redirect the unused energy to other pursuits such as playing squash or lovemaking.
Oh, Niles.
Отныне ходьба - лишь воспоминание далёкого прошлого.
И что ещё лучше, теперь я могу перенаправить неиспользованную энергию на другие нужды такие как игра в сквош и занятие любовью.
О, Найлс.
Скопировать
Attic or main house?
And Buster was discovering his academic pursuits... didn't fully prepare him for his new responsibilities
Have you looked at the latest figures on the Sudden Valley expansion... vis-à-vis the development versus the tax...
На чердаке или в доме?
А Бастер обнаружил, что академические занятия слабо подготовили его к новым обязанностям.
Вы видели свежие цифры развития Садден Велли? ... ...выгода от строительства против налогов...
Скопировать
- Chloe, who did this? - I did.
It's time to leave childish pursuits behind.
You're not the only one who grew up.
-Хлоя, кто это сделал?
Пора оставить позади ребяческие погони.
Ты не единственный, кто вырос этим летом.
Скопировать
And a Wall of Weird story doesn't take precedence in their mind.
- No time for childish pursuits anymore.
- Hey, that's not fair.
И, ужас, Стена Аномалий не заслуживает уважения для них.
-Больше никаких ребяческих погонь.
-Эй, это не справедливо.
Скопировать
Oh, goody. I love quizzes.
All those years of playing Trivial Pursuits are about to pay off.
Now I want to see your hands poised over those bells.
Превосходно, я обожаю викторины.
Столько лет играла в Тривиал Персьют, теперь мне это поможет.
Прошу вас всех подвинуть поближе звонки.
Скопировать
Angry men, indignant men, beaten men and dazed men.
Men with long criminal records... and simple men snatched from peaceful pursuits... all to be shoved
Lady, sure, don't give it a thought.
—ердитые люди, возмущЄнные люди, избитые люди, удивлЄнные люди.
Ћюди с богатым уголовным прошлым и простые люди. "х лов€т, выстраивают в р€д дл€ опознани€, разгл€дывают, допрашивают и отпускают со слабой надеждой, что один, только один и этих тыс€ч, может оказатьс€ именно тем, кого они ищут.
Ћеди, уверен, вам не нужно волноватьс€.
Скопировать
Let's use this hour then. The gorge is very difficult to pass.
but the way of the law, the practice of it, has led men off into false pursuits."
"They have mistaken the way for the goal, the means for the end..."
-Так не будем этoт час теpять, у нас впеpеди самoе тpуднoе.
-Закoны, сoзданные людьми, сводятся в наши дни к сoстязанию, их пpименяют вкpивь и вкoсь.
Они зиждутся не на спpаведливoсти.
Скопировать
He went off to Harvard.
He had a semiofficial diplomatic appointment to Korea and otherwise engaged in the usual pursuits of
But his lifelong love was the planet Mars.
Позже он поступил в Гарвард.
Он участвовал в полуофициальной дипломатической миссии в Корее и был занят другими делами, обычными для преуспевающего человека того времени.
Но любовью всей его жизни так и осталась планета Марс.
Скопировать
But they rejected me and I condemned them to death.
obey your order to destroy the entire Antos race, a people famous for their benevolence and peaceful pursuits
That was my only miscalculation.
Они отказались, и я приговорил их к смерти.
Как могли вы, капитан корабля Звездного флота, поверить, что экипаж Федерации, слепо следуя вашим приказам, уничтожит весь народ Антоса, известный доброжелательностью и мирными устремлениями?
Это был мой единственный просчет.
Скопировать
The time of the consumption of images, the medium of all commodities, is inseparably the field... where the instruments of the spectacle hold full sway, and the goal that the latter presents globally, as the location and central figure... of all private consumption.
social image of the consumption of time, for its part, is exclusively dominated... by moments of leisure pursuits
These commodities are here explicitly presented... as the moment of real life, it is only a matter of waiting for its cyclical return.
Время потребления образов, т.е. среда обращения товаров, одновременно выступает и как некое поле, где всецело задействованы все методы спектакля, и как цель: некая парадигма, одинаковая форма для любого потребления.
Общественный образ потребления времени, в свою очередь, довлеет над периодами досуга и отпусков, иначе говоря, событий, потребляемых на расстоянии и желанных только в период предварительного ожидания подобно любому зрелищному товару.
В данном случае товар открыто подаётся как событие реальной жизни, и из года в год мы ждём его циклического возвращения.
Скопировать
She is aware that the intellect is not all.
Wastes time in unprofitable pursuits.
At her age, I rather enjoyed errors with no noticeable damage, but I must admit you're the farthest thing from a bookworm I've ever seen.
Она знает, что интеллект - это еще не все.
Но он должен быть развит, иначе индивидуум ошибается, тратя время в бессмысленных исканиях.
В ее возрасте я сделал достаточно ошибок без особых последствий, но должен заметить, что вы совсем не похожи на книжных червей.
Скопировать
I've always believed in numbers, in the equations and Logics that lead to reason.
But after a Lifetime of such pursuits, I ask, what truly is Logic?
Who decides reason?
Я всегда верил в цифры. В уравнения и логику, ведущие к торжеству разума.
Но теперь, когда я прожил жизнь с верой в это... я спрашиваю: что есть логика?
Что такое разум?
Скопировать
Like being married to him.
Trivial Pursuits!
Do you want your question, Stella?
Ну да, всё равно, что быть за ним замужем.
Trivial Pursuits!
Так ты будешь отвечать на вопрос, Стелла?
Скопировать
- I've been all-terrain rambling.
Comes in all forms of outdoor pursuits - walking, canoeing, killing.
- Killing ?
В него входят все формы наружного передвижения - ходьба, каноэ, убийства.
Это вид внедорожнного заезда.
- Убийства ?
Скопировать
- There's not a bolder rider.
But what are his tastes. his passions, his pursuits?
- He has a smart little pointer ...
- Самый отчаянный наездник.
Но каковы его вкусы, склонности, стремления?
- У него есть отличный пойнтер...
Скопировать
Medicine law business engineering:
these are noble pursuits and necessary to sustain life.
But poetry beauty romance love- - these are what we stay alive for.
Медицина, юриспруденция, бизнес, прикладные науки - все это благородные занятия.
И они необходимы, чтобы обеспечивать нам жизнь.
Но поэзия, красота, романтика, любовь - это именно то, для чего мы живем.
Скопировать
Hurry, it's the winner in the next race.
Get a good price for your car, you can buy a faster, more discreet one for all your future pursuits
That wasn't a pursuit, it was sightseeing.
Эта лошадь придёт первой.
Продав свою машину, вы сможете купить более быструю и незаметную для слежки.
Это не слежка, а прогулка.
Скопировать
That was my style. With any other girl, that is.
In any case, for several days, we all got along quite pleasantly, each engrossed in his own pursuits,
Haydée proved quite compatible and able to follow our lead, without imitating our quirks too much.
С другими девушками я вел себя именно так.
Но, факт в том, что мы прекрасно прожили втроем несколько дней, тщательно наблюдая за бесцельным течением времени, выполняя работы по дому, доставляющие нам огромную радость.
Всё, хватит, хватит! Хайде оказалась весьма живой девушкой, она быстро привыкла к нашему образу жизни, нимало не надоедая нам и не мешая нашим привычкам.
Скопировать
You're ill, old friend. You should remain here.
I want my final days to be spent in honorable pursuits.
Don't ask me to die inside these walls.
Похоже, проявились все знаки.
Я присоединюсь к исследовательской миссии.
Ты болен, старый друг. Тебе следует остаться здесь.
Скопировать
I've kept them all - "Readers' Wives"...
"Hirsute Pursuits"..."Pregnant Mums".
"Pregnant Mums"?
Я их все сохранила - "Жены читателей"...
Волосатые дела..."Беременные мамочки".
Беременные мамочки"?
Скопировать
Have you ever been in love... Signora?
In my pursuits, love is a liability.
Mine, too.
Вы когда-нибудь были влюблены, сеньора?
В моих стремлениях, любовь — это обуза.
И в моих.
Скопировать
He brought along a real psycho case.
- Warned Boyd off any future pursuits.
- Tight hair, bushy beard?
Привёл с собой какого-то психа.
Чтобы отвадить Бойда от дальнейших попыток.
- Прилизанные волосы, густая борода?
Скопировать
And throwing around accusations isn't going to help.
Your mind would be better put to other pursuits.
Sorry.
И разбрасываться обвинениями не поможет.
Лучше занять себя чем-то другим.
Прости.
Скопировать
So, once again, what was briefly yours is now mine.
What a fitting end to your life's pursuits.
You'll be a permanent addition to this archaeological find.
Опять то же самое, Джонс: что добыто вами, стало моим.
Какое достойное завершение жизненного пути.
Ты пополнишь собою коллекцию археологических находок.
Скопировать
Kleinfelter's confession has dampened Everyone's enthusiasm for him.
They've moved on to other pursuits.
I might have sent them a photograph of myself with a shoe on my head to hasten the reconciliation.
Признание Клейнфелтера отвернула от него сторонников из группы Все.
Они перешли на другие цели.
Я бы послал им фото с собой и туфлей на моей голове, чтобы поторопить с восстановлением мира.
Скопировать
I have new, more substantial interests, new friends, better suited for those interests, so understandably Frank is feeling somewhat marginalized.
hopes that my deep infatuation with you will, uh, perhaps pull me away from those people and those pursuits
- What now? - Frank's using you to get to me.
У меня появились более весомые интересы, новые друзья, лучше одетые для новых интересов так что вполне понятно, что Фрэнк чувствует себя в некоторой степени обделённым.
И когда у него закончились аргументы, он привлёк на свою сторону тебя в надежде, что моя глубоко засевшая страсть в отношении тебя быть может оторвёт меня от этих людей и их исследований которые в последнее время оторвали меня от общения с Фрэнком.
- Фрэнк использует тебя, чтобы достать меня.
Скопировать
Where are the others?
- Occupying themselves with other pursuits.
- So it's just you and me against her?
А где остальные?
- Занимают себя, другим занятием.
- Так, это только ты и я против нее?
Скопировать
Your wife's death was accidental.
She got into that box voluntarily-- it's part of her... claustrophilia pursuits that she indulged in
But I suspect you knew all about this, right?
Смерть вашей жены была несчастным случаем.
Она забралась в коробку добровольно - это было частью её клаустрофилических забав, которыми она баловалась со своим другом Заком Фиском.
Но я подозреваю, что вы знали всё об этом, верно?
Скопировать
So say the denizens of Hell On Wheels, the rollicking tent city that moves with the transcontinental railroad as it creeps across the country at a pace of two miles per day.
veterans of the recent conflict, immigrants, and free negroes, often take to drink and un-Christian pursuits
Every man here carries a gun, which can be had for as little as $3, and a knife, and goes to church on Sunday.
Так говорят обитатели "Ада на Колесах", шального палаточного городка, который вместе с трансконтинентальной железной дорогой ползет через страну вперед со скоростью две мили в день.
Здесь не место для женщин и детей, потому что мужчины, которые трудятся тут, - ветераны недавней войны, иммигранты и освобожденные негры - склонны выпить и предаться совсем не христианским слабостям в свободное от махания молотом и укладки путей время.
Каждый мужчина здесь носит ружье или другое огнестрельное оружие, которое можно купить всего за три доллара, нож и ходит в церковь по воскресеньям.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов pursuits (посутс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы pursuits для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить посутс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение