Перевод "putto" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение putto (патеу) :
pˈʌtəʊ

патеу транскрипция – 30 результатов перевода

You know his thesis!
I want you to visit the pope and the emperor at bologna I want you to put to them our new case.
Please tell me you are not losing hope?
Знаешь его тезис?
Я хочу, чтобы ты посетил папу и императора в Болонье и сообщил им о нашем новом замысле.
Пожалуйста, скажите, что не теряете надежду.
Скопировать
It should not be held against you.
I may have a proposition to put to you.
Thank you,your eminence.
И это не ваша вина.
У меня есть для вас дело.
Благодарю, ваше преосвященство.
Скопировать
Your father was the greatest man in history.
He gave you such wonderful talents that could be put to such great use. - Why won't you use them?
I need you to help me see.
- Я хочу, чтобы вы помогли мне увидеть будущее.
- Другие жизни парят... в нашем загадочном сознании, Алия.
Не только наши жизни.
Скопировать
But you can't...
Proteus, you realize that if Sinbad does not return, you will be put to death in his place.
I understand.
Но ты не можешь...
Протеус ты понимаешь,что если Синбад не вернется ты будешь казнён вместо него.
Я понимаю.
Скопировать
Average stay on the row is nine years.
Some get commuted, but most get put to death.
It'll put you off your supper, but then, it's supposed to.
В среднем, на ожидание казни уходит 9 лет.
Некоторым смягчают наказание, но большинство казнят.
Вас от этого стошнит, но, это естественно.
Скопировать
The system cannot be blamed for the acts of a deranged individual with an ax to grind.
People have been put to death in the name of justice.
Let's not throw the baby out with the bathwater, folks.
Нельзя в корыстных целях винить систему за действия ненормального человека.
А людей убивали во имя справедливости!
Давайте не будем вместе с водой выплёскивать и ребёнка.
Скопировать
Thinking.
I am more and more sure the kid was put to sleep.
- To sleep?
Я размышляю.
Я практически убежден, что мальчишку усыпили.
-Усыпили? -Да.
Скопировать
Michael Ward face the court.
It is the judgement of this court that you be taken to the state prison and be there put to death in
And may God have mercy on your soul.
Майкл Уорд, повернитесь к суду.
По приговору суда вы будете отправлены в тюрьму штата и там преданы смерти способом, предписанным законом.
И да помилует Господь вашу душу.
Скопировать
Each of you has been given a slip of paper which contains the number of his ship.
The ships of this convoy, designated as Convoy 211, will put to sea at the respective times marked in
You will also receive your codes, ciphers and zig-zag plans from Lieutenant Commander Brown at the end of this meeting.
Каждому из вас вручили лист бумаги с номером вашего корабля.
Корабли этого конвоя, названного Конвой 211, выйдут в море в назначенное время, указанное в секретном приказе который вы получите в конце совещания.
Вы также получите ваши коды, шифры и планы маневров у лейтенанта Брауна в конце этого заседания.
Скопировать
You're always so full of purpose, Dinah.
All your life, no effort put to waste.
So why are you here now, I wonder?
Дайна, ты всегда к чему-то стремишься.
За всю свою жизнь ты ничего не делала просто так.
Так чего ты хочешь сейчас?
Скопировать
Thanks for the money for my studies, Dad.
Let's hope it'll be put to some use.
Every ship needs a captain.
Спасибо за деньги, которые ты присылал на мою учебу.
Будем надеяться, что они пошли на пользу.
Любому кораблю нужен капитан.
Скопировать
And I'm responsible for just, like, half of that.
But really, it does seem like this money could be put to better use.
Are you serious?
И половина из этого, похоже, была из моего кармана.
Но мне кажется, что этим деньгам можно найти лучшее применение.
А если мы отдадим все свадебные деньги на благотворительность а распишемся в городской мэрии?
Скопировать
Yes, that too, yes.
couple of men and takes a French ship, her captain and the entire crew... with the exception of those he put
I had many more than a couple of men, Your Grace.
Да, да, и поэтому тоже.
Но пока гордость Англии, ее прекрасные линейные корабли и ее фрегаты слонялись взад-вперед вдоль этих побережий в поисках испанцев и находя лишь сардины, г-н Хорнблоуэр высаживается на берег с парой человек и захватывает французский корабль, его капитана и всю команду
за исключением тех, кто пал от его клинка, конечно же. Ваша светлость, у меня была не пара человек, а гораздо больше.
Скопировать
Oh, I know, but that got us started on all sorts of things.
Turns out he had to have his last one put to sleep 'cause it bit someone.
So then he started telling me about the one before that... and the one before that.
Знаю, но он рассказывал разные вещи.
Последнюю ему пришлось усыпить, потому что она кого-то покусала.
А потом он стал рассказывать о предыдущей и о той, что была ещё раньше.
Скопировать
In the drawing of the prospect over which... my husband turns an appreciative gaze... you will have noticed that there is unclaimed a pair of riding boots.
from the east side... it is possible to see leaning against my father's wardroom... a ladder usually put
And in the drawing of the laundry... there is a jacket of my father's slit across the chest.
На рисунке, изображающем моего мужа, окидывающего окрестности оценивающим взором, вам непременно нужно было подметить пару непонятно чьих сапог.
На рисунке восточной части парка у окна батюшкиного кабинета видна лестница, которой обычно пользуются для сбора яблок.
На рисунке прачечной изображена батюшкина куртка, порванная на груди.
Скопировать
Having been found guilty of the crime of criminal homicide, murder in the first degree, by a jury of his peers, and the defendant having been given the election to determine the mode of death as provided in Section 77-36-16 of the Utah Code,
annotated 1953, as amended, and he, having elected to be put to death by shooting, the warden of the
1977. Do you have anything you'd like to say?
Будучи признан виновным в преступлении уголовного убийства, убийство первой степени, осужденный жюри из сверстников, так же подсудимому было дано право выбирать метод наказания, как это предусмотрено в разделе 77-36-16 кодексе штата Юта, аннотированный 1953 г, с поправками,
в следствие чего подсудимый приговорен к растрелу. Надзирателю Государственной Тюрьме Юта было приказано привести в действие выше упомянутый смертный приговор на 17-ый день января 1977 года
Вы бы хотели что-нибудь сказать?
Скопировать
That's the one. I didn't know exactly how to describe it.
I think you described it very well, in view of the fact that she was taken violently ill at 3 am, put
- ln toto?
Вот именно. Я не знал, как точно описать его.
Ты всё описал как нельзя лучше. Только не учёл, что в три часа ночи принцесса внезапно заболела. Известно, что она лежит в постели с температурой.
Отменены?
Скопировать
If Excellency thinks that I'm guilty Let me be judged!
If we declare me guilty, Let me put to death!
Pegi?
Если ваше превосходительство считает меня виновным, пусть меня судят!
И если я виновен, пусть меня казнят!
Пегги?
Скопировать
Because the bible says,
"if a man also lie with mankind as he lieth with a woman, They shall surely be put to death, Their blood
(fire alarm rings)
Почему?
Потому что Библия говорит, что если мужчина возлежит с мужчиной, как с женщиной, они будут преданы смерти!
Да падет на них их же кровь!
Скопировать
Tape the story.
I'll see that it gets put to good use.
My name is Alice.
Запиши свою историю.
Я позабочусь о толковом использовании.
Меня зовут Алис.
Скопировать
He may have been in complete control of his faculties when he crashed Oliver Welles' memorial or when he slammed the festival over and over again in the press or when he stabbed Darren Nichols with a sword. No, clearly the question is not "Is he a mad man?" Question is "What can this man possibly offer our festival?"
So, ladies and gentlemen, I put to you that the biggest crisis facing New Burbage right now is not flagging
Back to the bloody grindstone. I'm glad I'm out of that dreadful cell.
Сумасшедший он или нет - зависит от точки зрения. или когда он ранил Дерона Николса шпагой. что этот человек может предложить нашему Фестивалю.
Сейчас но... забыла о нашем маленьком собрании. что самый большой кризис для Нью-Бербиджа сейчас - это не снижение продажи билетов а откровенно говоря... это отсутствие нормального руководства! вернемся в эти кровавые жернова.
что наконец вышел из этой ужасной камеры.
Скопировать
Mrs. Brown is mistaken.
I'm sorry you've been put to the trouble of coming here.
Perhaps if we could speak to your grandfather about it?
Миссис Браун ошиблась.
Извините, что вам пришлось ехать сюда.
Возможно, мы могли бы поговорить с вашим дедушкой об этом.
Скопировать
- You are crazy?
- I do not put to you!
- Long, you are not of here.
- Вы сошли с ума?
- Не вмешивайся!
- Уходите, вы не местный.
Скопировать
-They're all concealers of Nasreddin.
They will be put to a cruel death, if they do not hand over that beggar and the rebel.
- Well, well, well, well...
- Это все укрыватели Насреддина.
Они будут преданы жестокой казни, если не выдадут этого бродягу и бунтовщика.
- Так, так, так, так...
Скопировать
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate... ruler of Bukhara, the moon and the sun of the universe, weighed on the scales of justice the crime for hiding Nasreddin, that blasphemer and a troublemaker, deign to decide:
potter Niyaz and all other concealers, will be put to death by decapitation.
If anyone of these convicts would reveal Nasreddin's whereabouts, he would be freed... and all other convicts would be pardoned!
Во имя аллаха, милостивого и милосердного... повелитель Бухары, Луны и солнца вселенной, взвесив на весах справедливости прегрешения по укрывательству богохульника и возмутителя спокойствия Насреддина, постановить соизволил:
горшечника Нияза и всех прочих укрывателей, лишить жизни, через отделение головы от туловища.
Если же кто из осужденных укажет место пребывания Насреддина, тот не только сам будет освобожден, но и всех прочих от всякого наказания освободит!
Скопировать
And, their replies.
Then you can give us the questions they put to Mars?
And, the answers they receive.
И ответы.
Значит, вы можете узнать, что они спрашивают у марсиан.
- И полученные ответы.
Скопировать
- It will need many things.
- I do not have anything to put to me.
- I need everything.
- Тебе нужно много вещей.
- Мне нечего носить.
Мне нужно всё.
Скопировать
I hope the king made peace with all of us... and the compact is firm and true in me. And so in me.
Yet, since it is but green... it should be put to no apparent likelihood of breach... which haply by
Therefore I say with noble Buckingham... that it is meet so few should fetch the prince.
Король нас всех друг с другом помирил, и договору верен я останусь.
Но договор наш юн, и надо беречь его от мнимого разрыва, который может возбудить толпа.
Я соглашаюсь с лордом Бекингемом - послать за принцем небольшой отряд.
Скопировать
- Better hop it.
- And tell the captain... we wants to put to sea, see?
Blast that Peter Pan!
Лучше пошевеливайся.
И передай капитану, что мы рвёмся в море.
Чёрт бы побрал этого Питера Пена!
Скопировать
Scuttlin' ships, cutting' throats.
Oh, Captain... why don't we put to sea again?
You know, there's trouble brewin' on the island.
Грабили корабли, перерезали глотки.
Капитан, почему бы нам не выйти в море?
Знаете, на острове назревает заварушка.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов putto (патеу)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы putto для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить патеу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение