Перевод "Парус" на английский
Парус
→
sail
Произношение Парус
Парус – 30 результатов перевода
Есть такая сказка.
Вы не видели парус?
Нет, не видел.
You know, from the tale.
Have you seen a sail?
No, I haven't .
Скопировать
- Чтоб узнать, уезжаем мы или нет!
Мы всегда можем поднять паруса!
- К черту Изабель.
Knowing if we leave or not !
We can always go sailing !
To hell with Isabelle.
Скопировать
- Сейчас покажу.
Ты счастливчик, что отправляешься в своё первое плавание под парусом... с таким бывалым участником "Кубка
Наверно, поначалу вам будет немного сложновато после тех больших штуковин, на которых вам доводилось ходить раньше.
- I'll show you.
You're a lucky lad, you know, to be taking your first sail... with an old Bermuda Cup man like your father.
You'll probably find it a bit tricky at first after the big stuff you've been used to.
Скопировать
- Тот, что с белыми и голубыми парусами?
Паруса совершенно новые.
- В первую очередь вам нужно обратить внимание на одну вещь.
- The one with the blue and white sails? - That's right.
And a brand-new sail at that.
- Uh, one thing you'll have to watch at first. - What's that?
Скопировать
Матрос!
Поднимись туда и поставь парус.
Есть, капитан.
Sailor!
Get up there and take in the sails.
Well, captain.
Скопировать
Я хорошо выгляжу?
Спустить паруса, поднять кусок белой ткани!
Они сдаются!
Do I look good?
Take down the sails, hoist a white piece of cloth.
They are surrendering! Board gently.
Скопировать
- Неужели мы убегаем?
- На всех парусах.
Будем надеяться, что эта плавучая крепость нас проигнорирует.
- Are we running away?
- Full sail.
Let's hope this stronghold forgets about us.
Скопировать
Он попал в ловушку.
Поднять паруса!
Следуем за шлюпом.
He fall into the trap.
Take in the sails!
We're following the sloop.
Скопировать
Наведите пушки на корабль губернатора.
Держим курс под всеми парусами.
Пушки готовы.
Aim the cannons at the governor's ship.
Full sail and stay the course.
The cannons are ready.
Скопировать
Через минуту он нас увидит.
Поднять паруса!
Всем остальным занять свои места и не высовываться!
She'll sight us in a minute.
Sail hands aloft!
The rest of you men man your posts and stay out of sight!
Скопировать
Мы его немного облегчим.
Закрыться парусами!
Поднять Веселого Роджера!
We'll lighten her load.
Cut out the sails!
Hoist up theJolly Roger!
Скопировать
Лодка - это самое дорогое наследство моего отца.
Какие паруса!
Витукас сам сделал!
This boat was my fathers most prized inheritance.
Such sails!
Made by Vytukas himself!
Скопировать
В этом капитану Пэкстону повезло больше, чем Вашему флоту, сэр Томас.
Корабли Моргана напали на мой флот прежде, чем наши паруса поймали ветер.
Здесь, на Ямайке, у них действует развитая шпионская сеть.
Captain Paxton here had more luck than your flotilla, Sir Thomas.
Morgan's ships jumped my fleet before the wind had caught the sails.
They have an efficient spy system here in Jamaica.
Скопировать
- Да, это он, "Стремительный".
- Тот, что с белыми и голубыми парусами?
- Точно. Паруса совершенно новые.
- Yes, that's her... Dashaway.
- The one with the blue and white sails? - That's right.
And a brand-new sail at that.
Скопировать
Вообще-то я люблю гулять.
Может, попробую и под парусом.
- Мы уходим только на один день.
I like walking.
I may try sailing someday
We only came for the day Me too
Скопировать
Он в амбаре. Оставайтесь здесь.
Я пойду на пару с Вилкоксом.
Он меня прикроет...
He's in that barn, I gather.
You stay here. I'll go up with Wilcox, a couple of men.
He'll cover the back...
Скопировать
Вы - странный парень.
Это правда, что вам нравится ходить под парусом?
- Кто вам сказал?
You are a strange guy.
Is that true you like sailing?
- Who told you that?
Скопировать
У меня есть лодка под Нантом.
И часто вы ходите под парусом?
Когда есть возможность.
I have a boat near Nantes.
Are you sailing often?
When I can.
Скопировать
Пятница хотел тоже научиться управлять лодкой.
Он был поражен тому, как я с ней управлялся, как я менял курс, как управлялся с парусом.
Он был глубоко впечатлен.
I had to teach Friday how to sail on the canoe.
He was amazed about the way I controlled it with the helm and how I managed the course and route changing sails direction.
He was deeply impressed.
Скопировать
По крайней мере, я хоть что-то делаю.
Да-да, на пару с Фредди.
Ха-ха!
At least I do something about it.
You and Freddie together, yes.
Ha-ha!
Скопировать
Мы не можем рисковать, пока не узнаем: друзья они или нет.
Спустить паруса!
Приготовить якорь!
We can't take risk, until to know if they are friends or not.
Ready to trim the sails!
Prepare the anchor!
Скопировать
- Это моторка? - Наверное.
Паруса что-то не видно. Или так снято.
Я бы посоветовал вам так: у вас в школе 120 детей, если каждый принесет по полену,
- Is it a powerboat?
- A hovercraft.
I would advise you: you have 120 children, each will bring one piece of wood,
Скопировать
А когда нет ветра, ослабляешь шкод.
Когда парус надуется, держишь его.
Тебе страшно?
Let it go when there's wind
The sail inflates and holds.
You scared?
Скопировать
Свистать всех наверх!
Все на паруса!
Он пытается уйти.
Everyone at work!
Everybody at the sails!
He's trying to get away.
Скопировать
Недолёт.
Поднять все паруса и уходим.
Все по местам!
Too short.
Hoist all sails and let's get away.
All hands to quarters!
Скопировать
Если ты не пойдешь, я пойду.
Я могу на руле и с парусами помочь.
Хорошо.
If you don't go, I'll go.
I can handle the tiller and the sails.
All right.
Скопировать
Мистер Болт, блокируйте его.
Поднять паруса!
Мистер Болт, нужно успеть раньше сторожевого корабля! Слушаюсь, сэр
- Mr Bolt. - Yes? Let's block him.
Hoist the sails!
Hurry up, or the launch is gonna intercept him.
Скопировать
Да, не поверят, если на борту будет один.
Руль связан с парусом?
Я собирался плыть один.
They'll never believe it. A single man onboard will look even more fishy.
The helm is connected to the sail?
I was planning to sail alone.
Скопировать
Блистала на воде, как светлый трон, галера Клеопатры;
её корма из золота была, а паруса пурпурные так были пропитаны благоуханьем чудным, что ветры к ним любовью
серебряные весла били в такт под звуки флейт и заставляли воду бежать быстрей, за ними вслед, как будто в удары их влюбилась она.
The barge she sat in, like a burnish'd throne, Burn'd on the water:
the poop was beaten gold; Purple the sails, and so perfumed that The winds were love-sick the oars were silver
Which to the tune of flutes kept stroke, and made The water which they beat to follow faster, As amorous of their strokes .
Скопировать
Царица убегает!
Подняла паруса!
Отступаем!
The egyptian queen flies!
Sail!
Retire!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Парус?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Парус для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
