Перевод "quotation" на русский
Произношение quotation (кyоутэйшен) :
kwəʊtˈeɪʃən
кyоутэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
Well, I'm sure you were, Maggott.
But it seems to me I remember a quotation that goes like:
Vengeance is mine.
Я тебе верю, Мэггот.
Но в святом Писании, кажется, сказано:
"Мне отмщение"...
Скопировать
There are seven more.
Question mark, exclamation point, quotation marks brackets, parentheses, braces and ellipses.
Do you call the raise?
Это семь. Есть еще семь.
Вопросительный знак, восклицательный знак, кавычки скобки, фигурные скобки, квадратные скобки и многоточие.
Вы поднимаете ставку, сэр?
Скопировать
That's what I say, by God, and so does John MacAteer.
in Paisley, and after six gruelling weeks of sales presentations, the company have asked him for a quotation
for a full set of replacement windows!
Вот что я отвечаю, с божьей помощью, как и Джон МакАтир.
И я горд сказать вам, что сегодня, он пришел и сказал мне это, после того как побывал в здании "Линкс Бизнес Систем" в Пейсли, и после шести недель изнурительных презентаций, компания попросила его рассчитать стоимость
полной замены всех окон!
Скопировать
- No.
I was supposed to be going to a hen party tonight, but MacAteer wants this Links Business System quotation
Well, just go.
- Нет.
Собиралась сегодня вечером на девичник, но МакАтир хочет, чтобы его смета по "Линкс Бизнес Систем" была готова до завтра.
Просто уйди.
Скопировать
Fours look like sixes, the ones look like sevens.
He's been working on this Links quotation for weeks.
He'd be absolutely furious with you.
Четверки выглядят как шестерки, единицы похожи на семерки.
Он работал над этой сметой несколько недель.
Он жутко зол на тебя.
Скопировать
MacAteer, if anyone needs to have their work checked and double-checked, it's you.
have just had Links Business Systems of Paisley on the phone to me complaining very loudly about your quotation
- That's rubbish.
МакАтир, если кому и требуется проверка и перепроверка работы, так это тебе.
Мне только что звонили из "Линкс Бизнес Систем" в Пейсли и очень сильно жаловались, что твоя смета оказалась на 35% дороже, чем ты им обещал.
- Ерунда какая-то.
Скопировать
Someone's been tampering with my figures.
So I told him we're going to send our top salesman to do a new quotation and this time, by God, it'll
What about it, McKenna?
Кто-то изменил мои цифры.
Я сказал им, что мы пошлем нашего лучшего продавца, сделать новые замеры и в этот раз, с божьей помощью, они совпадут с предварительными.
Что скажешь, МакКенна?
Скопировать
Let's try to comment on them together.
So note the first quotation:
"Eternity is hardly any longer than a night in jail."
А потом давайте вместе их обсудим.
Запишите первую цитату.
"Вечность короче, чем ночь в тюрьме".
Скопировать
It instantly raises them above the maker's ability.
Quotation: His dark passages are the best.
This man only intends to become a heretic in the art of painting and he refuses to subject his brush to the approved practice.
Вы настраиваете всех против себя, несмотря на ваш удивительный талант.
Вот, послушайте: "Его тёмные стороны по-прежнему наиболее привлекательны.
В мире живописи он был и остаётся еретиком, он отказывается вести свою кисть проторенным путём.
Скопировать
- You're all the same.
- Worthy of quotation.
She's the "everything for $100" of espionage.
Все вы - одинаковые!
Нам даже пришлось встать друг напротив друга.
Вопрос о цене - ничего трагичного... Всего-то 100 франков за справку.
Скопировать
747's daughter; Put in parenthesis,
Err no,with quotation marks, "The Slut",
Describes 51's family as "Without blemishes and quite united".
Дочь 747-ой, заключите в скобки, нет, в кавычки, - "хороша собой",..
...описывает семью 51-го, как семью, в которой скандалов нет,..
...и все, похоже, живут дружно.
Скопировать
- Hmm?
- A quotation
- Bunyan.
- Хммм?
- Цитата
- Джон Баньян.
Скопировать
Er... I knew I wouldn't be able to meet her so I took her a letter.
- Another quotation?
- No, no, no. A poem.
Ээ, ты знаешь, я не мог с ней встретиться, так что я написал ей письмо.
- Опять цитаты?
- Нет, теперь стихи
Скопировать
Can I ask you something?
This is not a quotation. My original words.
Shall I?
Можно тебя спросить кое о чем?
Это не цитата, это мои слова.
Можно?
Скопировать
As for democracy, in a nutshell, it means: take things as they come
I respect that quotation, but it's offensive here
He spoke it complacently, but in despair
А демократия, грубо говоря, означает "делай то, что подвернется". Я знаю эти слова.
Они принадлежат писателю, которого я люблю. Но произнесенные здесь, они меня немного пугают.
- Потому что синьор произнес их с неким удовлетворением, а автор, наоборот, написал их с отчаянием.
Скопировать
- What's in a name?
A rose by any other smell— - Yes, I remember the quotation.
- Take this funny little thing.
Нет. Я не знаю.
Но, Дживс, "Что в имени, ведь роза пахнет розой..."
- Да, мне знакома эта цитата, сэр.
Скопировать
Calder? Calder?
Do you remember the famous quotation,
"The human being is the best guinea pig."
Кольдер, Кольдер?
Помните знаменитую фразу:
"Человек - лучшая подопытная крыса"?
Скопировать
What do you make of this?
That's a quotation from the opera Salome.
She was writing a story around that theme, I believe.
Что вы думаете об этом?
Это цитата из оперы "Саломея".
Я так полагаю, она писала историю на эту тему,
Скопировать
It was Dr Johnson who said that about money.
What's the use of a good quotation if you can't change it?
Anyway, you're not innocently employed in catching fish.
Это был доктор Джонсон, и говорил он о деньгах.
Что толку от хорошей цитаты, если её нельзя изменить?
Так или иначе, ты не поймал ни одной рыбы.
Скопировать
I make a promise, here at your graveside, to do everything to punish those who have turned ideals into crimes.
Just after the war, I found a framed quotation on my father's desk.
It said: "We are afraid to see clearly... and of being seen clearly."
Я обещаю здесь, на краю твоей могилы, наказать всех тех, кто обернул наши идеалы в преступления.
Сразу после войны я нашел цитату, над столом своего отца.
Там было написано: "Мы боимся ясного зрения и боимся, что нас увидят без прикрас".
Скопировать
What about him, Harris?
Well, his quotation from Shakespeare was incorrect.
The phrase is from Hamlet, but it's not "Good night, dean Prince," it's "Good night sweet Prince "
Что с ним такое, Харрис?
Ну, его цитата из Шекспира была неточной.
Фраза из "Гамлета", но там не "Доброй ночи, дорогой принц", там "Доброй ночи, милый принц".
Скопировать
It's interesting what you're saying, Mr. Poirot.
It's almost a quotation from Ecclesiastius:
"Yay, also the heart of the son of man is full of Evil "and madness is at their hearts while they liveth."
Вы говорите очень интересные вещи, мистер Пуаро.
Почти цитируете Еклезиаста.
"Да, сердце сынов человеческих также исполнено зла, и безумие в сердце их, пока живы."
Скопировать
As a result, Voyager was nearly destroyed.
I was hoping you could provide a quotation to help alleviate my guilt.
l-l can't think of one, but I'd be happy to search the database.
В результате, "Вояджер" был почти уничтожен.
Я надеялась, что вы сможете привести цитату, чтобы облегчить мою вину.
Я-я не могу придумать, но я буду рад поискать в базе данных.
Скопировать
Worm, did you say?
Sorry, it's a quotation.
There is a little soreness around the rose. It's so vibrant and alive and full of colour and texture.
Вы сказали червь?
Извини, это цитата.
А тут небольшое воспаление вокруг розы, такое вибрирующее и живое, полное цвета, текстуры.
Скопировать
What means does Fuhrer use to lead the party to victory? .
Which Martin Luther's quotation fits here?
.
Какие основы заложил фюрер в национал-социалистское движение для того чтобы обеспечить его победу?
При этом уничтожение слабых народов обеспечивает выживание народов сильных - ...в полном соответствии с тем, что происходит в животном мире.
Какое изречение Мартина Лютера вспоминается нам в этой связи?
Скопировать
It asks in what way you as an individual have to relate to social field, not just in the sense of other people, but in the sense of the anonymous social as such to exist as a person.
You are, under quotation marks, normal individual person only being able to relate to some anonymous
What is to be interpreted and whatnot is that everything is to be interpreted.
—прашиваетс€, каким образом вы как индивид должны иметь отношени€ с социальным полем, не только в смысле отношений с другими людьми, но и в смысле анонимного социума как такового, чтобы существовать, как личность?
¬ы Ц в кавычках Ц нормальна€ отдельна€ персона, только способна€ устанавливать отношени€ с анонимным социальным полем.
" не существует вопроса, что должно быть интерпретировано, а что нет. ¬се должно интерпретироватьс€.
Скопировать
If the Senator feels that we have done violence to his words or pictures and desires to answer himself an opportunity will be afforded him on this program.
Our working thesis tonight is this quotation:
..."If this fight against Communism... " "... has made a fight between America's two great political parties... " "... the American people know that one of these parties will be destroyed... "
Если сенатору покажется, что мы исказили его слова или изображение, если он захочет уточнить свои высказывания, мы дадим ему такую возможность в нашей программе.
Тема выпуска выражена такой фразой (цитирую ):
"Если битва против коммунизма вызовет битву между двумя крупнейшими политическими партиями Америки, американцы знают: одна из этих партий будет уничтожена.
Скопировать
I was extremely shocked when I heard that Secretary Stevens told 2 Army officers that they had to take part in the cover up of those who promoted and coddled Communists.
As I read his statement, I thought of that quotation, "On what meat... "
"... does this our Caesar feed?".
Должен сказать, я был сильно потрясен, когда узнал, что министр Стивенс сказал двум армейским офицерам, что они должны принять участие в укрывательстве тех, кто продвигал по службе и защищал коммунистов.
Когда я читал свое заявление, мне вспомнилась цитата:
"Какою же неведомою пищей питается наш цезарь?"
Скопировать
That's awfully good, you see, because it's literary, isn't it?
It's a quotation from the play Hamlet, and... very good.
- It's not funny, but...
Чертовски хорошо, да, ведь это из книги?
Это цитата из пьесы Гамлет, и.. очень хорошо.
— Не очень смешно, хотя...
Скопировать
"in love with me"?
First of all, take the quotation marks off the "in love with me."
It's insulting.
"влюбилась в меня"?
Во-первых, уберите кавычки с "влюбилась в меня".
Это оскорбительно.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов quotation (кyоутэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы quotation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кyоутэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
