Перевод "ravenous" на русский

English
Русский
0 / 30
ravenousворон
Произношение ravenous (раванос) :
ɹˈavənəs

раванос транскрипция – 30 результатов перевода

And till the elements exist nothing can take away this honour from us
"For centuries I have been ravenous, for centuries I have been thirsting."
"l shall do whatever you ask me to. - Oh, really?"
И пока существуют стихии, никто не отберёт нашу честь.
Сотни лет я страдаю от голода и жажды.
- Я сделаю все, что вы прикажете.
Скопировать
Listen, er, Jack and I are late for our table, can I call you?
Well, I'm absolutely ravenous, so why don't I just come to lunch?
Hm?
Слушай, у нас с Джеком заказан столик, так что мы спешим. Может, я как-нибудь позвоню тебе?
Я, кстати, что-то вдруг проголодалась. Может, я присоединюсь к вам?
Ладно?
Скопировать
- You're really shocking.
Your characters all seem so ravenous. Can't love ever be gentle?
Yes, of course it can, but I'm not painting love scenes.
Ты просто ужасна!
Ваши персонажи какие-то алчущие, разве любовь не может быть нежной?
Конечно, может. Но я не рисую любовных сцен.
Скопировать
Are you hungry?
Ravenous.
- Now, James, appetite in good order?
Вы голодны?
- Очень.
- Что ж, Джеймс, - аппетит в порядке?
Скопировать
These are not men like us but strange beasts with bodies that shine like the sun, and weapons that spout fire and thunder.
They prowl the earth like ravenous wolves, consuming everything in their path.
Great Powhatan, I will lead our warriors to the river and attack.
Это не люди, а чудища. Тела их сверкают, кaк солнце. А их оружие извергaет огонь и гром.
Они рыщут по земле, словно голодные волки. Пожирая все на своем пути.
Великий вождь, мы отпрaвимся к реке и дадим им бой.
Скопировать
We'll worry about it tomorrow morning.
You're so ravenous, Ugo.
You eat too much.
Завтра что-нибудь придумаем.
Ты обжора, Уго.
Ты ешь слишком много.
Скопировать
- You're not hungty, are you?
- Ravenous.
How about you?
- Хочешь есть?
- Ужасно.
А ты?
Скопировать
He was shocked because you used... rude words in a posh accent.
When it came to getting off your frock, he was so ravenous, he tore it off.
Shut up.
Он был в шоке от того как ты ругаешься с великолепным прононсом.
Когда дело дошло до раздевания, он так завелся, что просто сорвал с тебя платье.
Заткнись.
Скопировать
Don't be misled by my stature.
- I can be ravenous.
- I've never doubted it.
И пусть тебя не обманывает мое телосложение.
- Я могу быть жаждущим.
- Я не сомневаюсь.
Скопировать
They think Carlos has told, but they don't care.
They're ravenous, look at how they're eating.
The first one to look up from his plate is his accomplice.
Они думают, что он всё рассказал, но им это не важно.
Они проголодались. Смотри, как едят.
Первый, кто оторвется от тарелки, - это его сообщник.
Скопировать
I didn't go to term, but while it lasted, talk about uncomfortable.
And then you're ravenous.
Are you able to eat, or do you just--?
Я не доносила, но пока это продолжалось – ой-ой! И если говорить о неудобстве!
Твоя спина и ноги болят, и сначала тебя тошнит и ты ничего не можешь есть а потом ты начинаешь жадно глотать все подряд!
А ты способна есть? Или только...?
Скопировать
You got to take it easy.
She's ravenous and she can't eat.
So, Charlie, what is it?
Не слишком напрягайся.
Она голодна и не может есть.
Ну, Чарли, что у тебя?
Скопировать
Bacon sizzling away on an iron frying pan!
, chew it, bite right through it, wobble it, gobble it, wrap it round a couple of chickens and am I ravenous
- Let's finish these on the move.
Бегом! Безмозглая овца, поторапливайся!
-Откуда она взялась? ! -Давай, Принц, скорее!
Вирджиния становится лучшей пастушкой года! Нет!
Скопировать
I seem to be swallowing books whole, absolutely devouring them.
I'm ravenous.
Anyway, here's my number should you wish to give me a tinkle.
Прямо проглатываю книги целиком, полностью их поглащаю.
Я ненасытен.
В общем вот мой номер, если надумаешь мне звякнуть.
Скопировать
Irish is the language of patriots... and English of traitors and informers.
But Latin- ah, boys, Latin- that the Holy Martyrs spoke before expiring... in the foaming mouths of ravenous
Yes, it's Latin that gains entrance to heaven itself.
Ирландский - это язык патриотов. А английский - язык предателей и шпионов.
Но латынь, мальчики, латынь - это язык, на котором говорили святые великомученики. Перед тем, как их кидали на растерзание львам.
Да, именно латинские буквы предвосхищают вход в рай.
Скопировать
Mary, this is most welcome.
I'm ravenous.
I'm pleased. I wasn't sure whether I should wake you.
Мэри, как раз вовремя.
Я жутко голоден.
Я рада, а то я не знала, стоит ли вас будить.
Скопировать
She'll see through me like Grandma's underpants.
When it comes to compliments... women are ravenous, bloodsucking monsters... always wanting more, more
And if you give it to 'em, you'll get plenty back in return.
Но она увидит правду, как сквозь бабушкины панталоны.
Когда речь идет о комплиментах, женщины превращаются в кровожадных монстров потому что хотят слышать еще, еще, еще!
[ Skipped item nr. 162 ]
Скопировать
Now. As I see it... we've gotta forget this for at least three months.
I estimate that as the very minimum we need... to create the ravenous market I'm after.
- And how are you gonna do that?
Итак, я считаю, что нам нужно забыть об этом по крайней мере на три месяца.
Это минимальный срок, чтобы создать нужный мне активный рынок
- И как вы собираетесь это сделать?
Скопировать
While you have a wonderful imagination, most are stunted and you have no idea what effect they'll have on people or what they might incite them to.
in my opinion, the female body is the most beautiful thing in the world and if it turns you into a ravenous
Estella's seen the pictures too.
И хотя у вас удивительное воображение, Линдси, многих людей оно просто шокирует. Вы понятия не имеете, какое влияние они могут оказать на людей и на что могут сподвигнуть. Насилие!
Мистер Кэмпион, по моему мнению, женское тело - самая прекрасная вещь на земле. И если оно превращает вас в алчущего маньяка, то я бы предложил, чтобы впредь ваша жена приняла меры предосторожности и раздевалась бы только за ширмой.
Эстелла тоже видела картины.
Скопировать
Tonight, my most dangerous stunt.
nature and gravity by leaping over this water tank filled with great white sharks deadly electric eels, ravenous
To add a real element of danger one drop of human blood.
Сегодня - мой самый опасный трюк.
Вызываю на бой природу и притяжение, прыгая через этот бассейн с большими белыми акулами электрическими угрями, пираньями, аллигаторами и, самым ужасным царем зверей разъяренным львом!
Чтобы добавить настоящей опасности одна капля человеческой крови.
Скопировать
That's enought Go and get me something to eat!
"For centuries I have been ravenous, for centuries I have been thirsting."
Water! Water!
Достаточно! Принесите мне поесть!
Сотни лет я страдаю от голода и жажды.
Воды!
Скопировать
Save your strength for battle, to fight those who would challenge you. Take it easy!
I never met a more ravenous group in my life.
I must have served over 300 meals.
Я знаю, что это будет не просто, но пока мы не найдём им другое место, мы должны постараться, чтобы они чувствовали себя как дома.
Капитан, вам стоит попробовать гах. Спасибо, я пас, но я рада видеть, что вы так прониклись духом ситуации.
Ну, я изучал базу данных клингонов.
Скопировать
Then, with a face more impudent than his vizard,
he harried her amidst a throng of panders and fed the ravenous vulture of his lust!
She her honour forc'd, deem'd it a greater dowry to her name.
И этот негодяй, герцогский пасынок, прекрасно знал об этом.
И вот, с лицом бесстыдней, чем его забрало, со сворой нелюдей он осрамил её, утешив вожделение своё!
Мертва, подумать только! Обесчещена.
Скопировать
Your kingdom come, your will be done, on earth as it is in heaven.
I dwell amongst lions, forced to live amidst ravenous beasts, men whose teeth are Spears and arrows as
And lead us not into temptation but deliver us from evil.
Да приидет царствие твоё, да будет воля твоя... на земле, как на небе.
Душа моя среди львов; я лежу среди дышащих пламенем, среди сынов человеческих, у которых зубы - копья и стрелы как мы прощаем должникам нашим.
И не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого.
Скопировать
Men whose teeth are Spears and arrows...
I dwell amongst lions, forced to live amidst ravenous beasts...
And lead us not into temptation but deliver us from evil.
...среди сынов человеческих, у которых зубы - копья и стрелы.
Душа моя среди львов; я лежу среди дышащих пламенем...
И не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого.
Скопировать
Sure, this program only protects your machine from this specific virus, but the real product here is security, a shield against those who would hurt you, perhaps because of their own carelessness or simply because they want to destroy you.
And after the national exposure of what happened at Westgroup, entire organizations are going to be ravenous
The real security is trusting no one.
Конечно, эта программа защищает компьютер только от одного вируса, но суть этого продукта — безопасность, щит от тех, кто может тебе навредить. Возможно, из-за своей небрежности, или просто из желания тебя уничтожить.
А после того, как вся страна узнала, что произошло с Westgroup, все организации захотят это противоядие.
Настоящая безопасность - не доверять никому.
Скопировать
But let's make this fight a little more interesting.
Be careful not to fall into my pit of ravenous porcelain babies.
(babies crying) They haven't been fed in days.
Но давай сделаем эту драку немного более интересной
Осторожней, не упади в мою яму с голодными фарфоровыми детками
Их не кормили днями
Скопировать
Your kingdom come, your will be done...
Forced to live amidst ravenous beasts...
Give us today our daily bread, and forgive us our trespasses men whose teeth are Spears and arrows as we forgive those who trespass against us...
Да приидет царствие твоё, да будет воля твоя...
Душа моя среди львов на земле, как на небе...
...я лежу среди дышащих пламенем... Хлеб наш насущный дай нам на сей день, и прости нам долги наши среди сынов человеческих, у которых зубы - копья и стрелы как мы прощаем должникам нашим...
Скопировать
If in doubt, then fire and acid every time, don't you think? -Are you hungry?
-Ravenous.
-Then choose. -What?
Когда не знаешь что делать, просто использую кислоту и огонь!
- Ты голоден? - Чудовищно!
- Тогда выбирай.
Скопировать
She claimed to be alone when there was obviously someone else in her apartment.
I have no choice but to assume the worst, given Leonard's lengthy sea voyage and her famously ravenous
I don't think Penny would cheat on Leonard.
Она говорила, что была одна, когда в ее квартире определенно был кто-то еще.
У меня нет выхода, кроме как предполагать худшее, учитывая срок морского путешествия Леонарда и ее известные жадные нижние полости тела.
Я не думаю, что Пенни будет обманывать Леонарда.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ravenous (раванос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ravenous для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить раванос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение