Перевод "rearing" на русский

English
Русский
0 / 30
rearingразведение вскармливание
Произношение rearing (риэрин) :
ɹˈiəɹɪŋ

риэрин транскрипция – 30 результатов перевода

We Americans we are progressively modern.
equally important to prepare the pupils for the mutually satisfactory mating and the successful child rearing
That is what we believe.
Мы, американцы мы прогрессивно современны.
Мы считаем, что равно важно подготовить учеников к взаимно удовлетворительному браку и к успешному деторождению.
Именно так мы считаем.
Скопировать
Another fool who will go to Caldeia.
God rearing, women, men, all mingled.
Are you crazy?
Ещё один сумасшедший, едущий в Калдею.
Одного поля ягода - мужчины, женщины, все перемешались.
Вы, сумасшедший?
Скопировать
Τhey've probably just gone home. What? Tony and China, together?
Jealousy rearing its ugly head.
I'm not kidding.
-He вoлнyйcя, oни cкopee вceгo пoeхали дoмoй.
-Toни и Чaйнa, вмeстe?
-A, peвнoсть пoднимaет cвoю змeинyю гoлoвy?
Скопировать
- I told you before I can't stand smut.
- Stallions rearing, milk boiling over.
More tea?
- Я же тебе говорила, что ненавижу такие разговоры.
- Жеребцы бьют копытом, молоко убегает.
Еще чаю?
Скопировать
- Bess'll be up in a second. These are the books. - The books?
- Yeah, on creative child-rearing.
I know some people find it amusing that I insist on raising Bess from these, but the men and women who wrote them are experts, and the people who laugh aren't.
Если ты хочешь найти кого-то действительно супер-симпатичного, поищи в собственном дворе...
Тед Бакстер. О, нет.
Вначале я, может, и была сражена его внешностью, но эта его внешность... Она такая внешняя. Он всегда смотрит на меня, как будто позирует для почтовой марки.
Скопировать
50 million.
THE REARI NG OF GOOD WIVES AND WISE MOTHERS
Walk!
50 миллионов.
ВОСПИТАНИЕ ХОРОШИХ ЖЕН И МУДРЫХ МАТЕРЕЙ
Быстро!
Скопировать
He tries. He's got the right feelings. He's an untidy little bugger, though.
Talk about sex rearing its ugly head!
It just about rears him off the ground permanently.
Триада: им управляют чувства, он неопрятный педик, и у него постоянная эрекция.
Тема секса так и лезет в дурную башку!
Это почти сбивает его с толку постоянно.
Скопировать
Realising he might be ruined, he went for the furniture, and we took the cow and grain they had.
You're rearing and ready, but I don't feel like it!
Let's make a pact.
Понимая, что он может разориться, он собрал мебель, и мы взяли корову и зерно, какое у них было.
Ты взрослая и воспитанная, но я этого не чувствую!
Давай заключим договор.
Скопировать
I saw no reason to espouse a creed equally meaningless to me.
But Paddy's a Catholic... and we are rearing the children Catholic, if it's worrying you.
And I won't try to convert you.
Но ведь Падди католик. И дети тоже.
Да-да, конечно. Я не собираюсь склонять вас в лоно церкви. - Но я хотел бы быть вашим другом.
- Вы очень добры ко мне.
Скопировать
- Such an awful mess!
factory retains ownership of instant children for their lifetimes and are only delivered on loan for rearing
- "Objection on your part is futile and there is no right of appeal."
- Ужасный беспорядок!
- "Хотим отметить, что завод сохраняет пожизненное право собственности на мгновенных детей, они предоставляются для выращивания и использования на правах аренды".
- "Возражения с вашей стороны бесполезны, и у вас нет права на обжалование".
Скопировать
It's what I've always said.
Feeding calves is the most important thing in stock rearing.
Get them through the first five weeks, and you're halfway there.
Как я всегда говорю:
кормление телят - самое важное в разведении крупного рогатого скота.
Помогите им прожить первые пять недель, и вы наполовину у цели.
Скопировать
Down there, in the basement of the brain are the functions that our ancestors mainly depended on for survival:
Aggression, child rearing, sex the willingness to follow leaders blindly.
Lots of things that we can still recognize in our lives today.
Там, внизу, в подвале мозга лежат функции, которые были необходимы нашим предкам для выживания.
Агрессия, воспитание детей, секс, готовность слепо идти за вожаком.
Очень много всего, что мы до сих пор можем наблюдать в повседневной жизни.
Скопировать
The image of the Mara is sculpted out of solid rock.
A rearing snake.
In Sumaran III period, the head has a tendency to be less pronounced.
Как вы можете видеть, образ Мары высечен в прочной скале...
Этот образ змеи встречался на всем периоде сумаранского средневековья, лишь с незначительными отличиями.
В Третьем Периоде голова стала очерчиваться менее четко,
Скопировать
And we worked at it most other days, just to be sure.
Ed rejoiced that my lawless years were behind me and that our child-rearing years lay ahead.
And then the roof caved in.
И трудились над этим большинство других дней, просто для страховки.
Эд радовалась, что мои годы вне закона позади, и что наши годы воспитания ребенка впереди.
А затем рухнула крыша.
Скопировать
Fear worked like yeast in my thoughts. And the fermentation brought to the surface in great gobs of scum, the images of disaster.
A loaded gun, held carelessly at a stile a horse rearing and rolling over a shaded pool with a submerged
All the catalogue of threats to civilized life rose and haunted me.
Страх бродил в моей душе, подобно дрожжевой закваске, и наверх, пузырясь, выскакивали картины несчастья.
То это было заряженное ружьё, неосторожно оставленное у живой изгороди; то лошадь, взвившаяся на дыбы и опрокинувшаяся на спину; то полузатопленная коряга в тенистом пруду;
Целый каталог опасностей цивилизованного мира неотступно вставал передо мною.
Скопировать
You bet.
So you're rearing to go.
And your single possession Is.:
Угадала.
Ну, вы готовы к испытанию.
И единственное, что у вас с собой, это:
Скопировать
This is your fault.
This is the result of your poor rearing!
I should have brought her up!
Это ты виновата.
Это результат твоего воспитания.
Я должен был ее воспитывать.
Скопировать
I'm afraid of being caught for what I did.
That's my disease of self, rearing its ugly head, because... because what I was really asking her to
She's already done enough hiding.
Я боюсь, что меня поймают за то, что я сделал.
Что моя зависимость снова покажется свое уродское лицо, потому что на самом деле я просил её сбежать со мной от мира.
Она же достаточно пряталась.
Скопировать
I should like to come here and paint.
Happen I can find another place for rearing pheasants.
Whatever do you mean?
Я бы хотела приходить сюда рисовать.
Раз так, я найду для фазанят другое место.
Что вы имеете в виду?
Скопировать
Either that or a foreign import of some sort I know not what of.
Or else some new strain that someone's been rearing.
What are these stumps at the bottom?
Либо так, либо это иностранный импорт, о котором я не знаю.
Либо это какой то новый штамм, который кто то выращивает.
Что это за обрубки внизу?
Скопировать
- No, I know.
- I'd like to talk about child rearing.
- Martin, I told you to wait.
- Да, знаю.
- Я хочу сказать.
- Мартин, подожди.
Скопировать
Who keeps giving these high-yellow felons record contracts? ! Oh, oh, it's just a record you say!
when the nigga that sings on that record comes to town and impregnates all the white women of child-rearing
And that is exactly what he plans to do!
Ктоподписываетконтрактыназапись с этими мулатами-преступниками?
Оу,оу,но этовсеголишь песни, говорят они. Ладно,белыелюди, а вы промолчите, когда этот ниггер вновь приедет записываться и обрюхатит всех малолеток в городе?
Аэтоименното, что он планирует сделать!
Скопировать
Owing to Governor Reagan's shutdown of most of the state mental facilities... the private sector had been given carte blanche to pick up the slack.
Soon, in fact, becoming a standard California child-rearing resource... for kids like that old Japonica
Mr. Sportello.
ЧИСТЫМ БЫТЬ КРУТО Поскольку губернатор Рейган закрыл большинство государственных клиник, частный сектор получил карт-бланш на переходящее знамя.
Вскоре это уже были стандартные санатории для таких деток, как та самая Японика Фенвей.
М-р Спортелло.
Скопировать
What did you do?
I told them they had to get rid of whatever child-rearing bullshit that they were reading and use some
Oh. I miss it.
Что сделал?
Велел выбросить ту херь о воспитании детей, которой они начитались. И почаще думать головой.
Скучаю...
Скопировать
No, it's what we've gotta do.
Because we're rearing these for meat.
- That seems-- that seems really intense.
Нет, мы должны это сделать.
Потому что мы разводим их для мяса.
- Это... это довольно тяжело.
Скопировать
This is ridiculous.
Those creatures were bucking and rearing like nobody's business!
I reckon they knew a death was about to take place!
Что за вздор!
вставали на дыбы!
они чувствовали приближение чьей-то смерти!
Скопировать
Well, I may not have been a perfect mother, but you know kids don't come with a handbook.
In fact, there are thousands of books written on child rearing.
But Lucille was in denial.
Возможно, я не идеальная мать. Но, знаешь ли, к детям инструкция не прилагается.
На самом деле существовало тысячи книг о детском воспитании.
Но Люсиль отказывалась признать очевидное.
Скопировать
Please exit the hall by using the western staircase.
Child-rearing around the world boasts a wide variety of customs and mores.
But perhaps the most bizarre social patterns can be found within the small island community of Manhattan.
Пожалуйста, покиньте зал племенных народов.
Воспитание детей в разных странах отличается разнообразием обычаев и нравов.
Но, пожалуй, самые необычные примеры воспитания наблюдаются в островном сообществе Манхэттен.
Скопировать
These include body mutilation, sacred meditation even fasting rituals.
Which brings us to our focus on child-rearing:
Who actually does it?
В том числе на уродование своего тела религиозную медитацию и даже ритуальное голодание.
Что вновь подводит нас к теме воспитания детей.
Кто же им занят?
Скопировать
And what you have to do is you have to get in that room and tell me exactly what you see.
It's called the past rearing its ugly head.
Artie, where are you going?
Это оттенки земли. Они никогда не перестанут быть стильными.
Здесь хранятся дела всех агентов Пакгауза за последние 200 лет... плюс-минус... и пропавших агентов тоже, где-то.
Ладно, ладно, мне есть, чем заняться.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов rearing (риэрин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы rearing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить риэрин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение