Перевод "reconciled" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение reconciled (рэкенсайлд) :
ɹˈɛkənsˌaɪld

рэкенсайлд транскрипция – 30 результатов перевода

Yes,I have spoken to him.
He finds that he is... reconciled to your condition.
Then he won't send me to a nunnery?
- Да, я говорил с ним.
Он хорошо подумал и изменил свое решение.
- То есть, он не отправит меня в монастырь?
Скопировать
- Right, and now...
Now they reconciled and he's moved back, but he's allergic to the dog, and he's sniffing and sneezing
But the dog is so great.
- Да, а теперь...
Теперь они помирились и он вернулся домой, но у него аллергия на собак, и он все время чихает и сморкается, превратился в развалину.
Но собака отличная.
Скопировать
~ Peace on earth and mercy mild ~
~ God and sinners reconciled ~
~ Joyful, all ye nations rise ~
Мир и счастье воцарились на земле.
Бог и грешники примирились.
Ликуй, народ.
Скопировать
Only then do we have a man in our hands, at our feet or wherever else we want him at that particular moment.
Do you believe this can be reconciled with true and sincere love, madam?
Do not forget, madam, that love is a continuous game with three balls, the names of which are: heart, words and loins.
Тогда он в наших руках тогда мы можем вертеть им, как нам заблагорассудится.
И это совместимо с искренней любовью, вы полагаете?
Но ведь любовь и есть непрерывное жонглирование тремя мячиками имя которым: сердце, слова, секс.
Скопировать
'"ln this old country of civil wars, '"antagonisms outlast the memories of their causes.
'"lt's often said that the French never reconciled...
'"But at what point in their history weren't they quarrelling?
В этой старой стране гражданской войны, из-за противоречий забудут о причинах этой войны.
Он часто говорил, что французы так никогда и не примирились после падения монархии и казни Людовика XVI.
Но в какой момент в своей истории они не были в ссоре?
Скопировать
But you've taken a new tack, Martha, in the last century or two which is just too much.
Well, I do mind, but I've reconciled myself to that.
But you move bag and baggage into your own fantasy world...
Но ты взяла новый курс, и это уже слишком... Это слишком!
Я не возражаю, чтобы ты трясла своим бельем на людях.
Я возражаю, но смирился! Но ты ушла в мир своих фантазий .
Скопировать
I'll shoot his eyes and kill him
But didn't you say we've reconciled
How can you attack him from his back
Я выстрелю ему в глаза и убью его
Но не Вы ли говорили, что мы окончим распри
Как Вы можете, предав,напасть со спины
Скопировать
Capt Satelk and I have gone over your testimony and evidence from the crash.
Your statements cannot be reconciled with the data from the navcon satellite.
Your unwillingness to offer any explanation for this contradiction is disappointing, and raises suspicion.
Капитан Сателк и я провели исследование ваших показаний и вещественных доказательств с места катастрофы.
Ваши заявления не могут быть приведены в соответствие с данными, полученными со спутника навигационного контроля.
Ваше нежелание дать какое-либо объяснение этого противоречия весьма разочаровывающие и вызывает подозрения.
Скопировать
Inspector Chan.
Reconciled with you now?
Bastard! Stop acting!
Инспектор...
- Он хочет с вами поговорить.
- Я знаю, что ему нужно.
Скопировать
-Oh, I'm afraid not.
A marriage can't be reconciled in a few hours.
It takes a weekend.
- О, боюсь, что нет.
Брак нельзя наладить за несколько часов.
Понадобится целый уик-энд.
Скопировать
The court must give its agreement, it's the custom.
I'll talk to Camille, you both must be reconciled.
Come join us in Hué.
Двор должен благословить этот брак. Таков обычай.
Я поговорю с Камиллой, в должны помириться!
Приезжайте к нам в Хуэ.
Скопировать
The birth of modern science which is the fusion of observation and theory teetered on the precipice of their mutual distrust.
The two repeatedly quarreled and were reconciled.
Until, a few months later Tycho died of his habitual overindulgence in food and wine.
Рождение современной науки, которая является слиянием наблюдений и теории, повисло на краю пропасти из-за их взаимного недоверия.
Эти двое постоянно ссорились и мирились.
Пока, несколько месяцев спустя Тихо не умер от излишеств в пище и вине.
Скопировать
I have access to every piece of data stored on Dade Murphy's parents.
His parents separated five years ago, reconciled, then divorced last year.
Boy chose to go with his mother.
я имеют доступ к файлам на родителей Murphy.
Его родители поссорились пять лет назад, сошлись, затем развелись в прошлом году.
Мальчик хотел остаться с его матерью.
Скопировать
This was the beginning of a long distance love story that had a happy ending.
The married couple reconciled, taking advantage of the recovery of the happy soldier who thanks to the
Our soldier, Franklin, after a lot of fighting found peace.
Это стало началом длинной романтической истории со счастливым концом..
Супружеская пара воссоединилась, когда счастливый солдат вернулся домой залечивать раны. Он потерял на войне ногу, но заново обрел жену.
Доблестный солдат Франклин после многочисленных сражений обрел покой.
Скопировать
I've been on the outs with the family recently.
In thatcase,would you consider being reconciled with Uchimoto?
Thatway,the Akashi family could make inroads in Hiroshima.
Меня недавно исключили из семьи.
В таком случае, рассмотришь ли ты примирение с Утимото?
Если так, то семья Акаси устроит вторжение в Хиросиму.
Скопировать
Thanks for coming all this way.
Though I asked my colleagues' opinions, they refuse to be reconciled with Mr. Uchimoto.
What happened?
Спасибо, что приехали в такую даль.
Таким образом я спросил мнения своих коллег, и они отказались примиряться с Утимото.
Что случилось?
Скопировать
Allowme to say something!
I'll be reconciled with the others, but notwith Hirono!
Are you still harping on that?
Позвольте слово молвить!
Я заключу мир со всеми, кроме Хироно!
Хорош занудствовать!
Скопировать
- Yes, in other people who aren't us.
I, who am leaving you, feel reconciled with you now.
Sister...
- Да, в других людях, не в нас.
Я, оставляя тебя, чувствую, что примирилась с тобой.
Сестра...
Скопировать
Boss, it's time.
I received word from Mr.Toyoda in Yamaguchi that Hamazaki is to be reconciled with Komori,with Uchimoto
You guys should attend.
Босс, время.
Я услышал от Тоёда в Ямагучи, что Хамазаки заключает мир с Комори, а Утимото будет посредником.
Вам, парни, следует принять участие.
Скопировать
You severed yourties with Uchimoto because ofthat.
Uchimoto cutoff his finger, yeteven then you have not been reconciled to him.Why not?
If you won't be,we can't keep the peace.
Из-за этого вы порвали все связи с Утимото.
В ответ, Утимото отрезал свой палец, и даже после этого ты не пошёл на мировую. Почему?
Если ты не примиришься, то мы также не сможем сохранить мир.
Скопировать
One week later, the Akashi family formed an alliance with the Kojima family, the biggestyakuza gang in Okayama, revealing theirconfrontational stance.
underbosses were sent to Hiroshima shortly thereafter to try and pressure Yamamori family underbosses to be reconciled
Hirono.
Неделю спустя, семья Акаси создала союз с семьёй Кодзима, самой большой бандой якудза в Окаяма, открыто говоря о своём противостоянии.
Более того, младшие боссы семьи Акаси были вскоре посланы в Хиросиму для "наезда" на младших боссов семьи Ямамори для примирения с Утимото.
Хироно.
Скопировать
I see.
In any event,we can't be reconciled with Uchimoto.
Willyou go tell them that?
Понятно.
В любом случае, с Утимото мы примириться не сможем.
Что, побежишь и расскажешь им всё?
Скопировать
Yes,you made up forthat, butthe fact Mr. Uchimoto cutoff his finger hasn't been addressed.
You need to be reconciled and become sworn brothers again.
That's the yakuza way.
Да, было дело... Но было непонятно, почему Утимото отрезал свой палец.
Тебе нужно помириться и снова стать названным братом.
Таков принцип якудза.
Скопировать
Get up, count, please get up!
We'll all be reconciled. All will be forgiven and forgotten.
Go away!
Вставайте, граф, вставайте.
Утешьтесь, мы подумали, и решили всё простить.
Уходите!
Скопировать
Uh, oh, by the by, I got you off the hook.
you have to do is confirm my story by announcing to the others... the divorced others... that you've reconciled
Here's hoping you and Stefano make it this time.
Я не могу даже смотреть на тебя в такой ситуации и, в то же время, брать у тебя деньги.
Зайду за ними попозже. Я принесла Бесс немного щей.
Не в обиду тебе. Я знаю, ты прекрасно готовишь и хорошо её кормишь.
Скопировать
So I advise you to lay off the lawyer talk and be there on time.
I'm reconciled with the Church.
Well, with the clergy, in any case.
Поэтому советую попридержать вашего ретивого адвоката, и проверить правильность своих наручных часов.
Вот видите, я помирился с церковью.
По крайней мере, с духовенством.
Скопировать
Children fighting wars.
Victor and vanquished reconciled in cemeteries... their status raised to that of a tourist attraction
When peace returned, I visited some mines.
Детей, брошенных в самое пекло.
Победителей и побежденных в одной могиле и глазеющих на их надгробия туристов.
В мирное время я был у шахтеров.
Скопировать
In fact, I couldn't imagine anything.
And I'd reconciled myself to getting more than we bargained for.
Freek!
На самом деле я не мог представить ничего.
И я примирился с тем, что мы можем встретить что-то неожиданное.
Фрик!
Скопировать
Verona again?
"A comedy of quarreling families... reconciled in the discovery of Romeo... to be the very same Capulet
Your mother and your father-- From tomorrow, away in the country for three weeks! Is Master Shakespeare not handsome?
"Комедия о том, как два враждебных рода примирились, узнав, что юноша Ромео... доводится роднею Капулетти.
Что его, похищенного в колыбели, взрасти ламать Монтекки, лишившаяся собственного чада из-за того, что некогда... пираты украли ее дочь".
Твои отец и мать С завтрашнего дня и три недели кряду- в отъезде...
Скопировать
Well, yes, you may have treated this man unfairly, but think of all the people you've helped on your show.
Well, just yesterday you reconciled that couple on the brink of divorce.
Today you helped Molly from Tacoma overcome her addiction to Swedes.
Может быть вы и поступили несправедливо с этим человеком но подумайте обо всех людях, которым вы помогли в своём шоу.
Вот только вчера вы помирили ту пару на грани развода.
Сегодня вы помогли Молли из Такомы побороть её пристрастие к шведкам.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов reconciled (рэкенсайлд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы reconciled для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэкенсайлд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение