Перевод "reconciliation" на русский
Произношение reconciliation (рэкенсилиэйшен) :
ɹˌɛkənsˌɪlɪˈeɪʃən
рэкенсилиэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
So?
It may presage a reconciliation.
A small gift to ease the king's conscience is hardly a sign t hat the bishop of york will be restored to his former glory.
И что?
И то, что обычно это знак благоволения, возможно, предшествующий примирению.
Маленький подарок, успокаивающий совесть короля, вряд ли является знаком того, что епископ Йоркский восстанет в своей былой славе.
Скопировать
I don't want to go into all the details now, but I gotta tell you, it's pretty great.
At Quinland penitentiary, the warden has instituted a reconciliation program, where criminals and their
To fight...
Не хочу вдоваться во все детали, но я вам скажу, что она отличная.
В исправительной калонии Квинланда, надзиратель ввел программу примирения, где приступник и жертва встречаются лицом к лицу.
Для драки...
Скопировать
And John had found a way - to give them back something they thought they'd never see again.
It was the best reconciliation John's parents could have hoped for.
And most importantly for me, - the warden was going to look good in front of his wife.
И Джон нашол способ вернуть им то, что они больше не увидят.
Это было лучшее примирение, о котором родители Джона даже и не мечтали.
И что важнее для меня, надзиратель теперь отлично выглядел перед женой.
Скопировать
Now, all I have to do is stash Mr. Moon at my place, pick up Daphne and her mom at the airport.
Then get them all together and lay the groundwork for a reconciliation.
- Oh, hi, Dad.
Теперь осталось лишь отвезти мистера Муна к себе и встретить Дафни с матерью в аэропорту.
Затем свести их всех вместе и подготовить почву для примирения.
- Привет, папа.
Скопировать
- Hey, no gloom tonight!
- It's our reconciliation.
Who would have thought we'd be playing together again?
- Эй, сегодня не хмуриться!
- Это наше примирение.
Кто бы подумал, что мы будем снова играть вместе?
Скопировать
You desee praise, my neighbor... you're all business, even at table.
I wish and hope... to end this trial by a reconciliation.
The only difficulty is the land around the castle...
Достойна похвалы заботливость соседа.
Не забывает он о деле для обеда. Хочу согласием закончить суд, но дело в усадебной земле.
Решим его умело! Придётся за неё полями откупиться!
Скопировать
Reconcile us?
To hell with your reconciliation!
Look at this monk!
Напиться хочет граф!
Здесь было чем напиться, да только погреб пуст - всё вылакал Соплица!
Зачем же ты, судья, сам в этот замок лазил?
Скопировать
The only thing we share is a mutual enmity.
This father-son reconciliation act was just a smoke screen to buy out my company.
If you were ready to run LexCorp, there's no way I could have taken it from you.
Единственное, что можно назвать общим в нашем случае - вражда.
Все твои попытки примирения отца и сына были всего лишь дымовой завесой, чтобы ударить меня в спину и выкупить мою компанию.
Если бы ты действительно был готов запустить ЛексКорп, я бы просто не смог тебе помешать.
Скопировать
Because of palestine, because I Iive in tel Aviv.
I wanted to see a place where reconciliation seemed possible.
Maybe the "Ha´aretz" won´t even print my story.
Из-за Палестины и потому что я живу в Тель-Авиве.
Я хотела увидеть место, где примирение кажется возможным.
Может быть, "Гагаретц" не опубликует мой репортаж.
Скопировать
Marion, she's a wonderful girl.
I hope for your reconciliation with her as if you both were my own family.
Thank you very much.
Мэрион, она прелестная девушка.
Я надеюсь, что вы помиритесь, так, как будто вы оба моя собственная семья.
Благодарю.
Скопировать
- She was sorry you were interrupted. - Interrupted, how so?
She had looked forward a great deal to your reconciliation.
Whatever did she mean by that?
- Она огорчена, что вас прервали.
- То есть? Она рассчитывала на примирение с вами.
Так она сказала.
Скопировать
- Why not?
For your reconciliation?
Sit down.
- Почему бы нет?
За ваше примирение?
Присаживайтесь.
Скопировать
The world's dissonances are like lovers' tiffs.
Dispute is inhabited by reconciliation and all that was separated is reunited.
There is only one life, burning, eternal.
Разлад в мире случается как размолвка двух любовников.
Распря чревата примирением, и все разделенное соединяется вновь.
Есть лишь одна жизнь, вечный огонь.
Скопировать
- I suppose so.
Since there can be no reconciliation, we may begin.
When I count three, start advancing towards each other.
- Что ж.
Противники отказались от примирения. Не угодно ли начать
По слову "три" начинать сходиться.
Скопировать
- Who is't you mean? - Why, your lieutenant, Cassio.
Good my lord, if I have any grace or power to move you his present reconciliation take.
For if he be not one that truly loves you that errs in ignorance and not in cunning I have no judgment in an honest face.
- Твой лейтенант.
И, если хоть немного Дано мне прелести, мой милый муж, Немного власти над тобою - сжалься!
Когда не любит он тебя, когда Не по незнанью совершил проступок, А с умыслом дурным, - тогда ты прав, И я здесь путаю бесчестье с честью! - Вернем его.
Скопировать
I think that if I had more time, I would make a movie that ends with husband and wife leaving a pub,
walking in the darkness to nowhere, he puts his arm on her shoulder as a sign of reconciliation and resignation
Daliah,
Я думаю, что если бы у меня было больше времени, я бы сделал фильм, котором в конце муж и жена выходят из какого-то паба, шагают в темноте в никуда,
он положил руку на ее плечи в знак смирения и примирения, и так они продолжают идти в темноту. Конец.
Далия,
Скопировать
The ladies've gone off on an evening drive.
Some sort of a reconciliation, I gather.
Well, there's been already too much bad temper'n biggering.
Дамы отправились на вечернюю прогулку.
Что-то вроде примирения.
- Да, ссор было слишком много. - Совершенно верно.
Скопировать
That is correct.
But I see no need for formal reconciliation, Monsieur.
No.
Это так.
Но не будет ли это примирение только формальным, месье?
Нет.
Скопировать
Me too.
It was clear that Brenda and Morty were headed for a reconciliation.
As for me, Aaron and Dr. Rosen split up.
Но ты нравился мне таким старым.
В тот вечер было совершенно ясно, что Бренда и Морти движутся к примирению.
Элис встречалась со своим партнёром по успешной пьесе.
Скопировать
It is a simple phenomenon, truly of tiredness.
Does this tiredness bring with itself some sort of reconciliation?
No, no, but a diminution.
В общем, это просто усталость.
И этой усталости сопутствует некое примирение с тем, что есть?
Нет, нет, это слабость.
Скопировать
Uh, order! Order!
No, I didn't plan the reconciliation.
It just, uh, happened.
- Что случилось?
- Бесс. Она видела, что я плачу.
- Она меня возненавидит за эту слабость.
Скопировать
Come now,you guys work itout.
The reconciliation ceremony for Komori and Hamazaki was held at a restaurant in Yamaguchi soon thereafter
At the ceremony, Hirono and others apologized to Uchimoto and went through the motions of making peace.
Парни, давайте решим этот вопрос.
Церемония примирения для Комори и Хамазаки проходила в ресторане в Ямагути.
На церемонии, Хироно и другие извинились перед Утимото и поклялись в чистоте намерений заключить мир.
Скопировать
Ifwe're gonna be burned by the sparks, let Yamamori roast in the flames.
means of Uchimoto's resurgence, convinced Uchimoto to expel the dissenting Hayakawa and then enacted a reconciliation
On the otherside, when the Shinwa Group heard the news, they sentvice chairman Itami to call Yamamori to account.
Если мы сгорим от искры, пускай Ямамори поджарится в пламени.
Семья Акаси, стремившаяся попасть в Хиросиму, при помощи возрождения Утимото, убедила Утимото исключить бунтаря Хаякава а затем, как было запланировано, провести процедуру примирения.
С другой стороны, когда группировка Синва услышала новости, с их стороны прибыл вице-председатель Итами для выяснения отношений с Ямамори.
Скопировать
Thus, it has surpassed separation only in thought.
of the bourgeois revolutions... of the 17th and 18th centuries... sought in his philosophy... only reconciliation
When the proletariat demonstrates... by its own existence in acts that... this historical thought is not forgotten, the denial of the conclusion... is also the confirmation of the method.
Таким образом, оно преодолевает отчуждение лишь в мышлении.
Парадоксальная идея о том, что суждение о действительности зависит от исторического момента, а также что окончательное открытие подобного суждения будет означать конец истории, вытекает из того обстоятельства, что мыслители эпохи буржуазных революций XVII и XVIII веков старались своей философией лишь оправдать достижения этих революций.
Действие и само существование пролетариата подтверждают то, что историческое мышление не забыто. Изобличение неправильности вывода одновременно служит подтверждением правильности метода.
Скопировать
Funny, I can see my reflection in your eyes.
This is a real Franco-American reconciliation.
We're like happy elephants in hiding.
Интересно, я вижу в твоих глазах своё отражение.
Это - настоящее перемирие Америки и Франции.
Мы похожи на счастливых слонов, которые прячутся.
Скопировать
Having breakfast with you!
As a sign of reconciliation I give you this flower.
Oh, Madam!
Завтракать в вашем обществе!
В знак нашего примирения я дарю вам этот цветок.
Ах, мадам!
Скопировать
In time, His Eminence made clear his wish to meet the queen in private.
I'm anxious for reconciliation.
My earnest cardinal...
Его Преосвященство выразил желание встретиться с королевой.
"?"...
"? ...
Скопировать
Even the Almighty hasn't patience enough for you,... jabbering old woman!
Let us look at the Torah of our Moses... on the day of reconciliation.
If you have wronged each other, forgive each other now.
И Всевышний не выдержит ворчание старухи, потерявшей разум.
Обратимся к Священному Писанию. В Торе Моисея сказано об этом дне, как Дне Всепрощения.
Итак, если кто обижен другим, теперь прости его.
Скопировать
Keisuke, I'll look into it for you.
- After reconciliation it's even better!
I'm going home.
- Задрала ты! Ну, ну, что вы так кричите?
- А муженек-то у тебя горячий!
- Ишь как разорался
Скопировать
You're all disgusting! All of you!
Let's drink to our reconciliation.
Are you still mad?
Как же вы все отвратительны.
Выпьем за всеобщее примирение.
Держи. - Скажи, ты всё ещё рассержена?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов reconciliation (рэкенсилиэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы reconciliation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэкенсилиэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение