Перевод "примирение" на английский
Произношение примирение
примирение – 30 результатов перевода
- Спасибо.
- Только не подумай, что это примирение!
- Правда, дорогой Гаэтано?
- Thanks
- Mind you, this isn't a reconciliation
- Isn't that right, Gaetano?
Скопировать
Нет, нет.
Мы всё знаем, что это за примирения. Они редко бывают надолго.
Пусть она остаётся вице-президентом, пока не увидит, что из этого получится.
- What do you want out of me?
- Rhoda, would it hurt you so much... to go down to the bus station and say good-bye to her and hello?
- No, it wouldn't. - Well, then? But if I go down to that bus station, I won't get off with just a good-bye.
Скопировать
Парни, давайте решим этот вопрос.
Церемония примирения для Комори и Хамазаки проходила в ресторане в Ямагути.
На церемонии, Хироно и другие извинились перед Утимото и поклялись в чистоте намерений заключить мир.
Come now,you guys work itout.
The reconciliation ceremony for Komori and Hamazaki was held at a restaurant in Yamaguchi soon thereafter.
At the ceremony, Hirono and others apologized to Uchimoto and went through the motions of making peace.
Скопировать
Меня недавно исключили из семьи.
В таком случае, рассмотришь ли ты примирение с Утимото?
Если так, то семья Акаси устроит вторжение в Хиросиму.
I've been on the outs with the family recently.
In thatcase,would you consider being reconciled with Uchimoto?
Thatway,the Akashi family could make inroads in Hiroshima.
Скопировать
Спасибо, что к нам присоединились.
Такеда, мы попросили г-на Окубо выступить в качестве посредника, предполагая, что вы расстроитесь по примирению
С участием господина Окубо, Ямамори точно согласится.
Thank you for joining us.
Mr.Takeda, we had asked Mr. Okubo to come actas go-between, assuming you would be willing to reconcile.
With Mr. Okubo's participation, Mr.Yamamori is sure to say yes.
Скопировать
Если мы сгорим от искры, пускай Ямамори поджарится в пламени.
Утимото, убедила Утимото исключить бунтаря Хаякава а затем, как было запланировано, провести процедуру примирения
С другой стороны, когда группировка Синва услышала новости, с их стороны прибыл вице-председатель Итами для выяснения отношений с Ямамори.
Ifwe're gonna be burned by the sparks, let Yamamori roast in the flames.
The Akashi family, who sought to penetrate Hiroshima by means of Uchimoto's resurgence, convinced Uchimoto to expel the dissenting Hayakawa and then enacted a reconciliation, as planned.
On the otherside, when the Shinwa Group heard the news, they sentvice chairman Itami to call Yamamori to account.
Скопировать
Анна и Андреас прожили вместе почти год.
У них случались небольшие ссоры и примирения, какие-то недоразумения, дурное настроение, но ссоры никогда
Анна делала переводы, а Андреас работал на Элиса.
Anna and Andreas have lived a year in relative harmony.
There have been arguments and reconciliations due to misunderstandings or bad temper, but the arguments were never too hurtful.
Anna got a translation job, and Andreas kept working for Elis.
Скопировать
Кому-то он кажется скучным, а я считаю его актуальной и интересной попыткой обновить устаревшие формы.
Если можно так сказать, примирением времени и пространства.
- Вы согласны? -Да.
It bores some people. But I find It's an interesting attempt to renew the form.
It reconciles time and space.
- Don't you find?
Скопировать
Разлад в мире случается как размолвка двух любовников.
Распря чревата примирением, и все разделенное соединяется вновь.
Есть лишь одна жизнь, вечный огонь.
The world's dissonances are like lovers' tiffs.
Dispute is inhabited by reconciliation and all that was separated is reunited.
There is only one life, burning, eternal.
Скопировать
Если бы я думал плохо о тебе, я тебе не сказал бы.
Выпьем за примирение.
Прости меня, Хайде, я вел себя плохо.
If I really didn't like you, I wouldn't say a word.
Let's drink to our reconciliation.
I've been a real bastard. No, you haven't.
Скопировать
Покиньте тело, которое вы сейчас контролируете.
В знак примирения.
И я обещаю, что люди Земли вам помогут.
Release the body you now hold.
As a sign of peace.
I promise you the people of Earth will help.
Скопировать
Тихо!
Я не планировала примирения.
Всё как-то само произошло.
Listen, uh, Rhoda,
- You gonna ask how your mother is?
- How is she?
Скопировать
- Послушайте, это же очень некрасиво.
Вы планируете примирение, а мы выбираем вас вице-президентом...
Тихо!
I'm sorry, Mary. I gotta get this display done in a hurry.
I think the bride's in trouble.
Listen, uh, Rhoda,
Скопировать
Неделю спустя, семья Акаси создала союз с семьёй Кодзима, самой большой бандой якудза в Окаяма, открыто говоря о своём противостоянии.
младшие боссы семьи Акаси были вскоре посланы в Хиросиму для "наезда" на младших боссов семьи Ямамори для примирения
Хироно.
One week later, the Akashi family formed an alliance with the Kojima family, the biggestyakuza gang in Okayama, revealing theirconfrontational stance.
Moreover,Akashi underbosses were sent to Hiroshima shortly thereafter to try and pressure Yamamori family underbosses to be reconciled with Uchimoto.
Hirono.
Скопировать
Но судья не даст нам развод!
Моя мать получила повестку о примирении.
После процесса ее вручили моему отцу.
But the judge'll give us a separation!
My mother obtained a summons for a conciliation.
The process server gave it to my father.
Скопировать
Иди сюда.
Один поцелуй в знак примирения.
Давайте есть, а то остынет.
Come here.
Come on, kiss each other.
Come on!
Скопировать
Чудесно.
Отпразднуем ваше примирение.
Оно еще под вопросом.
Lovely.
We can celebrate you two being reconciled.
That is still tentative.
Скопировать
Итог голосования Ничто без моего одобрения.
Если не будет Религиозного примирения То неизбежен
Стычки и смута.
My Lords, your votes are nothing without my consent.
If there is no uniformity of religious belief here then there can only be fragmentation.
Disputes and quarrels.
Скопировать
Парламент ни за что не пойдет... На полный разрыв с Римом.
Ваше величество поможет примирению, Согласившись на брак.
Да, брак необходим!
The Bishops will pass no measure which severs us from Rome.
Your Majesty would improve all these matters if you would agree to marry.
Aye. Marry, Madam.
Скопировать
Эта дрезденская пастушка?
Знак примирения, преподнесённый мною Марис, после того как мне хватило глупости сказать, что в написанном
Выбери другой предмет.
This Dresden shepherdess?
A peace offering I made to Maris when I was foolish enough to point out an extra syllable in a haiku she'd written.
Choose another item.
Скопировать
Знаешь, вообще, я думаю, я мог бы...
Эй, это был наш трогательный момент примирения.
Прости.
OK. You know, actually, I think I could have...
Hello. That was our touching reconciliation moment there.
I'm sorry.
Скопировать
Добиться понимания атеистического пути.
Примирения.
В благодарность мы получили пинка под зад.
Exhort understanding for atheism. Unite.
Reconcile.
And in turn, they molest us!
Скопировать
Они нашли что-то общее.
Вот вам и примирение.
Ребят, вас как оставить одних?
It seems like they've found a pattern to their liking.
So much for reconciliation.
You guys up for... What are you gonna do?
Скопировать
Балкон?
Считайте до десяти и убирайтесь отсюда чтобы мы с Марис могли отпраздновать примирение, как следует мужу
Чёрт, она начала без меня.
A balcony?
Count to ten and then scram, so Maris and I can celebrate the way a man and his wife were meant to.
She started without me.
Скопировать
Могге, мне чертовски жаль, если я толкнул тебя на что-то, что тебе не нравилось.
В знак примирения. КРОВАВО-КРАСНЫЙ ШАНТАЖ
С твоей стороны благородно, что ты так это принял, Крог.
Mogge, damn it, I'm sorry if I pushed you into anything you didn't like.
BLOOD RED blackmail I hate anyone to go away emptyhanded.
Generous of you to see it that way, Hook.
Скопировать
Посланник богов и людей горжусь работою своей.
Для примирения людей серебряный мой кадуцей.
Привет, привет, Меркурий я, к вам прилетел, мои друзья.
I am the messenger of the goddesses and gods;
I'm the one who works for their love affaires, active, agile, intelligent, my wand is my badge, a bright silver badge.
Hip-hop! Hip-hop! Make way for Mercury!
Скопировать
Но ты нравился мне таким старым.
В тот вечер было совершенно ясно, что Бренда и Морти движутся к примирению.
Элис встречалась со своим партнёром по успешной пьесе.
Me too.
It was clear that Brenda and Morty were headed for a reconciliation. Elise was dating an actor in her hit play.
As for me, Aaron and Dr. Rosen split up.
Скопировать
Мы будем соревноваться в том, какие друзья на какую вечеринку пойдут.
Знаешь, Найлс, для пар в разлуке, у которых ещё есть надежда на примирение боюсь тебе не остаётся ничего
Тебе не стоит надевать этот галстук к этому пиджаку.
We're going to be competing now for which friends go to which party.
You know, Niles, for a separated couple still hoping to reconcile, I'm afraid you're going down a path that--
You shouldn't wear that tie with that jacket.
Скопировать
Тот Шарп, что захватил Орла при Талавере?
Позвольте поспособствовать примирению?
Полковник Бэмпфилд в Испании новичок.
The same Sharpe who took the Eagle at Talavera?
May I intercede?
Colonel Bampfylde is new in Spain.
Скопировать
Ладно...
Я пожалел о нашей перебранке и решил принести эту бутылку в знак примирения.
Будто я могу на тебя злиться.
Okay, um...
I, uh, I felt bad about that squabble earlier, so I thought I'd drop off this little peace offering.
(laughs) As if I could stay mad at you.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов примирение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы примирение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
