Перевод "В тихом омуте черти водятся." на английский

Русский
English
0 / 30
Вin for to into at
тихомsoft still silent low slowly
омутеwhirlpool slough pool
чертиdraw streak trait precinct boundary
Произношение В тихом омуте черти водятся.

В тихом омуте черти водятся. – 27 результатов перевода

Судя по его файлу - холостяк, тихий парень.
-В тихом омуте черти водятся.
-Но со вспыльчивым характером.
According to his personnel file, he's a loner, a quiet guy.
- Save me from loners and quiet guys.
- But with a real bad temper.
Скопировать
Я просто хочу знать что скрывается за этим крепким, молчаливым фасадом?
Как говорится, в тихом омуте черти водятся, и я хочу нырнуть в этот омут с головой.
Ты хочешь заняться сексом?
I just want to know... what is behind this strong, silent exterior?
They say that still waters run deep, and I want to swim in yours.
Are you talking about having sex?
Скопировать
Я тут поджидаю одного из моих шотландских коллег.
Как вы знаете, в тихом омуте черти водятся.
- Что, Бога ради, на ваших ногах?
You watch for out for this Scots colleague of mine.
Still waters run deep, you know.
What on earth is on your feet?
Скопировать
Ну, если он безоговорочный зачем тогда кулаками махать?
(аналог - "В тихом омуте черти водятся")
Слышали такое, а?
Well if it's undisputed what's all the fighting about?
"It's the quiet ones you got to watch."
You know that one huh?
Скопировать
Как тебе это удалось?
В тихом омуте, черти водятся.
Скажи, вы занимались чем-нибудь неподобающим?
How did you manage it?
Still waters certainly run deep.
Tell me, have you been doing anything you shouldn't?
Скопировать
У агента Амброуза нет дочери или приемной дочери, или совсем, совсем младшей сестры.
В тихом омуте черти водятся.
Так что это за девушка, Эрик?
Agent Ambrose does not have a daughter or a stepdaughter, or a much, much younger sister.
Straightest arrows always have the most crooked kinks.
So, who's the girl, Eric?
Скопировать
- Да, в общем-то... большинство аварий в Лондоне происходит вследствии велоспорта... это просто статистика, так что...
- В тихом омуте черти водятся, да?
Сюда!
Yeah, well... the majority of cycling fatalities in London are women, that's just statistics, so...
You're a quiet pond, aren't you?
Over here!
Скопировать
- Ничего.
В тихом омуте черти водятся.
Я знал, хорошего от него не жди.
He didn't do anything.
It's always the quiet ones.
I knew he was a bad seed.
Скопировать
Диана, погоди!
В тихом омуте черти водятся.
Ещё увидимся.
Diane, wait!
Always the quiet ones.
See you later.
Скопировать
А ты что такой тихий сегодня?
В тихом омуте черти водятся.
Под лежачий камень вода не течет!
How about it, Parkinson? You've been awfully quiet.
Still waters run deep.
Only thing deep with Parkinson are the holes in his ears.
Скопировать
Помню, я еще подумала.
"В тихому омуте черти водятся.
Она сильная личность"
I remember thinking,
"Still waters run deep in this one.
She's the strong one. "
Скопировать
Все совсем не так.
Говорят, в тихом омуте черти водятся...
Мисс Благочестивость и вдруг распутница.
That's not what it is.
They say it's always the quiet ones you've got to watch for...
Miss Prim and Proper, the scarlet woman.
Скопировать
Кто же знал, что ущербный человек может быть креативным?
Да, в тихом омуте черти водятся.
Я так богат.
Who knew a troubled person could be creative?
Yeah, still waters run deep.
I'm so rich.
Скопировать
Люди считают, что учёные не романтичны, но доктор Бреннан ещё та штучка.
Ну да, в тихом омуте черти водятся.
Подожди, вот дойдешь до 187 страницы, - она реально крута.
People think that scientists aren't romantic,but Dr.Brennan has a knack for the steamy.
Yeah,ll,still waters run deep.
Wait until you get to page 187,it is H-O-T!
Скопировать
DVD проигрыватель в твоей комнате.
Знаете, в тихом омуте черти водятся.
Я вернул их в магазин.
I checked the drawers, window sill, the DVD player in your room.
The quiet ones are always deeply repressed.
I returned them to the store.
Скопировать
Я проверил ящики, подоконник, DVD-плеер в твоей комнате...
В тихом омуте черти водятся.
Я вернул их в прокат.
I checked the drawers, windowsill, dvd player in your room.
The quiet ones are always deeply repressed.
I returned them to the store.
Скопировать
За ней нужен глаз да глаз.
В тихом омуте черти водятся.
А если приглядеться, она очень даже ничего.
It's the quiet ones you gotta watch.
She might put it on a brother like a Pop-Tart.
A little maintenance, she might not look bad.
Скопировать
И я был прав.
В тихом омуте черти водятся.
Зачем ты это сделал?
I'm doin' all right.
Haven't seen the devil in my shower or nothin'.
Why'd you do it?
Скопировать
Как знать.
В тихом омуте черти водятся.
Любую газету откройте.
You never know.
It's always the quiet places where the mad shit happens.
Just open a paper.
Скопировать
Типа того.
В тихом омуте черти водятся.
Есть новости о твоём сыне?
Something like that.
Depravity craves innocence.
Any word about your boy?
Скопировать
Я скорее ожидал увидеть "Зомбилэнд", а не "Плезантвиль".
В тихом омуте черти водятся, особенно, если она в курсе, что мы идём.
Что ж, если она здесь,
Well, I was expecting more "Zombieland", less "Pleasantville."
Just because it looks quiet don't mean it is, especially if she's got a clue we're coming.
Yeah, well, if she is here,
Скопировать
Как ты любишь говорить...
В тихом омуте черти водятся.
А с её семейкой даже неудивительно.
It's like you say...
It's always the ones you least suspect, you know, the quiet ones.
It makes sense with her background, too.
Скопировать
- Это значит что Перси планировал воспользоваться русскими, с самого начала.
В тихом омуте черти водятся.
А Перси хитёр.
- It means that Percy was planning on ripping off the Russians this whole time.
He's not as innocent as we thought.
TOBY: Percy's ingenious.
Скопировать
Как это говорится?
"В тихом омуте черти водятся".
Я знаю, к чему вы клоните, шеф.
How does it go?
"Beware the wrath of a quiet man."
I know where this is going, Chief.
Скопировать
Но как это можно понять, пока они к тебе не постучатся.
(SCOFFS) В тихом омуте черти водятся.
Надо было попросить брата и его дружков просто выставить их.
Well, you wouldn't have known it from when she knocked on the door.
(SCOFFS) Butter wouldn't have melted.
I had to get my brother and his mates round in the end to chuck 'em out.
Скопировать
М: Уверена?
Уж поверь мне... в тихом омуте черти водятся.
Ж: Ты ничего обо мне не знаешь.
You sure?
- I'm not, OK? - You've got depths that neither of us know the bottom of yet. Trust me.
You don't know anything about me.
Скопировать
– Это не так.
В тихом омуте черти водятся.
И ты знаешь, что я прав.
- I'm not.
He's shady. And he has it out for me.
And you know he does.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов В тихом омуте черти водятся.?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы В тихом омуте черти водятся. для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение