Перевод "trait" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение trait (трэйт) :
tɹˈeɪt

трэйт транскрипция – 30 результатов перевода

It's something to be happy about, of course.
A distinctive trait of the Japanese is- that the distance between man and machine- strictly mentally
Here are two microphones and two more inside for the transfer.
Конечно же, это повод радоваться.
Отличительная черта японцев - что грань между человеком и машиной, Говоря только с точки зрения разума, очень тонка.
Здесь два микрофона, и еще два внутри, для передачи информации.
Скопировать
Jack, I'm scandalized.
is that an obviously gay trait that you just revealed to us?
I'm clean.
Джек, я шокирована.
Это - очевидно "голубая" черта, которую ты только что показал нам?
Эй, я чист.
Скопировать
Say, you've got intelligence.
That's a trait every man admires in another man.
You're good-looking.
Хочешь показаться умной.
Люди могут восхищаться другими людьми.
Ты хорошо выглядишь.
Скопировать
All right, all right.
We've been searching for someone with a special trait.
A direct descendant of Alexander Corvinus Hungarian, a warlord who came to power in the early seasons of the fifth century.
Хорошо, хорошо.
Мы искали представителя редкого вида.
Прямого наследника Александра Корвинуса... венгерского воелуциана... пришедшего к власти в начале пятого века.
Скопировать
Ensign, am I correct in my assumption that you've been disturbed by what you consider to be a failure on your part?
I would like you to consider that the hesitation for which you are blaming yourself is a hereditary trait
When suddenly faced by the unknown or imminent danger, a human will invariably experience a split second of indecision.
Мичман, если не ошибаюсь, вас беспокоит то что вы считаете своей виной?
Я бы хотел, чтобы вы задумались над тем что сомнения, в которых вы себя обвиняете наследственное качество вашего вида.
Перед лицом неожиданной и явной угрозы человек всегда испытывает сомнения.
Скопировать
Funny.
Is that a family trait?
No.
Забавно.
Это семейная черта?
Нет.
Скопировать
He became the first true immortal.
And years later, he fathered at least two children who inherited this same trait.
The sons of the Corvinus clan.
Он стал первым истинным бессмертным.
Через несколько лет у него родились, по меньшей мере, двое сыновей... унаследовавших способность жить вечно.
Сыновья клана Корвинуса.
Скопировать
Well, perhaps it's the foreigner in you.
And, uh, you find the trait distasteful.
Oh, no.
Ну, наверное, это потому, что Вы иностранец.
И Вы находите эту черту неприятной.
О, нет.
Скопировать
People i like, i can't help showing it.
But that's a good trait.
Whenever she wanted someone to go downtown and help her with errands, there i was.
Когда мне нравится человек, я не могу этого скрыть.
Но это хорошая черта.
Всякий раз, когда ей был нужен кто-нибудь, что бы отправить его с поручением, это был я.
Скопировать
You're our guest.
Loyalty is an admirable trait.
But Mr. Tanaka is retiring.
Ну и ладно.
Преданность - замечательное качество.
Только мистер Танака ушёл в отставку.
Скопировать
I bet.
- It's a Hungarian trait.
- Really?
Да уж.
-Это венгерское вино.
- Правда?
Скопировать
I think he has never been so excited in his life.
Perhaps he is developing a new personal trait.
I'm really grateful to you.
Думаю, он впервые в жизни был по-настоящему взволнован.
Наверно, мы видим проявление новой черты его характера.
Большое вам спасибо.
Скопировать
Hoping against hope.
Such an endearing human trait.
I'm touched.
Надежда против надежды.
Такая милая характерная черта людей.
Я тронут, правда.
Скопировать
It's organic.
- It has no nutritional value... but consistency is not really a human trait.
What is that up there?
Он домашний.
- В нем нет никакой питательной ценности... но постоянство - iне самая присущая человеку черта.
Что это, вон там?
Скопировать
What answer?
You see here, these identical band-trait matches,... ..all showing a small loss of a part of chromosome
Each of these five children, born to five different women, all share the same father.
Какой ответ?
Вот видишь, здесь совершенно идентичная схема. У всех частично отсутствует восьмая хромосома.
У пятерых детей от пяти разных матерей один отец. - Да ну?
Скопировать
You know her, she likes to suffer in silence.
That seems to be a family trait.
You know, it's God's will for us to live our lives fully.
Она не любит показывать свои чувства.
Это у вас семейное.
Господь желает, чтобы мы прожили свои жизни в полной мере.
Скопировать
A Warren.
It's a family trait.
So are the short tempers, the great cheekbones, the strong wills and, of course, the powers.
Уоррен.
Это семейная черта.
Так же, как и кроткий нрав, выдающиеся скулы, сильная воля и, конечно, силы.
Скопировать
It does.
And is that a particularly female trait?
I'm not a militant.
О да.
Это разве чисто женская черта?
Я не боец, сэр Роберт.
Скопировать
Unh! Don't do shit for him.
Apparently, stubbornness is an ingrained family trait.
Beats a messiah complex any day.
Ни в чём ему не помогай.
Очевидно, упрямство у вас семейное.
Зато у нас нет комплекса Мессии.
Скопировать
NOW SHE'S FOLLOWING ME.
THAT MUST BE AN INHERITED TRAIT.
I'M NOT GOING HOME.
Она меня преследует.
У вас это наследственное.
- Я не пойду домой.
Скопировать
And on top of that...
Childhood memories, yes, with a common trait
All these objects reminds of a virile order.
И по поводу этого...
Воспоминания юности, согласен. Но общая характеристика:..
...все эти предметы принадлежат и посылаются мужчиной.
Скопировать
You cannot afford to be so sensitive.
...and lastly a trait of character common to all people of southern climes,
a certain dullness of mind...
Вы не можете позволить себе нежничать.
... и наконец черта, характерная для всех народов, проживающих в южных странах,
некая душевная вялость...
Скопировать
Lucie Brentano, student... blue eyes... Straight nose...
Distinguishing trait:
Killed a man last night.
Люси Брентано, студентка... глаза голубые... нос прямой...
Особая примета:
прошлой ночью убила человека.
Скопировать
I am of a serious bent of mind.
I consider seriousness an admirable trait of character. But it can be overdone.
I shall take heed of your advice and go through life with a grin.
У меня очень серьёзный склад ума.
Я считаю серёзность превосходной чертой характера, но с ней можно переусердствовать.
Я буду слушать ваши советы, сударыня... и пройду по жизни, широко ухмыляясь.
Скопировать
Right to business.
An admirable trait.
There they are.
Прямо к делу.
Превосходное качество.
Вот они.
Скопировать
- The murderer.
I'm sure you never thought that trait would prove useful.
It seems strange, separating you from the others, seeing you standing there.
- Убийца.
Я уверен, ты никогда не думала, что эта черта окажется полезной.
Это так необычно, отделить тебя от остальных, видеть тебя стоящим здесь.
Скопировать
Okay, but you know, maybe there was something wrong with that.
I mean, come on, you wanna pass this trait on to your kids?
No.
Хорошо, но знаешь, возможно у вас с этим было что то не так.
Я имею в виду, ты хочешь передать эту черту своим детям?
Нет
Скопировать
That's why he appears to have such quick reflexes.
It's a Jedi trait.
He deserves better than a slave's life.
Вот почему у него такая быстрая реакция.
Это качество джедая.
Он достоин большего, чем жизнь раба.
Скопировать
Remember, hacking is more than just a crime.
It's a survival trait.
I'm a real wild child, I'm a wild one
Помните, взлом - больше чем просто преступление.
Это - стиль жизни.
Я реальный дикий ребенок, Я дикий
Скопировать
I'm probably sterile.
A family trait.
really?
Я возможно бесплоден.
Семейная черта.
Серьезно?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов trait (трэйт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы trait для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить трэйт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение