Перевод "outward" на русский
Произношение outward (аутyод) :
ˈaʊtwəd
аутyод транскрипция – 30 результатов перевода
Will they please report to the Airport Police, who will issue instructions.
assure passengers that there's no cause for alarm, and to apologise for the temporary suspension of all outward
Oh.
Обратитесь пожалуйста к полиции Аэропорта, которая даст инструкции.
Я хотел бы уверить пассажиров, что нет никакой причины для тревоги, и приношу извинения
О.
Скопировать
This have I thought good to deliver thee, my dearest partner that thou mightst not be ignorant of what greatness is promised thee. Lay it to thy heart, and farewell."
Hang out our banners on the outward walls.
The cry is still, "They come!"
Я счел долгомсообщить тебе, дорогая участница моего торжества чтобы по неведению ты не лишилась доли ожидающей тебярадости Сложи это в сердце своеми прощай.
Повесь вдоль стен знамена наши .
Всюду, по-прежнему яслышу крик: "Идут!"
Скопировать
- You know how it's done?
No, first you learn the snowplough with your legs pressed outward so you don't go too fast.
When you've learnt that, you do the stem turn with your legs wide apart.
-Знаешь, что это? -Нет.
Ставишь ноги вот в такую позицию и сгибаешь колени, чтобы ехать небыстро.
Когда ты это осваиваешь, делаешь стэм с широко раздвинутыми ногами.
Скопировать
What has happened to astronauts Frank Michaels and Joe Lefee?
Communications remained perfect on the long outward journey to the red planet, and throughout the difficult
For a full twelve hours... they sent back pictures and reports from the surface of Mars.
Что случилось с астронавтами Фрэнком Мичелсом и Джо Лефи?
Связь оставалась прекрасной на протяжении длительного пути к красной планете и в течение трудного приземления.
Полные двенадцать часов они отправляли фотографии и отчеты с поверхности Марса.
Скопировать
-ALL: No! -Are we to be taken in by such nonsense?
Just because these creatures have the outward appearance of human beings?
They are our enemies, they should be punished!
Мы будем обмануты такой чепухой?
Эти существа выглядят как люди?
Они враги - они должны быть наказаны! Это верно!
Скопировать
We are hunters, captain, tracking and taking what we need.
There are poor planets in the Klingon systems, we must push outward if we are to survive.
There's another way to survive.
Мы находим и берем все, что нам нужно.
В клингонской системе есть бедные планеты. Мы должны продолжать, если хотим выжить.
Есть другой способ выжить. Взаимная помощь и доверие.
Скопировать
It extinguishes physical life and forms the center of the cross.
The subsequent placings extinguish spiritual life and should radiate outward.
Like this.
Он уничтожает физическую жизнь и образует центр креста.
Последующие уничтожают дух и должны располагаться от центра.
Вот так.
Скопировать
Oh, what's that?
The outward signs are that the man died quite recently.
His watch is still working.
Что же?
Внешние признаки показывают, что человек умер совсем недавно.
Его часы еще работают.
Скопировать
Peasants.
And now they're all here, pretending it's some jolly Outward Bound camp.
The Duke of Edinburgh will be popping in with a few of his awards.
Быдло.
А теперь здесь собрались, притворяясь долбанными скаутами в лагере.
Вот-вот герцог Эдинбургский заявится дипломы раздавать.
Скопировать
Pretty?
I wasn't aware you applied such value to your outward appearance.
Such concerns are more fitting for solids.
Симпатично?
Я не знала, что ты придаешь такое значение своему внешнему облику.
Такие проблемы более свойственны твердым.
Скопировать
It sticks out a bit too far. - But it looks good.
I mean outward, sorry!
It still extends out too far.
Он слишком свешивается, но это замечательно.
Так, еще немного повернуты внутрь... Наружу, извини!
Он еще слишком выпирает...
Скопировать
Unmoved?
Your outward body may appear untouched, yet none among us could endure such attack without duress.
Even a prison may hide its cracks if they are clear.
Не затронуло?
Возможно, физически ты не пострадал, но ни для кого из нас подобное не могло пройти бесследно.
Даже в тюремных стенах скрываются незаметные трещины...
Скопировать
No.
You must face outward.
Computer, activate regeneration cycle alcoves beta and gamma.
Нет.
Лицом наружу.
Компьютер, включить цикл регенерации в альковах бета и гамма.
Скопировать
The assailant's last known location was a section of walkway between 6th and E, we're lighting it up with the laser.
Conduct a tri-level search outward.
Virtual glass energy field was disrupted in several places.
Последнее известное местонахождение покушавшегося - секция перехода между 6 и Е. Мы просвечиваем его лазером.
Ведется поиск на трех уровнях.
Энергетическое поле виртуального стекла было пробито в семи местах.
Скопировать
But we are connected to its gravitational field through the Stargate.
It's expanding in this direction like a bubble slowly extending outward.
That's why I have to leave, sir. I have to contact the Pentagon before the gravity field extends past the gate room.
Но мы связаны с ее гравитационным полем через звездные врата.
И оно расширяется в этом направлении... словно надувающийся пузырь. Поэтому я должна уйти, сэр.
Мне нужно связаться с Пентагоном и попробовать найти решение до того, как поле расширится на зал врат.
Скопировать
It appears that within the disturbance, time is moving at an accelerated rate, approximately 50 times faster than normal.
It is extending outward from the hull 17 meters from the ship.
That would cover the starboard nacelle.
Судя по всему, внутри возмущения время движется с повышенной скоростью... приблизительно в 50 раз быстрее обычного.
Возмущение имеет сферическую форму и распространяется за пределы корпуса приблизительно на 17 метров от корабля.
Гондола правого борта попадает в это пространство.
Скопировать
I can't say as I blame you.
Has her genetic structure changed as well, or just her outward appearance?
I don't know, but she didn't seem too inclined to talk about it.
И как тебе не стыдно.
А у нее изменилась и генетическая, структура или лишь внешний вид?
Я не знаю, но, кажется, она не слишком-то хотела это обсудить.
Скопировать
I learned to reef, hand and steer, and became a tolerable seaman.
It was about the last day of our outward voyage... when the squire and I had the dogwatch together.
We were running broad for the island with a steady breeze and the quiet sea.
Я научился брать рифы, стоять за штурвалом и стал сносным моряком
В один из последних деней нашего плаванья Мы вместе со сквайром стояли на вахте
Судно шло к острову полным ходом, дул попутный ветер, море было спокойным
Скопировать
I don't want to.
I'm sure that's only the outward symptom, the inner causes lie much deeper.
Do you dislike the way I dress, or is it my manner?
Я не хочу.
Я уверен, что это лишь внешний симптом, а настоящая причина кроется глубже.
Вам не нравится, как я одеваюсь? Или мои манеры?
Скопировать
And home again! The Queen Mary returns to home waters.
And as we circle 'round, another member of the line passes -- the Berengaria, outward bound -- two great
Many happy returns to your home waters.
Извините за беспокойство, мадам Дэвидсон.
В таком случае, мы допьем чай и...
Спасибо за помощь, Гастингс.
Скопировать
Because he discovered something that, in his own words "exceeded all tales of eyewitnesses and my wildest expectations."
For more than 20 kilometers in every direction from ground zero the trees were flattened radially outward
There must've been a powerful explosion several kilometers above the ground.
Потому что он открыл нечто такое, что по его словам "превзошло все рассказы очевидцев и мои самые смелые ожидания."
В радиусе 20-ти километров в каждом направлении от эпицентра деревья лежали, будто сломанные спички.
Это мог вызвать только мощный взрыв, произошедший в нескольких километрах над поверхностью земли.
Скопировать
Not necessarily.
So, it's quite possible that the will may still be working when a man is too weak to make any outward
He may be lying as though dead.
Необязательно.
Вполне возможно даже, что воля действует, когда человек уже совсем слаб, не в силах внешне это ничем выразить. Так?
Он может лежать неподвижно, как мёртвый...
Скопировать
Looks like it's growing out of the chair.
Bones are bent outward... like he exploded from inside.
I wonder what happened to the rest of the crew.
Выглядит, как будто оно растет прямо из кресла.
Кости вывернуты наружу... как будто он взорвался изнутри.
[Ламберт] Интересно, что случилось с остальными членами экипажа?
Скопировать
Heaven is my judge, not I for love and duty but seeming so for my peculiar end.
For when my outward action doth demonstrate the native act and figure of my heart in compliment extern
I am not what I am.
Под маской их к своей иду я цели. Да если б я попробовал открыть
Все, что таится в сердце, - я ходил бы С душою нараспашку, и глупцы Ее бы мне в два счета расклевали.
Нет, я не тот, кем выгляжу, синьор!
Скопировать
Converging ways of many of them led to their capital city, Jerusalem the troubled heart of their land.
was dominated by the fortress of Antonia the seat of Roman power and by the great golden temple the outward
Even while they obeyed the will of Caesar the people clung proudly to their ancient heritage always remembering the promise of their prophets that one day there would be born among them a redeemer to bring them salvation and perfect freedom.
Путь многих лежал через столицу Иудеи - Иерусалим.
Над городом возвышалась крепость Антония - символ римского владычества, и огромный золотой Храм - символ глубокой веры еврейского народа.
И хотя они подчинялись воле Цезаря, народ Иудеи всегда помнил о своем великом наследии и о словах пророков о том, что близок тот день, когда среди иудеев родится Спаситель, который принесет им избавление и полную свободу.
Скопировать
Sweet prince, the untainted virtue of your years... hath not yet dived into the world's deceit.
No more can you distinguish of a man than of his outward show... which, God he knows, seldom or never
Those uncles which you want... were dangerous.
Принц милый, чистота и юность ваша мешают вам понять всю лживость мира.
Вы судите ещё о человеке По внешности, а знает Бог один, как часто внешность с сердцем не в ладу.
Те, кого ждали вы, опасны были;
Скопировать
And that's why you've never really loved me.
Oh, i did love you, but not just for your outward show of manliness, but because you needed me.
And for one unguarded moment, you let me know you needed me.
Вот почему ты никогда не любила меня по-настоящему.
О, я любила тебя! Но не за твою показную мужественность, а потому что ты нуждался во мне.
Однажды ты неосторожно дал мне понять, что нуждаешься во мне.
Скопировать
If I can fasten but one cup upon him with that which he hath drunk tonight already he'll be as full of quarrel and offense as my young mistress' dog.
Now, my sick fool Roderigo whom love hath turned almost the wrong side outward to Desdemona tonight hath
Three lads of Cyprus have I tonight flustered with flowing cups and they watch too.
Помимо той, что выпил он сегодня, И он готов на драку, словно пес Моей хозяйки.
А дурак Родриго, Что наизнанку вывернут любовью, За здравье милой вылакал уже Немало полных кварт, и он средь стражи.
Трех чванных щеголей, лихую знать, Я распалил обильным возлияньем. Они дежурят тоже. В стаде пьяниц
Скопировать
During those painful years, never an accusing finger
Why ruin a faultless life for a mere set of teeth, which is but an outward sign of a drooling appetite
With such shame cast on my name, I dare not face the mountain Gods.
Не в чем ее обвинить.
Беспорочную жизнь опозорить такими зубами? Зубами - приметой обжорства?
Омраченная тенью позора, посмею ль приблизиться к горным Богам?
Скопировать
Please help me!
# Forward, backward, inward, outward #
# Come and join the chase #
Здесь нужно невероятное мастерство, решительность и отчаянная глупость!
Но это бег по кругу!
Пусть сгинут все враги царя!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов outward (аутyод)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы outward для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить аутyод не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
