Перевод "outward" на русский

English
Русский
0 / 30
outwardвнешний наружный
Произношение outward (аутyод) :
ˈaʊtwəd

аутyод транскрипция – 30 результатов перевода

He abducts and controls the victims, Takes them to secluded locations, Rapes them and kills them, all within 12 hours.
His yet to be determined ritual Leaves no outward indicators.
The ability to abduct his victims, take them to a lair, And discard them in a park.
Он похищает и удерживает жертв, отвозит их в отдалённые места, насилует и убивает, уложившись в 12 часов.
Пока его ритуал не ясен не оставляет внешних признаков.
Но мы знаем, что у него пистолет, он способен похищать жертв, отвозить их в своё логово и избавляться от них в парке.
Скопировать
This is my after-school hangout, my babysitter, my community center.
It's my outward bound for wayward kids.
When I was 13, I'd come here and get high, shoot off bottle rockets.
Это мое развлечение после школы, моя няня, мой общественный центр.
Это мое место для своенравных детей.
Когда мне было 13, я приходил сюда и напивался, запускал бутылочные ракеты.
Скопировать
You've caught us during one of our mandatory spa-lax days.
We like to say the campaign to happiness starts with your chi and extends outward.
Oh, excusez-moi.
Вы застали нас во время одного из регулярных спа-релакс дней.
Мы любим говорить, что путь к счастью начинается с вашей точки Ци и проходит через все тело.
О, прошу прощения.
Скопировать
This friend that you love so much it's abandoned you.
"Time flows outward in all directions."
This island-- February 24, 2005...
Эта подруга, которую ты так любишь отказалась от тебя.
"Время течет вовне во всех направлениях".
Этот остров... 24 февраля, 2005...
Скопировать
She's what they call a hypervigilant.
system, that rancor out there, security lights, security cameras, barred windows-- all symptoms of outward
This is the home of a deeply traumatized woman.
Она, что называется сверхбдительная.
Замки от пола до потолка, сигнализация, охранное освещение. охранные камеры, зарешеченные окна - все симптомы внешнего проявления посттравматического стресса.
Это дом глубоко травмированной женщины.
Скопировать
"Every man according to as he purposeth in his heart, so let him give, not grudgingly or of necessity, for God loves a cheerful giver."
For ye are like unto whited sepulchers, which indeed appear beautiful outward, but are within full of
Matthew?
"Каждый уделяй по расположению сердца, не с огорчением и не с принуждением; ибо доброхотно дающего любит Бог".
"Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты".
От Матфея?
Скопировать
Wow, she said it again!
Now, Wendy, Kim might be full figured, but a woman's outward appearance isn't all that matters, okay?
Have you stopped to consider that maybe, just maybe... You're jel?
Ну вот! Опять!
Послушай, Венди. Возможно, Ким немного полновата, но внешность человека это не самое главное, пнятненько?
Ты не задумывалась о том, что, возможно, это просто завидки?
Скопировать
Okay, in this one, Finizio has a normal stride and circumduction of the hips.
And the second video, his leg moves outward.
His sister needed help killing Barnes, and that is how he left the house.
Итак, на этой у Финицио нармальная походка и круговое движение бедрами.
И второе видео, его нога движется наружу.
Его сестре нужна была помощь в убийстве Барнса и вот так он вышел из дома.
Скопировать
The anterior aspect?
That suggests the ribs were broken outward.
The killer used some kind of tool to get under the ribs and pull something out of the chest cavity.
На передней части?
Это предполагает, что рёбра были сломаны изнутри.
Убийца использовал какой-то инструмент, чтобы пробраться за рёбра и вытащить что-то из груди.
Скопировать
Yes, uh, four cycles of alternating chemo every two weeks to start.
The combination of both inward and outward trauma suggests a fulcrum.
So one end of the murder weapon pushed the lower ribs into the body while the other end forced the upper ribs out.
Да, четыре цикла переменной химиотерапии каждые две недели для начала.
Сочетание одновременно внешне и внутренне направленных травм предполагают наличие точки опоры.
Такой, что один конец орудия убийства вдавил нижние ребра внутрь, в то время как другой конец выворотил верхние ребра наружу.
Скопировать
No, no.
The outward appearance itself is different.
What is it?
нет.
Внешний вид сам по себе отличается.
Что такое?
Скопировать
Once we destroy the spirit magic in this town, the witches' curse will finally be broken.
From there, the spell will ripple outward, unraveling spirit magic as it spreads.
Only pure magic, our magic, will remain.
Однажды мы уничтожим магию духов в этом городе. проклятие ведьм будет наконец-то разрушено.
Оттуда, заклинание будет струится наружу, Разгадывая дух магии пока оно распространяется
Только чистая магия, наша магия останется
Скопировать
Nor do I. Look at the parietal.
The concave fracturing juxtaposed with the outward bowing caused by the explosion.
Blunt force trauma, like the kind caused by the tail of an ankylosaurus.
Я тоже не думаю. Глянь на теменную кость.
Вогнутый излом находится прямо на прогибе, образованном взрывом.
Удар тупым предметом, как будто анкилозавр ударил хвостом.
Скопировать
The English force, so please you.
Hang out our banners on the outward walls.
The cry is still, "They come!"
Английских.
Немедленно знамёна развесь на стенах.
Их сколько б не пришло!
Скопировать
There it took an earthly body.
And now, while it lives in this body, no outward sign of wings can be seen.
Yet the roots of its wings are still there.
И обрела земную оболочку.
И теперь, когда она заключена в земном теле, не видно никаких внешних признаков крыльев.
Однако, корни крыльев ещё при ней.
Скопировать
"Norman," she called.
We'd been together in Outward Bound, the number three tour, helped with the wardrobe I did, and understudied
That's all aboard a ship, you know.
"Норман!" — позвала она меня.
Мы играли в пьесе "Уходим в плавание" во время наших третьих гастролей. Я еще помогал в костюмерной и подменял Скрубби, стюарда.
Там, как вы знаете, действие происходит на корабле.
Скопировать
Yes. - Ahem.
"Say, must I all my joys forgo and still maintain this outward show?"
- ( men laughing ) - "Say, shall this breast that's pained to feel be ever clad in horrid steel?
Да!
"Скажи, забыть мирские радости я должен и тщетный ход сей жизни должен быть продолжен?
"Скажи, грудь, полная чувств сильных, благородных будет поражена клинком холодным?
Скопировать
Can you understudy Scrubby?
Outward Bound, start Monday.
He discharged himself, just like you, my friend did, took the train up to London, found digs in Brixton and never looked back.
"Можете вы подменить роль Скрубби?
Пьеса "Уходим в плавание".
Вот и он "выписался" навроде Вас. Мой друг сел на поезд до Лондона снял конурку в Брикстоне и забыл о прошлом.
Скопировать
No.
Onward, outward...
Valencia, Spain.
Нет.
Вперед, наружу...
Валенсия, Испания.
Скопировать
You can all suck it!
Despite my outward bravado, I was dead inside.
In my heart, I knew my glamorous reign of terror was over.
Вы все можете идти нахер.
Несмотря на мою внешнюю храбрость, я была мертва внутри.
В сердце я знала, что мое гламурное царство террора закончилось.
Скопировать
So...
I'll condemn you internally while maintaining an outward appearance of acceptance.
That is very Christian of you.
Так...
Внутренне я осуждаю тебя, сохраняя при этом сочувствующий вид.
Это очень по-Христиански с твоей стороны.
Скопировать
Why "The Hidden One"?
Because despite her outward divinity, she had a monster within her, not unlike your Miss Ives.
This is new.
- Почему Затаённая?
- Потому что несмотря на очевидную божественную природу, в ней прячется чудовище. Она совсем как ваша мисс Айвз.
Интересно.
Скопировать
What have you found?
First, we didn't see anything because there's nothing illegal about the outward shipments of rum from
It is?
Что вы нашли?
Поначалу мы ничего не увидели, ведь нет ничего незаконного в вывозе рома с острова, а вот импортируемое обратно на Сент-Мари - это интересно.
В самом деле?
Скопировать
Remain still, or we'll be forced to fire upon you.
Extend your arms outward.
He bears the olive branch of peace.
Ни с места или мы будем стрелять.
Сложите оружие.
У него оливковая ветвь мира.
Скопировать
Do you know what the big bang theory is?
Yeah, the theory that the universe started with a massive outward explosion from a singularity of infinite
Check out the big brain on Brian.
Слыхал про теорию большого взрыва?
Да, она утверждает, что вселенная возникла от масштабного взрыва вещества бесконечной массы и бесконечной плотности.
Гляди, какой у нас Брайан умный.
Скопировать
Spartacus has attacked the mine of Lucania here, the arena in Capua, the port of Neapolis... and attempted to make trade in Atella.
The curve would suggest they move... outward from a central position, in this region.
Yet a vast area.
Спартак напал на шахты Лукании здесь... На арену в Капуе... На порт в Неаполе..
Кривая позволяет предположить, что они двигались из-за пределов центральной зоны, в этот регион.
Тем не менее, это обширная территория.
Скопировать
We have done terrible things to each other.
I would see such venom turned outward... to those truly deserving of it.
Seppia.
Мы ужасно поступали друг с другом.
Стоит обратить весь яд на тех, кто этого заслуживает.
На Сеппию.
Скопировать
Yet, in reason, no king should possess himself with any appearance of fear, lest he, by showing it, should dishearten his army.
He may show what outward courage he will, but I believe, as cold a night as 'tis, he could wish himself
And so I would he were, and I by him, all adventures, so we were quit here.
Поэтому будем остерегаться заразить его своим страхом, ибо, если он проявит страх, все войско падет духом.
Он может храбриться для вида сколько угодно, а все-таки я думаю, что, как ни холодна эта ночь, он предпочел бы сидеть теперь по горло в Темзе.
Да и я с ним, только бы быть подальше отсюда.
Скопировать
Look at the way the prints are facing.
Looks like the prints are facing outward, like he was hanging from the window. Hmm.
I don't know, Jane.
Посмотри, как расположены отпечатки.
Они направлены наружу, как будто он свисал с окна.
Думаешь он вылез?
Скопировать
And you can see these parts of the Homo sapiens' brain are very much enlarged.
That part of the skull bows outward quite a bit, and so there's more brain in that part of the head.
On the corresponding part of Homo erectus' skull, the brain is relatively small.
И вы видите. что эти части мозга Homo Sapiens очень сильно увеличены.
Эта часть черепа сильно выдается наружу, в этой части головы больше мозга.
если вы сравните его с черепом Homo Erectus, вы увидите, что его мозг относительно мал.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов outward (аутyод)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы outward для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить аутyод не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение