Перевод "reconciling" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение reconciling (рэкенсайлин) :
ɹˈɛkənsˌaɪlɪŋ

рэкенсайлин транскрипция – 30 результатов перевода

Karev's right.
The tough part, though, is reconciling this huge thing we want:
to be surgeons... with everything else we want.
Кареев прав.
The tough part, though, is reconciling this huge thing we want:
to be surgeons... with everything else we want.
Скопировать
I just have to reconcile myself to the idea of marriage, that's all.
Well, you'd better start reconciling.
Your birthday is soon, right?
Я просто должен переосмыслить идею брака, вот и всё.
Переосмысляй быстрее.
У тебя же скоро день рожденья, верно?
Скопировать
Jacek, to be absolved of his sin, swore to restore those lands.
heiress of the Horeszkos, spent a great deal on her education, to marry her to his son Tadeusz, thus reconciling
What's it to me?
Судились долго мы, чтоб вам на удивленье поставить на своём в шестом уж поколенье.
И так уж я сглупил, последовав совету, создав третейский суд на смех всему Повету! Не надо мира мне! Нет мира между нами!
Быть может, пан судья со мною шутит шутки?
Скопировать
God was dying on the cross.
For God was in Christ Jesus, reconciling the world unto himself.
And I'm glad to know that I'm justified.
Бог погиб на кресте.
Ибо Господь и есть Иисус Христос, погибший, что бы примирить мир с самим собой.
И я рад, понимая, что это было ненапрасно.
Скопировать
Good, since you're there, hold on.
I knew we'd finish by reconciling.
For Martin.
Ладно, если ты так этого хочешь...
Я так и знала, что мы помиримся.
Бедный Мартан.
Скопировать
The sun rises, among others. It's like for people suddenly seized: one can't help but feel possessed, as if one had organized these daybreaks.
And then, I don't know, this feeling of gathering up the world, reconciling it, of flattening out all
It must be the nostalgia for Eden. It's the same time everywhere.
Солнце поднимается, среди прочего — и людям, застанным врасплох, сложно противиться чувству собственника, будто эти закаты были организованы ими.
И, я не знаю, это стремление к цельности мира к его примирению, уравнению всех часовых поясов
— все это, должно быть, берет начало от ностальгии по Эдему, который настанет повсюду в установленный час.
Скопировать
I know. I am not insensitive.
But it is sometimes difficult reconciling sex and marriage.
Why do you get married, then?
- Знаю, я не настолько бессердечен.
Но иногда трудно сочетать брак и секс.
Зачем тогда жениться?
Скопировать
I, uh, I guess that I'll just make it short and sweet.
As you may have heard, I am... reconciling with my husband.
So, uh... But you've all been just lovely.
что ты... плохая мать.
Ах так, похитительница дочерей.
Я тебе тоже кое-что скажу.
Скопировать
-I'm sorry.
I'm having trouble reconciling your testimony here.
You're prepared to purge yourself of Communist ties.
-Извините.
Боюсь, с вашим заявлением могут возникнуть проблемы.
Нам сказали, что вы раскаиваетесь в своих коммунистических связях.
Скопировать
I just have to reconcile myself to the idea of marriage, that's all.
Well, you'd better start reconciling.
Your birthday is soon, right?
Я просто должен переосмыслить идею брака, вот и всё.
Переосмысляй быстрее.
У тебя же скоро день рожденья, верно?
Скопировать
- I am dead serious.
Maris and I are nowhere near reconciling.
I know this is the right decision because I'm completely calm about it.
- Абсолютно серьёзно.
Мы с Марис далеки от воссоединения.
Я знаю, что это верное решение поскольку я полностью спокоен на его счёт. Смотри.
Скопировать
There are two truths... you know?
She had trouble reconciling them because I had trouble... reconciling them.
Vicki thought...
Понимаешь существуют две правды.
Она не сумела их совместить, потому что я сам не мог их совместить.
Вики думала...
Скопировать
You telling the grisly truth about your parents, exposing all their lies.
And then meeting with your father, reconciling with him.
So inspiring.
Ты ведь рассказала всю горькую правду о родителях, ты разоблачила их.
А потом, как ты встретила своего отца и помирилась с ним.
Так трогательно!
Скопировать
But now you do?
Now you're reconciling?
Derek admitted that he has a problem and he said he'll get help.
А что теперь?
Теперь вы передумали?
Дерек признал что есть проблема и сказал что обратится за помощью.
Скопировать
See?
You are not the only one having trouble reconciling two sides of himself.
Great crowd tonight.
Видишь?
Не только у тебя проблемы having trouble reconciling two sides of himself.
Great crowd tonight.
Скопировать
Hey, can you do me a tiny favor and smash this bit of glass down here?
You've always been against me reconciling with my father.
Since the day we met.
Эй, можешь оказать мне крохотную услугу и разбить вот этот кусок стекла?
Ты всегда был против моего примирения с отцом.
- С первого дня нашей встречи.
Скопировать
I need someone to help me go to the bathroom.
I'm reconciling the fact that my dad and I will never be close.
And I won't get to see Adam graduate from high school.
Мне нужна помощь, чтобы сходить в ванную. Я полностью отказалась от попыток выглядеть круто.
Я примирилась с фактом, что мы с отцом никогда не будем близки.
И я не увижу, как Адам закончит школу.
Скопировать
Yes, Holiness.
I am reconciling dockets, Holiness.
Ascertaining the true level of Vatican funds.
Да, Святейший.
Я сравниваю квитанции
Устанавливаю истинный размер состояния Ватикана
Скопировать
It's not my story to tell.
cares deeply for me, as I do him, but I want to live my own life and I'm having an impossible time reconciling
For many years, I retained the bitterness from my days of captivity.
Я не имел право это рассказывать.
Мистер Дуглас, Бог дал мне мужа, который глубоко заботится обо мне, как и я о нём, но я хочу жить своей собственной жизнью и чувствую, что не могу позабыть моё прошлое.
Многие годы я хранил горечь от моих дней в заточении.
Скопировать
What is this?
Something I noticed when I was reconciling the accounts horizontally.
All the Iranian funds had 20% stripped off by our banker friends-- a standard fee for prohibited transactions.
Что это?
Я кое-что заметила, когда сопоставила счета по горизонтали.
Все иранские средства: 20% забрали наши друзья банкиры-- стандартная плата за незаконные операции.
Скопировать
A perfect fit.
I'm still reconciling today's language and its advancements.
For example, in my era, a "toilet" was a vanity cabinet,
Подходит.
Я все еще пытаюсь привыкнуть к современному языку.
Например, в мое время, "туалетом" звали отхожую,
Скопировать
I'm impressed, Ms. Dodd.
. - what I have trouble reconciling is this new Therese with the Therese that told this joke:
"Rape is never funny. Unless you're raped by a clown."
Я впечатлен, мисс Додд.
- Но кое-что вызывает во мне противоречия, это "новая Тереза" и Тереза, которая пошутила:
"Изнасилование не может быть смешным, если только вы не были изнасилованы клоуном."
Скопировать
I think we just forgot how much we meant to each other.
So you went from assaulting each other to reconciling in a matter of a few days?
It's possible, Bones.
Я думаю, мы просто забыли сколько значим друг для друга.
Итак вы перешли от нападения друг на друга к согласию, за несколько дней?
Это возможно, Кости.
Скопировать
You bust that up.
And then just as they're reconciling, you announce to the world he's boring.
I didn't know she'd take it so seriously.
Ты и это разрушаешь.
А потом, когда у них начинает улаживаться, ты объявляешь всему миру что он скучен.
Я не знала, что она воспримет это так серьезно.
Скопировать
I have a very special dinner date this evening with my estranged wife.
You're reconciling?
Things have been pretty good between us lately.
У меня будет особенный ужин этим вечером с моей раздельно проживающей женой.
Вы ..помирились?
Наши отношения складывались довольно успешно в последнее время.
Скопировать
Somehow, Hawking must bring them together.
The problem of reconciling Einstein's theory with quantum mechanics is one of the holy grails of modern
What Hawking did in the early '70s was, he didn't try to solve this problem completely,
Хокингу надо как-то согласовать их между собой.
Сложность в примирении теории Эйнштейна с квантовой механикой это - священный грааль современной физики.
В начале 70х Хокинг и не пытается разрешить эту проблему полностью,
Скопировать
Anyway, this is nothing new.
Since man is incapable of reconciling mind and matter, he tends to confer some sort of entity on ideas
The beauty and harmony of a snowflake.
Во всяком случае, в этом нет ничего нового.
Так как человек не способен примирить разум и материю, он имеет тенденцию наделять идеи жизнью, потому что он не может признать того, что чистая абстракция существует только в нашем мозгу.
Красота и гармония снежинки.
Скопировать
is not what you want.
And she's having a very hard time reconciling herself to that fact.
She's having a hard time?
а не вам.
И у нее сейчас очень трудное время, потому как она пытается примириться с этим фактом.
У нее трудное время?
Скопировать
Alone, because you'll be gone.
And full of remorse at never reconciling with their only child.
Their beloved Oscar.
Одинокие, потому что тебя уже не будет с ними.
И с ужасными угрызениями совести, что не смогли помириться со своим единственным ребенком.
Их любимым Оскаром.
Скопировать
You all heard him slip up with the gloves.
Well, I'm having trouble reconciling that jellyfish with the kind of man that brutally murdered five
A lot of short-term serial killers fall apart when they get pinched.
Вы все слышали, как он говорил про перчатки.
У меня проблемы в соответствии этого бесхребетника с тем человеком, который зверски убил пять женщин.
Многие краткосрочные серийные убийцы рассыпаются сразу же, когда их прижимают.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов reconciling (рэкенсайлин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы reconciling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэкенсайлин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение