Перевод "reconciling" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение reconciling (рэкенсайлин) :
ɹˈɛkənsˌaɪlɪŋ

рэкенсайлин транскрипция – 30 результатов перевода

Good, since you're there, hold on.
I knew we'd finish by reconciling.
For Martin.
Ладно, если ты так этого хочешь...
Я так и знала, что мы помиримся.
Бедный Мартан.
Скопировать
I, uh, I guess that I'll just make it short and sweet.
As you may have heard, I am... reconciling with my husband.
So, uh... But you've all been just lovely.
что ты... плохая мать.
Ах так, похитительница дочерей.
Я тебе тоже кое-что скажу.
Скопировать
- I am dead serious.
Maris and I are nowhere near reconciling.
I know this is the right decision because I'm completely calm about it.
- Абсолютно серьёзно.
Мы с Марис далеки от воссоединения.
Я знаю, что это верное решение поскольку я полностью спокоен на его счёт. Смотри.
Скопировать
I just have to reconcile myself to the idea of marriage, that's all.
Well, you'd better start reconciling.
Your birthday is soon, right?
Я просто должен переосмыслить идею брака, вот и всё.
Переосмысляй быстрее.
У тебя же скоро день рожденья, верно?
Скопировать
You bust that up.
And then just as they're reconciling, you announce to the world he's boring.
I didn't know she'd take it so seriously.
Ты и это разрушаешь.
А потом, когда у них начинает улаживаться, ты объявляешь всему миру что он скучен.
Я не знала, что она воспримет это так серьезно.
Скопировать
There are two truths... you know?
She had trouble reconciling them because I had trouble... reconciling them.
Vicki thought...
Понимаешь существуют две правды.
Она не сумела их совместить, потому что я сам не мог их совместить.
Вики думала...
Скопировать
I know. I am not insensitive.
But it is sometimes difficult reconciling sex and marriage.
Why do you get married, then?
- Знаю, я не настолько бессердечен.
Но иногда трудно сочетать брак и секс.
Зачем тогда жениться?
Скопировать
The sun rises, among others. It's like for people suddenly seized: one can't help but feel possessed, as if one had organized these daybreaks.
And then, I don't know, this feeling of gathering up the world, reconciling it, of flattening out all
It must be the nostalgia for Eden. It's the same time everywhere.
Солнце поднимается, среди прочего — и людям, застанным врасплох, сложно противиться чувству собственника, будто эти закаты были организованы ими.
И, я не знаю, это стремление к цельности мира к его примирению, уравнению всех часовых поясов
— все это, должно быть, берет начало от ностальгии по Эдему, который настанет повсюду в установленный час.
Скопировать
Jacek, to be absolved of his sin, swore to restore those lands.
heiress of the Horeszkos, spent a great deal on her education, to marry her to his son Tadeusz, thus reconciling
What's it to me?
Судились долго мы, чтоб вам на удивленье поставить на своём в шестом уж поколенье.
И так уж я сглупил, последовав совету, создав третейский суд на смех всему Повету! Не надо мира мне! Нет мира между нами!
Быть может, пан судья со мною шутит шутки?
Скопировать
God was dying on the cross.
For God was in Christ Jesus, reconciling the world unto himself.
And I'm glad to know that I'm justified.
Бог погиб на кресте.
Ибо Господь и есть Иисус Христос, погибший, что бы примирить мир с самим собой.
И я рад, понимая, что это было ненапрасно.
Скопировать
You telling the grisly truth about your parents, exposing all their lies.
And then meeting with your father, reconciling with him.
So inspiring.
Ты ведь рассказала всю горькую правду о родителях, ты разоблачила их.
А потом, как ты встретила своего отца и помирилась с ним.
Так трогательно!
Скопировать
-I'm sorry.
I'm having trouble reconciling your testimony here.
You're prepared to purge yourself of Communist ties.
-Извините.
Боюсь, с вашим заявлением могут возникнуть проблемы.
Нам сказали, что вы раскаиваетесь в своих коммунистических связях.
Скопировать
He died at home. As he wanted to.
Guess they're reconciling.
Too bad, she's a nice girl.
Он умер дома, как и хотел.
Так и прицепился к ней.
Такая баба пропадает.
Скопировать
I'm being careful.
- Thanks for reconciling us. - Anytime.
- You were lying this morning.
Я осторожна.
- Спасибо что помирил нас.
Ты меня обманула утром.
Скопировать
Karev's right.
The tough part, though, is reconciling this huge thing we want:
to be surgeons... with everything else we want.
Кареев прав.
The tough part, though, is reconciling this huge thing we want:
to be surgeons... with everything else we want.
Скопировать
Somehow, Hawking must bring them together.
The problem of reconciling Einstein's theory with quantum mechanics is one of the holy grails of modern
What Hawking did in the early '70s was, he didn't try to solve this problem completely,
Хокингу надо как-то согласовать их между собой.
Сложность в примирении теории Эйнштейна с квантовой механикой это - священный грааль современной физики.
В начале 70х Хокинг и не пытается разрешить эту проблему полностью,
Скопировать
I'm Kathy O'Brien.
I just finished reading your paper reconciling the black hole information paradox with your theory of
Maybe when I publish it, I'll include an inhaler.
я эти ќ'Ѕрайен.
я прочла вашу статью о согласовании информационного парадокса черных дыр с вашей теорией струнно-сетевых конденсатов и у мен€ дыхание захватило.
ћожет, когда буду ее публиковать, приложу ингал€тор.
Скопировать
Your, uh, estranged wife?
Yeah, well, we're uh-- what do you call--reconciling.
Oh?
Вашей жены, живущей отдельно?
Ну, хорош, у нас-- как вы это называете-- примирение.
Неужели ?
Скопировать
You all heard him slip up with the gloves.
Well, I'm having trouble reconciling that jellyfish with the kind of man that brutally murdered five
A lot of short-term serial killers fall apart when they get pinched.
Вы все слышали, как он говорил про перчатки.
У меня проблемы в соответствии этого бесхребетника с тем человеком, который зверски убил пять женщин.
Многие краткосрочные серийные убийцы рассыпаются сразу же, когда их прижимают.
Скопировать
Alone, because you'll be gone.
And full of remorse at never reconciling with their only child.
Their beloved Oscar.
Одинокие, потому что тебя уже не будет с ними.
И с ужасными угрызениями совести, что не смогли помириться со своим единственным ребенком.
Их любимым Оскаром.
Скопировать
is not what you want.
And she's having a very hard time reconciling herself to that fact.
She's having a hard time?
а не вам.
И у нее сейчас очень трудное время, потому как она пытается примириться с этим фактом.
У нее трудное время?
Скопировать
I have a very special dinner date this evening with my estranged wife.
You're reconciling?
Things have been pretty good between us lately.
У меня будет особенный ужин этим вечером с моей раздельно проживающей женой.
Вы ..помирились?
Наши отношения складывались довольно успешно в последнее время.
Скопировать
Anyway, this is nothing new.
Since man is incapable of reconciling mind and matter, he tends to confer some sort of entity on ideas
The beauty and harmony of a snowflake.
Во всяком случае, в этом нет ничего нового.
Так как человек не способен примирить разум и материю, он имеет тенденцию наделять идеи жизнью, потому что он не может признать того, что чистая абстракция существует только в нашем мозгу.
Красота и гармония снежинки.
Скопировать
Since her suicide, she returns, visits me.
We are reconciling with each other.
We're almost.
После своего самоубийства она вернулась, навещает меня.
Мы примирились друг с другом.
Почти.
Скопировать
I just have to reconcile myself to the idea of marriage, that's all.
Well, you'd better start reconciling.
Your birthday is soon, right?
Я просто должен переосмыслить идею брака, вот и всё.
Переосмысляй быстрее.
У тебя же скоро день рожденья, верно?
Скопировать
Why would he kill her
- if they were reconciling?
So it would seem we're back looking at McCallan as prime suspect.
Зачем ему было убивать ее если они помирились?
- И образцы из его машины не совпадают с волокнами ковра, которые мы нашли на теле Стефани.
Видимо, МакКаллану снова наш главный подозреваемый.
Скопировать
He's not fine!
He's up and he's alive which I'm having a little trouble reconciling at the moment!
And he's being held hostage by that! --
Он не "в порядке"!
Он ходит и он жив, с чем мне на данный момент немного трудно смириться.
И его держит в заложниках этот..!
Скопировать
Yes, Holiness.
I am reconciling dockets, Holiness.
Ascertaining the true level of Vatican funds.
Да, Святейший.
Я сравниваю квитанции
Устанавливаю истинный размер состояния Ватикана
Скопировать
See?
You are not the only one having trouble reconciling two sides of himself.
Great crowd tonight.
Видишь?
Не только у тебя проблемы having trouble reconciling two sides of himself.
Great crowd tonight.
Скопировать
Hey, can you do me a tiny favor and smash this bit of glass down here?
You've always been against me reconciling with my father.
Since the day we met.
Эй, можешь оказать мне крохотную услугу и разбить вот этот кусок стекла?
Ты всегда был против моего примирения с отцом.
- С первого дня нашей встречи.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов reconciling (рэкенсайлин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы reconciling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэкенсайлин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение