Перевод "refreshing" на русский

English
Русский
0 / 30
refreshingпрохладительный освежительный
Произношение refreshing (рифрэшин) :
ɹɪfɹˈɛʃɪŋ

рифрэшин транскрипция – 30 результатов перевода

Good, honest hatred.
Very refreshing.
However, it makes no difference whether you welcome me or not.
Хорошо. Открытая ненависть.
Что-то новенькое.
Что ж, рад ты мне или нет, значения не имеет.
Скопировать
In every way, splendid examples of homo sapiens, the very flower of humanity.
I found them quite refreshing.
I'm not sure, but I think we've been insulted.
Во всех отношениях, отменные экземпляры хомо сапиенс, самый цвет человеческой расы.
Я нашел их чрезвычайно освежающими.
Я не уверен, но, думаю, это было оскорбление.
Скопировать
Here's to it.
Very refreshing, sir.
Very refreshing.
Ну, за ваше здоровье.
Очень освежает, сэр.
Очень освежает.
Скопировать
Very refreshing, sir.
Very refreshing.
I'm pleased you appreciate good wine.
Очень освежает, сэр.
Очень освежает.
Я рад, что ты уважаешь хорошее вино.
Скопировать
After starving a while, I took up with a swindler, name of Allardyce T Meriweather.
After Mrs Pendrake, his honesty was downright refreshing.
It is my mission to pass on to you...
Немного поголодав, я связался с жуликом. По имени Элладайс Ти Мэриуэвер.
После мисс Пенедрейк, его честность была просто живительной.
Моим долгом является передать вам это чудотворное средство.
Скопировать
Crooked. Illegal.
Your candor is refreshing, Mr. Perry, even if your judgement of character is somewhat questionable.
I didn't mean that...
Незаконное.
Ваша искренность освежает, м-р Перри, даже если ваша точка зрения несколько сомнительна.
Я не имел ввиду...
Скопировать
Here, take this.
Winter swimming is really refreshing.
I wonder how you do it.
Вот, возьми это.
Зимнее плавание по-настоящему освежает.
Интересно, как ты это делаешь?
Скопировать
The Horta has a very logical mind.
And after close association with humans, I find that curiously refreshing.
Ship ready to leave orbit, captain.
А Хорта очень логична.
А после близкого общения с людьми говорить с ней одно удовольствие.
Корабль готов покинуть орбиту.
Скопировать
No, thank you.
- A Popsicle sure is refreshing.
- No, thank you.
Нет, спасибо.
Фруктовое мороженое освежает.
Нет, спасибо.
Скопировать
It's bubbly.
It's refreshing.
- What is it?
Она шипучая.
Она освежающая.
- Что?
Скопировать
The freedom of impressionism?
That's refreshing.
Emile Bernard, you are expelled!
Свобода импрессионизма? А мне на нее нассать!
Это освежает.
Эмиль Бернар, вы исключены!
Скопировать
- Yeah.
But it's- - It's a refreshing heat, like those towels they give you on the airplane.
I'm not hurting you, am I?
- Да.
Но это... это освежающая жара как полотенца в самолёте.
Я не делаю вам больно?
Скопировать
They get so distressed over their failures, especially romantic ones, that they act out in bizarre ways.
Is there anything more refreshing after a long flight than a hot soak in eucalyptus salts and a snifter
Nothing yet, but keep your ears open.
Под натиском постоянных неудач, особенно любовных, люди начинали вести себя крайне эксцентрично.
Ничто не освежит после перелета лучше чем горячая ванна с эвкалиптовой солью и бокал подогретого "Пуар Уильям".
Пока ничего, но будьте начеку.
Скопировать
You asked for a cocktail.
No, I asked you to give me a refreshing drink.
I wasn't expecting a fucking rain forest.
Вы заказывали коктейль.
Нет, я попросил дать мне освежающего напитка.
Мне на хуй не нужны джунгли в стакане.
Скопировать
Old friends became embarrassed to say a dirty word in front of me.
I found it refreshing how you were so willing to be obnoxious.
Thank you.
Старые друзья стыдятся произнести в моем присутствии грязное слово.
Меня очень позабавило то, как вы изо всех сил старались быть несносной.
Спасибо.
Скопировать
But why here, in this simulation among these archaic objects and this disorganized environment?
Frankly, it's refreshing to take myself out of the 24th century every now and then.
And a little disorganization can be very encouraging to the imagination.
Но почему здесь, в этой симуляции, среди этих архаичных объектов и в этой дезорганизованной обстановке?
Честно говоря, меня освежает пребывание вне 24-ого столетия - время от времени.
И небольшой беспорядок может стимулировать воображение.
Скопировать
No, I might enjoy that too much.
Very refreshing, the old ice.
Soon we can begin the ten steps.
Нет, мне и так хорошо.
Освежающая штука, этот лед.
Скоро сможем начать 10 шагов.
Скопировать
We've got to get to Islington to see an angel and the quickest way is through Earl's Court
What a refreshing mind you have, Richard Mayhew.
There really is nothing quite like total ignorance, is there?
Мы идем в Ислингтон встретиться с ангелом. И самый быстрый путь туда через Эрлов Двор.
Какая свежая мысль, Ричард Мэхью.
There really is nothing quite like total ignorance, is there?
Скопировать
Yes.
It was so refreshing to see a sad peach.
How about that curator?
- Да.
Было любопытно посмотреть на печальный персик.
А как насчёт хранительницы музея?
Скопировать
Attachment successful.
Refreshing oxygen supply from partner vessel.
Warning.
Стыковка прошла успешно.
Запас кислорода обновляется с борта соседнего корабля.
Внимание.
Скопировать
Moments so real, so compelling, that we are revealed in their truth.
You don't know how refreshing this is to meet someone who doesn't just come to the theatre but who gives
That crowd in there, they only come because it's fashionable.
Моментов столь настоящих, столь убедительных что мы видим в них истинную правду.
Вы не представляете, насколько это освежает чувства когда встречаешь человека, который не просто приходит в театр но ещё и отдаёт всего себя спектаклю.
Эта толпа, они пришли только потому, что это светская мода.
Скопировать
- Oh. Yeah, he tells some incredible stories.
You know, it's refreshing really.
Usually, I'm the cool friend.
Да, он рассказал мне много невероятных историй.
Это как глоток свежего воздуха.
Ведь обычно именно я крутой друг.
Скопировать
- Where does he live?
That's refreshing.
But I'm feeling a little cold.
- Где он живет?
Это освежает.
Но я немного замерзла.
Скопировать
I've never had a Spanish chick before. Olé!
It is so refreshing to see something other than violence on the news.
- Your tail keeps hitting me.
Я никогда ещё не спал с испанской цыпочкой.
Настолько ново видеть в новостях что-либо, кроме насилия.
- Ты постоянно бьешь хвостом по мне.
Скопировать
Good evening, sir.
I would Iike a refreshing cola, please.
FEZ: [GruffIy] And get me a beer, son.
Я бы хотел обновить колу, пожалуйста.
И прихвати мне пивка, сынок.
А хорошо, отец, конечно.
Скопировать
There is a third page.
Come on, Tuvok, after all the xenophobic races we've run into don't you find it just a little refreshing
Well, as far as I'm concerned, opening the ship has been a fascinating experience and an unqualified success.
Есть третья страница.
Да ладно, Тувок, после всех ксенофобских рас, с которыми мы столкнулись, разве вы не находите немного освежающим встретить несколько народов, которые ценят открытость и свободу?
Ну, поскольку я причастна к этому, день открытых дверей на корабле принёс очаровательный опыт и громкий успех.
Скопировать
- I don't know.
- Well, that's refreshing.
A doctor who doesn't know everything.
- Пока не знаю.
- Это обнадёживает.
Врач, который всего не знает.
Скопировать
Well, as you may have noticed, Peter's been acting a little different lately.
It was refreshing at first, but now... well, he doesn't even treat me like a woman any more.
I know where this is going, Lois, and I'm already semi there.
Ну, как ты мог заметить, Питер немного изменился с недавних пор.
Поначалу это было освежающе, но теперь... ну, он даже не воспринимает меня как женщину более.
Я знаю, к чему это идет, Лоис, и я в состоянии полуготовности.
Скопировать
Look, I've been famous since I was 14.
It's refreshing to meet someone who doesn't care.
Seems you're surrounded by people who care about you.
Слушай, я была знаменита с четырнадцати лет.
Для меня это ново встретить кого-то, кого это не заботит.
Кажется, что ты окружена людьми, которые заботятся о тебе.
Скопировать
You drank our emperor. You assassinated him.
He looked so cool and refreshing.
I am sure he was.
Ты убил его.
Я не хотел. Он выглядел таким прохладным и освежающим.
Еще бы!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов refreshing (рифрэшин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы refreshing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рифрэшин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение