Перевод "reigning" на русский
Произношение reigning (рэйнин) :
ɹˈeɪnɪŋ
рэйнин транскрипция – 30 результатов перевода
And I will make them happen 'cause
This Tuesday on The CW, it's Battle of the '80s Has-Beens featuring Tiffany battling reigning champion
Tuesday night on The CW.
Не отвергай меня, пока
Много лет я твердил себе Одно и то же Что я счастлив жить Победами прежними все же
Но схватиться за новый шанс Убедила меня ты
Скопировать
Over the years, the competition has become slicker and much more glitzy.
With reigning champion Morris Brown, you know what to expect.
- ♪♪ [Singing] - Five of the South's best competing for top honors— $50,000, and a year's-worth of bragging rights.
За несколько лет соревнование стало более отработанным и роскошным.
От непобежденного чемпиона Колледжа Морриса Брауна вы знаете, чего ожидать.
- # (Поет) # - 5 лучших южных оркестров будут соревноваться за высокие почести... за 50000 долларов и за право год хвастаться званием чемпиона.
Скопировать
Fubuki... you give the orders but I'm the one who reigns!
Reigning is glory.
I'm the Christ of computers!
Ты командуешь. Но правлю я.
Править - это слава.
Я Христос компьютеров.
Скопировать
Somehow it hasn't come to my mind.
Well, have you begged the King to register me and my little girls in the Book of the reigning beauties
What are you talking about, darling, is it possible...
- Что ты, мне и в голову это не пришло.
Да, но ты попросил короля, чтоб меня и моих крошек записали в книгу первых красавец королевства?
Что ты, дорогая, ну, как можно?
Скопировать
Now he can hear neither requests nor music.
Arrange it that my daughters were enlisted in the Kingdom's Book of the reigning beauties.
Listen!
И теперь не слышит ничьих просьб. Но и музыки тоже.
- Сделайте так, чтоб моих дочерей занесли в книгу первых красавец королевства, хорошо?
Слушайте!
Скопировать
I'll have some bread.
I had dinner several time at the table of a reigning prince, or even of a governor.
At the worst of a prefect.
Возьму-ка я еще хлеба.
Я несколько раз сидел за одним столом с принцем царствующей династии, и даже... с губернатором.
На худой конец с префектом.
Скопировать
Here, you learn how to last.
the master of time itself, the master of the world, a watchful little spider at the hub of your web, reigning
you command the North by Avenue de l'Opera, the South by the Louvre colonnade, the East and west by Rue Saint-Honore.
Здесь ты пытаешься всё это продлить.
Иногда ты чувствуешь себя хозяином времени, хозяином мира - затаившийся маленький паучок в центре своей паутины, - царящий над Парижем:
ты отдаёшь команды Северу с авеню ОперА, Югу - от колоннады Лувра, Востоку и Западу - с улицы Сент-Оноре.
Скопировать
-Would you do it?
The only living thing, a microscopic organism, reigning supreme.
-A fascinating idea.
-Вы сделали бы это?
Единственное живое существо, микроскопический организм, властвующий безраздельно.
-Потрясающая идея.
Скопировать
Well, Frenchy, we found out, can make cookies.
The Frenchy they're talking about and reigning culinary genius of Sunset...
...is Frances Fox, who happens to be the wife of the C.E.O.
Ну, Фрэнчи, как выяснилось, умеет печь печенье.
Фрэнчи, о которой зашла речь,.. ...это великий кулинарный гений "Заката".
Фрэнсис Фокс, которая также является женой директора.
Скопировать
Have you suddenly become the stupidest man ever?
I mean, is Kelso no longer the reigning king?
Oh, I'm the king.
Ты что ли внезапно стал самым безмозглым человеком на свете?
То есть, разве Келсо больше не правящий король?
О, я король.
Скопировать
Tomorrow morning the great combat begins.
Some will have the distinct honor... and pleasure... to face Prince Goro... our reigning champion.
You are witnesses to a great turning point in the history... of your planet.
Завтра утром великий бой начнется.
Некоторым из вас представится честь и удовольствие познакомиться с принцем Горо. Нашим правящим чемпионом.
Вы будете свидетелями одного из поворотных моментов в истории вашей планеты.
Скопировать
And Pluto?
Was he reigning there in all his glory?
-It wasn't Pluto who was reigning there!
А Плутон?
По-прежнему славно царствует?
Какой там Плутон?
Скопировать
Was he reigning there in all his glory?
-It wasn't Pluto who was reigning there!
It was open merriment that reigned.
По-прежнему славно царствует?
Какой там Плутон?
Мне было весело.
Скопировать
The entry of the house was watched, as well as the rears.
The Rogers was caught from this side of the house and the agitation it was reigning.
- Is it a problem, no?
У парадного входа стоит полисмен. У задней двери тоже.
Совсем рядом с домом схватили Роджера. Там полно людей.
- Вот проблема, да?
Скопировать
- Such as... a Little game.
Reigning champ of the free-fire zone.
Where... where you going?
Стратегия игры, военной игры.
-Молодец, чемпион!
-Ты куда? Уроки ждут?
Скопировать
My black brother will utter my thoughts
The optimism reigning today in Africa is not inspired by the forces of nature at last benefiting Africans
Nor because the old oppressor is behaving less inhumanely and more benevolently
Мой черный брат сейчас выразит мои мысли.
Оптимизм, который сейчас царит в Африке, возник не из-за того, что силы природы наконец-то стали благосклонны к африканцам.
И не из-за того, что бывшие угнетатели стали менее бесчеловечны и более великодушны.
Скопировать
- ... that goes wrong in Smallville.
- That's the reigning theory.
Are you the only one that blames the meteors instead of me?
-...что не так в Смоллвилле.
-Это доминирующая теория.
Ты единственная, кто думает, что винить надо метеориты, а не меня?
Скопировать
- That's right!
Joey Crack, you the reigning champion, so you get to speak first.
DJ, spin that shit!
Воттак! Воттак! Отлично!
Итак, начнём. Джои Крек, у тебя титул чемпиона, тебе начинать.
Диджей, зажигай!
Скопировать
9 expressions of high regard from persons of the highest rank.
Now, my dear, I will gain my object to enlist you in the Kingdom's Book of the reigning beauties
10 expressions of high regard!
Итого, девять знаков внимания от Святейших особ.
Ну, а теперь, мои дорогие, я добьюсь приказа о признании вас первыми красавицами.
Десять знаков внимания!
Скопировать
Alone?
My boy, a reigning queen could not get in here alone.
Take care of this for me, will you?
Одна?
Мой мальчик, даже богиня не смогла бы заявиться сюда одна.
Расплатись за меня, пожалуйста.
Скопировать
"She was the last matriarch of the Ellingsworth family,
"the reigning descendant of the man who drove me
"from my home and left me on the street
"Она была последней женщиной семьи Эллингсуорт,
"главным отпрыском человека, выгнавшего меня
"из дома на улицу, и бросившего меня там
Скопировать
Leiva has traveled to February, 1844.
-By that date, Queen Isabel II was reigning at only 13 years old.
Her mother had just returned from her exile in Paris.
Лейва отправился в февраль 1844 года.
К тому времени королева Изабелла II правила около 13 лет.
Ее мать только что вернулась из изгнания в Париже.
Скопировать
Yes, a date, like to a movie, where we don't have to talk and I can put at least 3 seats between us.
Surely the reigning miss Mystic Falls won't be hosting the party alone.
And I assume you're not taking Tyler... not after his indiscretions with his lady werewolf friend.
Да, свидание, например, в кино, где нам не придется разговаривать и между нами,покрайней мере будет 3 места
Конечно, правительница Мистик Фоллс не будет на вечеринке без партнера
И я полагаю, что ты не пойдешь с Тайлером... после того, как познакомилась с его подружкой-волчицей.
Скопировать
I don't want to date the queen of Cats and Dogs.
- Reigning cats and dogs.
- Makes no sense.
Я не хочу встречаться с королевой Кошек и Собак.
- Царствующей над кошками и собаками.
- Не имеет значения.
Скопировать
When did you first know you were destined to become the next Supreme?
I was just 29 years old when the reigning Supreme at the time,
MiMi DeLongpre, called a Council and I performed the Seven Wonders and was unanimously proclaimed to be the true born heir of the Supremacy.
Когда Вы впервые узнали, что Вам предназначено стать следующей Верховной?
Мне было всего 29, когда действующая на тот момент Верховная,
Мими ДеЛонгпрэ , созвала Совет,перед которым я совершила Семь Чудес, и была единогласно объявлена законной приемницей Верховенства.
Скопировать
♪ Yes we make angels cry
Reigning down on earth from up above ♪ ♪ Just when I think
I can't take anymore we go deeper and harder than ever before ♪
На седьмом небе от счастья.
Этой ночью я на седьмом небе от счастья...
На седьмом небе от счастья. Этой ночью я на седьмом небе от счастья...
Скопировать
The coven had decided to flee south, away from Salem and the persecution of the Court of Oyer and Terminer.
The reigning Supreme at that time, Prudence Mather, suffered from consumption, and knew she would be
She gathered her witches and invoked the Sacred Taking.
Ковен решил бежать на юг от Салема и от преследования суда Оера и Тэрминаера.
Царствующая Верховная, в то время, Пруденс Матер, страдала от потребления сил и знала, что будет слишком слаба, чтоб совершить путешествие.
Она собрала своих ведьм и призвала Священное Принятие.
Скопировать
Neither am I. And I wouldn't be King in the eyes of God.
God knows you'd only be doing it to stop a commoner from being crowned, a witch from reigning.
You'd be totally justified and sanctified.
Как и у меня. В глазах Господа я не король.
Господь знает, ты делаешь это, чтобы трон не занял простолюдин, а ведьма не правила.
Твое дело право и свято.
Скопировать
This is sensational!
The reigning World Champion, Niki Lauda, is out of this race.
It's too dangerous.
Это сенсация!
Действующий чемпион мира Ники Лауда выбывает из этой гонки!
Слишком опасно.
Скопировать
My dance studio is my kingdom.
And I am the reigning monarch, and I am not accustomed to input.
You can create all you want.
Моя танцевальная студия - это мое королевство.
И я там царствующий монарх, и я не готова к поглощению.
Ты можешь создавать все, что тебе захочется.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов reigning (рэйнин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы reigning для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэйнин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение