Перевод "relatives" на русский

English
Русский
0 / 30
relativesродня родной
Произношение relatives (рэлотивз) :
ɹˈɛlətˌɪvz

рэлотивз транскрипция – 30 результатов перевода

- Yes, a little.
woman he chooses even one who would be forbidden to him because of a prior relationship to one of her relatives
I don't understand that.
И при этом согласились отвезти их?
В первом документе король просит после развода разрешить ему жениться на выбранной им женщине, даже если это будет для него непозволительно из-за его предшествующей связи с одной из ее родственниц! Ничего не понимаю, это писал король?
О какой женщине он говорит?
Скопировать
Two out of three victims can be connected to the band.
The real targets here are not the victims, but their relatives.
The only thing Stine has made herself guilty of, is being born.
Двое из трёх жертв были связанны с группой.
Настоящие цели не жертвы, а их родственники.
Единственное, что сделала Стине, так это родилась.
Скопировать
Are you a relative?
We can only inform relatives.
- She has been involved in an accident...
Вы родственник?
Мы даём информацию только родственникам.
- Она попала в аварию...
Скопировать
But it is curious, monsieur.
someone who's never had much money, and never much cared suddenly comes into a lot, then crowds of relatives
No, you do yourself a grave disservice to say such a thing.
Любопытно, месье.
Когда у того, кто не имел денег, вдруг их появляется много, толпы родственников, о которых ты даже не знал, становятся гостеприимными.
Нет, не смейте так о себе говорить.
Скопировать
Check his identity and report back within one hour
If I'm not on the wire tomorrow kill all his relatives. All of them!
0ver!
Проверить наличие и в течении часа доложить!
Если завтра в это же время не выйду на связь... всех родственников, всех детей - убить.
Всех! Всё!
Скопировать
I couldn't stand to see Kaichiro lose heart that way.
Starting with Kaichiro, the rest of the family were driven from the clan's domain to seek refuge with relatives
Wind chimes!
Я не мог вынести унижения Кайширо.
Следом за Кайширо члены его семьи тоже покинули клан, чтобы воссоединиться с ним.
Ветряные колокольчики!
Скопировать
None who made the trip upstate to visit.
FIN: Other than Sis, no living relatives.
Well, he's out there, people, and according to ballistics from the judge's shooting, armed with a.380 semi-automatic.
- Таких, кто ездил бы навестить его загородом - нет.
- И других родственников, кроме сестры.
- Ну, оттуда он уже съехал, ... и судя по результатам баллистической эспертизы покушения на судью, ... вооружен полуавтоматом .38 калибра.
Скопировать
I've called her entire contact list, and the friends she listed have moved or died.
She has two distant relatives.
One of which I can't reach, and the other has this phobia about funerals.
Я прошел по её списку и оказалось что все переехали или умерли.
У неё осталось два родственника...
Одного из которых я никак не могу найти. А другой боится ходить на похороны.
Скопировать
I think it is.
- Don't you have relatives to pick up?
- What?
Слушай, кажется, да.
- Вы не встречаете родственников?
- Что?
Скопировать
Death was pronounced at 6:12 p.m., at the Walls Prison, Huntsville.
Since none of the victim's relatives was in attendance... there will be no statement from the victim's
Here's what we know so far.
Смерть объявлена в 18:12 этим вечером в тюрьме Хантсвилла.
Так как никто из родственников казнённого не присутствовал... заявлений от его семьи не последует.
Пока это всё, что известно.
Скопировать
My brother used to work" --
Sounds like the problem might be your relatives.
It's a real pleasure to bring this next guy to the stage.
Мой брат работал здесь"
По ходу, все проблемы только из-за твоих родственников.
Мне очень приятно позвать следующего человека на сцену.
Скопировать
Piece work wouldn't cover that
I borrowed from relatives but it still wasn't enough
Sometimes we didn't even have tomorrow's rice left
Ремеслом этого не покроешь.
Я занимал у родственников, но этого все равно не хватало.
Иногда у нас не оставалось риса даже на следующий день.
Скопировать
-Fronts, mostly.
Relatives, some.
Mind if I have a seat?
-В основном на подставных.
Некоторые на родных.
Ничего, если я сяду?
Скопировать
- He assist you.
Is this one of your relatives?
No, no, no.
- Он вам поможет. - Он поможет вам в личной жизни.
- Он твой родственник?
- Нет-нет.
Скопировать
Oh, sure.
Ted here's got relatives in Sydney.
Don't you, Ted?
Конечно.
У Теда в Сиднее родственники.
Верно, Тед?
Скопировать
Women.
Those of you with relatives.
Let them to the pit.
Мужчины!
Женщины! У кого здесь родственники!
Пустите их к шахте.
Скопировать
Otherwise, the boys wouldn't give him the addresses. - What addresses?
- Of the relatives in Warsaw.
- He took them?
- Иначе парни не дали бы адреса.
- Какие адреса?
- Их родных. - И он взял?
Скопировать
-Why certainly.
My wife's got more relatives than anyone you ever did see.
I bet I'm feedin' half the state of Chihuahua.
- Ну, конечно.
А у моей жены больше родственников, чем у кого быто ни было в мире.
Я, наверное, половину штата Чихуахуа кормлю.
Скопировать
I went through his things.
He didn't have relatives.
So I took all his papers and here I am.
Я забрал его вещи.
У него не было родных.
Поэтому я взял его документы и вот я здесь.
Скопировать
She doesn't write often.
Have you any other relatives, Mary?
- No.
Она редко пишет письма.
- А у тебя есть другие родственники?
- Нет.
Скопировать
My relatives live here in Bukhara.
So, you're going to visit relatives!
Pay a guest fee!
Здесь, в Бухаре живут мои родственники.
А, значит, ты едешь в гости к родственникам!
Плати гостевую пошлину!
Скопировать
Yes, who will pay the fee for you?
If you go to visit relatives, so your donkey is going to visit relatives, too?
That's right!
Да, кто будет платить пошлину за тебя?
Если ты едешь в гости к родственникам, значит, ишак твой тоже едет в гости к родственникам? Плати! Верно!
Верно!
Скопировать
OK, this is brilliant.
I had another go at my family tree and I've got relatives from eastern Europe living practically round
- Is that news or what?
Только послушайте, это что-то.
Я ещё раз просмотрела свою родословную и выяснила, что у меня есть родня из восточной Европы, живущая практически за углом!
- Как вам такие новости?
Скопировать
Lmagine me on a ladder!
There are relatives of ours on the other side!
- They won't fight their own kin!
Я буду лезть по лестнице.
Там же наши, из наших родов. Их же в городище забрали.
- Не будут свояков бить. - У меня там двое.
Скопировать
I've got a better question for you:
Do you or any of your blood relatives have diabetes?
No.
У меня к тебе вопрос поинтереснее.
Никто из твоих родственников не страдает диабетом?
Нет.
Скопировать
-German.
I have French relatives. I spend summers there.
Can you get me a ticket for the Olympics?
Немец.
Я езжу во Францию к родне на каникулы.
Я смогу попасть на Олимпийские игры? Поможете достать билет?
Скопировать
Don't you think that this is ridiculous?
But can a person go on without relatives, without friends?
George, the art takes sacrifice.
Ладно.
Разве я вам не говорил, что она сука? !
И надо было мне её сразу же выкинуть - ещё по дороге. А вы - не надо! И слёзы пустила.
Скопировать
No aid or patient here is to mention it.
She has to be allowed to see her relatives.
Well, warn them.
Никто из прислуги или пациентов не должен его произносить.
Но её смогут посещать её родственники.
Тогда их надо тоже предупредить.
Скопировать
Do you write your own patter?
You should ask me whether or not I fool my relatives or strangers.
Well, how about relative strangers?
У тебя есть свой тайньIй язьIк?
Лучше спроси, дурачу ли я родственников или незнакомцев.
А как насчет незнакомьIх родственников?
Скопировать
Let them have a look
There are relatives looking for her after the war
These are the addresses
- Нет, только покажу.
Её родственники много лет разыскивали её.
Но она, так и не вернулась.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов relatives (рэлотивз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы relatives для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэлотивз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение