Перевод "libel" на русский
Произношение libel (лайбол) :
lˈaɪbəl
лайбол транскрипция – 30 результатов перевода
Don't make any hasty decisions, Mr. Burns.
You might run into a big libel suit!
You're going to run into the governor.
Не спешите с выводами, мистер Бёрнс.
Всё может измениться.
- Вам стоит бежать к губернатору.
Скопировать
It's got intimate touch, which I like. I read it every day. So does my daughter.
We haven't had one single libel action since you took over.
Now, what's all this about bottle green bowlers?
Интимный тон вполне подходящий.
Я её читаю каждый день и моя дочь тоже. И при вас не было ни одной жалобы на клевету.
Это прекрасно.
Скопировать
Page three where people in your field still look for big tits! Fire away.
You'll just double my income from a libel suit.
I'm not a liar, Mr Foster!
Например, третью страницу, на которой люди вашего пошиба ищут большие сиськи!
Остыньте. Вы только удвоите мой доход, проиграв дело в суде.
Я не лжец, мистер Фостер.
Скопировать
- Oh, vey funny.
Sara claims she's Tyler's wife, and Tyler's suing for libel.
Do you mean to imply, sir, that this beautiful specimen of American womanhood... this veritable flower of ravishing Femininity who represents-
- Очень забавно!
Сара заявляет, что она его жена, и Тайлер подает в суд за клевету.
Вы хотите сказать, что эта прекрасная представительница американских женщин... настоящий цветок, восхитительная женщина, которая представляет...
Скопировать
Be seated, please.
It's not in the province of the court to interfere in libel actions... but this action basically is one
Now, it's always been my policy to attempt reconciliations in the public interest... and because I'm just an old meddler with a sentimental streak.
Садитесь, пожалуйста.
Суду не следует смешивать дело о клевете с другим, но это дело имеет внутренние причины, происходящие из того, состоят стороны в браке или нет.
Моей линией поведения всегда было добиться примирения в интересах сторон, к тому же я старый зануда с сентиментальным зарактером.
Скопировать
Yes.
Now, you fired him, the best man we ever had on libel.
- You admit it, and you fired him.
Точно.
И ты уволил его. Лучшего человека по искам о клевете.
- Ты сам признавал это, и все же уволил.
Скопировать
- Lf you mention me in that book...
- Sue me for libel.
How is the libel these days?
- Если ты упомянешь в этой книге меня...
- Подай на меня в суд за клевету.
Как у вас сейчас с клеветой?
Скопировать
I want facts that won't bounce.
Facts that'll stand up against Rienzi's lawyers and libel suits.
Facts that'll tear Rienzi's syndicate wide open.
Я хочу непробиваемых фактов.
Фактов, которые выстоят против адвокатов Ренци и клеветы.
Фактов, которые порвут синдикат Ренци.
Скопировать
We got a hundred stories in this issue.
Check 'em all for libel?
No, sir.
Мы выпустили сотни историй в этом издании.
Проверите все на клевету?
Нет, сэр.
Скопировать
Judge mckay is gonna hand down a decision tonight at 9:00.
Because of the libel suit?
We'll be ready for him.
Судья МакКей собирает стороны для вынесения решения сегодня вечером в 9:00.
Иск о клевете?
Мы будем готовы к этому.
Скопировать
So I'll tell you why I was fired.
In New York, a story of mine brought on a libel suit.
In Chicago, I started something with the publisher's wife.
Так что я скажу вам, почему меня уволили.
В Нью-Йорке из-за моей истории был подан иск за клевету.
В Чикаго у меня были неприятности с женой издателя.
Скопировать
- Well, I don't know.
I'm not afraid of a libel suit, because I'm a lawyer myself.
Check and double-check every word I print.
-Трудно сказать.
Я не слишком-то опасаюсь иска о клевете, потому что я сам еще и юрист.
Проверяю и перепроверяю каждое слово, которое я печатаю.
Скопировать
A hundred million?
Merely claims that she's married to you, and you want to sue her for libel?
Don't make a campaign speech out of it.
Сто миллионов?
всего лишь заявляет, что она его жена, и Тайлер подает в суд за клевету?
Не произносите речь.
Скопировать
Eddie, two things.
Rienzi's started his libel suit.
We were served with the papers half an hour ago.
Едди, две вещи.
Ренци подал иск о клевете.
Мы были там на слушании по газете полчаса назад.
Скопировать
Let me go, I'm not like Tripoli.
Sandro also believed in the libel, the only one who had showed him some friendship.
This incident convinced him more than ever that he didn't belong in their world... and he would never really be part of the boys' gang.
Пусти! Я не такой, как Триполи.
Даже Сандро поверил клевете, единственный, кто относился к нему как-то по-дружески.
Этот инцидент привёл его к осознанию того, что он не принадлежит уже своему миру, но и не может войти в состав шайки пацанов.
Скопировать
Get your hat.
We're facing a libel suit!
You're facing a breach of promise suit!
Хватай свою шляпу.
Я не могу... газета попала в переделку!
Нас засудят за клевету! А тебя засудят за нарушение обещания!
Скопировать
She's insane, she's mad.
There never has been a libel suit for $5 million.
There ain't that much money.
Она сошла с ума.
Никогда еще не было исков за клевету на $5 миллионов.
У нас нет таких денег.
Скопировать
This time, we're right.
Let her go to bat with a libel suit and see what she collects.
But how about a girl to marry you?
На это раз мы будем правы.
Пусть подает в суд за клевету и увидит, что из этого выйдет.
Но кто выйдет за тебя?
Скопировать
An open-and-shut case.
Pure libel and slander. We haven't a leg to stand on.
And now, I've got to get on my knees to Jim Allenbury... a man I fought for 20 years, never giving an inch.
Все просто.
Беспочвенные клевета и опрочивание.
И теперь я должен ползать на коленях перед Джимом Алленбери... перед человеком, с которым я 20 лет боролся, не отступая ни на пядь.
Скопировать
I swore I'd never mention it again.
The libel suit?
What's that got to do with your coming to my party?
Я поклялся, что больше не упомяну об этом.
Иск о клевете?
Какое он имеет отношение к моим вечеринкам?
Скопировать
You remember poor Ed Glover?
You remember after he lost that libel suit?
They found his car gone over a cliff and a revolver in his hand.
Ты помнишь бедного Эда Гловера?
Помнишь, как он проиграл иск о клевете?
Его нашли в машине на утесе, с револьвером в руке.
Скопировать
And you won't.
newspaper, reputable or otherwise, would buy it, because if they printed it, I could take their shirt for libel
Let me give you a lesson in elementary law, Mr. Dunlap.
И вы не расскажите.
Во первых, никакие газеты, крупные и мелкие не купят эту историю, потому что если они ее напечатают... - я выверну их на изнанку.
Позвольте мне преподнести вам вводный урок по юриспруденции, мистер... Данлэп.
Скопировать
They can't.
We have libel laws. Those men you just saw were arrested in Dallas minutes after the assassination.
They were never seen again.
У нас есть закон.
Вы видели людей, задержанных за пару минут после убийства.
Вольше их никто не видел. Ни осталось никаких записей.
Скопировать
"After a harsh winter" comma
"brought about by aggressive libel..."
By what?
"После суровой зимы", запятая,
"повсеместного голода, злобных пасквипей..."
- Кого?
Скопировать
Let's think.
Possible libel charges, maybe.
- Mind if I say something to him?
Сам подумай.
Наверное, чтобы не, что я лью грязь.
- Тогда можно я ему все скажу?
Скопировать
It's libellous. My client,
François-René Pervillard, President of the GGEI, will be entitled to a symbolic franc every time this libel
anywhere in France.
Это дезинформация, наносящая ущерб репутации конкретного человека и конкретного предприятия.
Называется это диффамация и мой клиент, Президент Ж.Ж.Ю.И. Президент Франсуа-Рене Первилар, вправе ожидать символического франка, который он будет требовать всякий раз, как подобная диффамация будет напечатана в любом издании.
В каком угодно городе Франции.
Скопировать
You've been won over by money. I'm disappointed.
This afternoon saw the conclusion of the libel case brought against the Informateur by François-René
Mr Pervillard will be our guest on The Whole Truth, on this channel next Wednesday.
Видя, как вы выступаете на стороне денег, я разочарован.
Сегодня после полудня, закончились судебные прения по делу о диффамации. Где столкнулись газета "Информатор" и Президент Франсуа-Рене Первилар, Более известный в политических кругах под ироничным прозвищем "Президент".
Господин Первилар будет главным гостем нашей передачи "Вся Правда", на этом же канале, в ближайшую среду.
Скопировать
Senanques-Guarrigue Legal Practice
A new libel case.
It's the same thing, with a newspaper in Marseille.
Деловая адвокатская фирма Сенанк-Гариг.
Первилар опять за своё новый процесс о диффамации.
На этот раз против газетёнки из Марселя. Та же самая история, то же самое обвинение.
Скопировать
- Let's go right into court.
Challenge libel law.
I think it's gender-biased.
-Давай пойдем в суд.
Сложная проблема дискредитирует закон.
Я думаю, это основано на половых различиях.
Скопировать
On what basis do you move to dismiss a claim on the very day it's filed?
The claim is predicated on common law principles which consider an attack on a woman's chastity to be libel
This law is archaic and gender-biased.
На каком основании вы хотите отклонить жалобу... в тот же день, когда она подана?
Жалоба основана на общих законных принципах которые рассматривают нападение на женское целомудрие как клевету.
Закон устарел и допускает дискриминацию.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов libel (лайбол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы libel для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лайбол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение