Перевод "remainder" на русский

English
Русский
0 / 30
remainderостаток последки
Произношение remainder (римэйндо) :
ɹɪmˈeɪndə

римэйндо транскрипция – 30 результатов перевода

Take all her symptoms, subtract his sea symptoms.
The remainder equals her original symptoms.
Are you in any pain?
Возьмем все ее симптомы и отделим от тех, которые он заработал в море.
То, что останется, и будет ее исходными симптомами.
У вас ничего не болит?
Скопировать
They is good.
Let the crew deal with the remainder.
You went by there all length?
Это не сработает!
Да не переживай!
Оставь все навигатору.
Скопировать
Why am I here?
Your life is the sum of a remainder of an unbalanced equation inherent to the programming of the Matrix
You are the eventuality of an anomaly, which despite my sincerest efforts I've been unable to eliminate from what is otherwise a harmony of mathematical precision.
Зачем я здесь?
Твоя жизнь возникла из-за неудачи в решении одного уравнения при программировании Матрицы.
Ты - результат аномалии, которую я несмотря на все свои условия, не смог исправить. Она нарушает всю прелесть математической гармонии.
Скопировать
I'M NOT TELLING YOU THAT.
LIVE OUT THE REMAINDER OF YOUR DAYS CONDEMNED TO SEXUAL PURGATORY.
ALL RIGHT.
Я тебе не скажу.
Прекрасно – проживёшь остаток своих дней заточённым в сексуальном чистилище.
Ну хорошо...
Скопировать
Grand Line is not whole rest.
If you deflated, the remainder of the crew would be well annoyed.
When Nami-san was young, its family was killed by pirates.
Все не могу привыкнуть к переменчивости погоды Гранд Лайн.
Наш доктор беспокоится, что ты можешь простудиться.
Когда Нами была маленькая, её семья была убита пиратами.
Скопировать
Do not make me laugh, I worried just about that.
I strut of the remainder.
You will be made kill one day because of your behavior.
Не смеши меня. Я просто думаю, что эта котельная симпатичная.
И мне плевать на то, чего хочет этот высокомерный ублюдок.
Ты уверен, что стоит говорить о нем так?
Скопировать
I'm prepared to pay you 10 to make this problem go away.
Remainder when the job's finished.
That would make 10. Which is more than they're asking you for.
Харлан: Я готов заплатить вам десять, чтобы решить эту проблему.
Пять тысяч сейчас и остальное, когда работа будет сделана.
Это будет десять.... ... что намного больше, чем они просят у тебя.
Скопировать
Monkey.
Luffy and the remainder of its crew.
Already that there are far too many pirates and in here still of others which become famous.
Пираты Мугивары!
Монки Д. Луффи и его команда!
Появилось множество негодяев на этом этапе Великой эры пиратов!
Скопировать
If not, the only place we will be able to mount a defense will be at the entrance of the temple.
It is small and will force them into a bottleneck allowing us to concentrate the remainder of our defense
We understand that you've requested additional volunteers.
Инaчe ceрьёзнoe coпpoтивлeниe мы cмoжeм oкaзaть лишь у вopoт Хpaмa.
Ecли пoмнитe, дoрoгa в тoм мecтe cужaeтcя. Taм мы сoбeрём вce имeющиecя у нaс силы.
Другими слoвaми вaм нужны дoбрoвoльцы.
Скопировать
Not because of maneuvers like this!
For the remainder of this trial, ourjury is to be sequestered.
Bailiff, would you please inform...
Из-за таких вот маневров!
До конца суда присяжные будут изолированы.
Бейлиф, проинформируйте присяжных...
Скопировать
Haven't forgotten you.
Carry the quotient load across the remainder. Support the imbalance with Lumirea's fourth constant.
Think I know what they are, the things I've been seeing.
О тебе не забыли.
Нести груз фактора поперек остатка поддержать неустойчивость с Ламиреа, четвертой постоянной константой...
Думаю, я знаю, кто эти... штуки, которые я видел.
Скопировать
Not because of maneuvers like this!
For the remainder of this trial, ourjury is to be sequestered.
You went to a juror's residence without asking me?
Через 15 минут.
Спасибо.
-М-р Фитч?
Скопировать
Three, there's no such thing as nothing.
There is no remainder in the mathematics of infinity.
There's only the blanket.
Секрет третий: пустоты тоже не существует.
Бесконечность не подразумевает никакого остатка.
Есть только простыня.
Скопировать
I mean, I feel so fortunate that I ... I'm allowed to take care of them, I'm allowed to be in their company, that I can be with them every day and interact with them.
It doesn't get much better than that, to know you saved their life and ensure that the remainder of their
Ned Buyukmihci is a veterinarian, who, with Kim, co-founded Animal Place.
Я чувствую такую удачу, что я... что я могу заботиться о них, что могу находиться в их компании, что могу видеть их каждый день и взаимодействовать с ними.
Но ещё важнее осознание, что ты спас им жизни, и уверенность, что остаток их жизней будет хорошим.
Нэд Буюкмайчи – ветеринар, который вместе с Ким соосновал Animal Place.
Скопировать
- Virtue shall triumph, sir, not I.
That you be confined in a lunatic asylum for the remainder of your natural life.
I must ask you to formally identify Mr. Standish.
- Достоинство должно одержать победу, сэр.
Ваш кузен и этот джентльмен представили ходатайство... о заключении вас в приют для душевнобольных до конца ваших дней.
Я должен просить вас официально опознать мистера Стэндиша.
Скопировать
I am not interested in what Mary Poppins says.
Nor do I wish to keep hearing her name for the remainder of the day.
Now come along!
Меня не волнует, что говорит Мэри Поппинс.
И я не желаю слышать это имя весь день напролёт.
Идём.
Скопировать
No.
Hobbs spent the remainder of the day... putting his affairs in order.
I thought that creep of yours was coming to say good-bye.
Нет.
Остаток дня м-р Хоббс провёл, ...приводя в порядок свои дела.
Я думал, этот твой урод хоть зайдёт попрощаться.
Скопировать
Some would live, be rationed whatever food was left.
The remainder would be immediately put to death.
Apparently, he had his own theories of eugenics.
Те, кто останется жить, будут делить еду пополам.
Остальные должны были немедленно умереть.
Вероятно, у него были свои теории о евгенике.
Скопировать
Why are all these people here?
It is our law that all who attain their 52nd year shall pleasurably pass the remainder of their lives
Poor souls, they must be bored doing nothing.
Зачем здесь все эти люди?
Это наш закон, каждый, кто достиг 52 лет может провести остаток жизни свободным от ответственности и забот.
Бедные души, как же они скучают в ничегонеделании.
Скопировать
I was right! Right or wrong, your behavior was still disruptive, young man.
Perhaps spending the remainder of your life in a madhouse... - will teach you some manners. - Ha-ha!
[ Sighs ] At least now I can get some rest.
[ Skipped item nr. 198 ]
Возможно, пожизненное заключение в сумасшедшем доме научит вас, как надо себя вести.
Теперь я, по крайней мере: смогу немного отдохнуть.
Скопировать
- Where to?
- To nowhere, but to the remainder of my life.
That's what we expected.
- Куда?
- В никуда! Зато на всю оставшуюся жизнь.
Мы так и думали.
Скопировать
For her last will, of there are two months, it left this one and the house of London to the oldest son, John Cavendish.
The remainder of his fortune it goes for you.
And if, without knowing the man, had she done another will?
В последнем завещании, написанном два месяца назад, она оставляла этот и лондонские дома старшему сыну мистеру Джону Кавендишу.
Остальное состояние переходило мистеру Инглторпу.
Она могла без вашего ведома составить новое завещание?
Скопировать
For you.
Expect... a test every two weeks, two hours of homework, each and every night for the remainder of the
Something... something a Little more important...
Для тебя.
УЧАЩИЕСЯ НЕ СЛУШАЮТ Контрольные будут каждые две недели. ВОЗМОЖНО НАРКОТИЧЕСКОЕ ОПЬЯНЕНИЕ
То, чему я научу вас, вы запомните до конца своих дней.
Скопировать
Do exactly as you are told and you will leave here free men.
Screw up, and you'll be sent back to prison for the remainder of your incarceration.
Jake O'Neal.
Выполняйте все приказы и уйдете отсюда свободными людьми.
Не получится, вас отошлют обратно отбывать ваш срок.
Джейк О, Нил.
Скопировать
This is the acting captain speaking.
We have no choice now... but to consider the safety of this vessel and the remainder of the crew.
We're leaving.
Говорит действующий капитан.
Мы обязаны позаботиться о безопасности судна и оставшихся членов команды.
Мы улетаем.
Скопировать
This is not a discussion.
You're restricted to your quarters for the remainder of this mission.
Dismissed.
Это не обсуждение.
Вы помещаетесь под домашний арест на время, оставшееся до выполнения задания.
Свободны.
Скопировать
No - perhaps God gave him the task of building it.
I plan to spend the remainder of my life asking God that question.
So you've made up your mind.
Нет. Быть может, Господь сам поручил ему эту работу.
Вот я и хочу провести остаток дней в монастыре, чтобы расспросить Бога как следует.
Так ты все-таки решила?
Скопировать
Commander, I must ask you to surrender the helm.
Amat'igan will guide your ship for the remainder of the voyage.
Captain?
Коммандер, я попрошу вас уступить управление.
Амат'иган будет управлять вашим кораблем оставшуюся часть пути.
Капитан?
Скопировать
Kill him and be done with it.
Worf... when not on duty, you are confined to quarters for the remainder of this mission.
Yes, sir.
Убейте его и со всем покончено.
Мистер Ворф... Когда вы вне службы, вы обязаны находиться в своей каюте до окончания миссии.
Есть, сэр.
Скопировать
"In this case, I presume" 'that there is no one who would deny that England should fight on,
"even though the remainder of the continent of Europe" "is dominated by the Germans."
"I must therefore request that not one more fighter be sent across the Channel."
В этом случае, я полагаю... ..что никто не будет отрицать того, что Англия должна дать решительный отпор.
Даже не смотря на то, что почти вся Европа захвачена Немецкими силами.
Я прошу о том, чтобы ни одного солдата Английской армии не посылали через Ла-Манш.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов remainder (римэйндо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы remainder для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить римэйндо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение