Перевод "repeated" на русский
Произношение repeated (рипитид) :
ɹɪpˈiːtɪd
рипитид транскрипция – 30 результатов перевода
Thank you very much.
The Adherents of the Repeated Meme!
I bring you air from my lungs.
Большое спасибо.
Адепты Повторяющихся Стереотипов!
Я дарю вам воздух из своих лёгких.
Скопировать
That's all very well and really kinda obvious. But if you stop and think about it...
A Repeated Meme is just an idea.
And that's all they are, an idea.
Всё это конечно очень хорошо и очевидно, но если остановиться и на секунду задуматься...
Повторяющийся Стереотип - лишь идея.
Все они - идея.
Скопировать
Besides refusing to reveal his identity - the questioned had no identity papers.
Under the circumstances, the records of the hearing - have not been signed by him, despite repeated requests
There fore we have decided to arrest him until his identity - and possible involvement in the crime has been solved.
Кроме отказа назвать свое имя - не имел никаких удостоверяющих личность документов.
Протокол допроса - не был им подписан, после нескольких просьб.
Решено задержать подозреваемого до выяснения личности - и возможного участия в преступлении.
Скопировать
I hate lights.
Repeated destruction and rebirth... the progress of an undying world.
Their activity based in a crazed doctrine... devoted to live sacrifice.
Не переношу лайтс.
Повторяющееся разрушение и возрождение... развитие неумирающего мира.
Их деятельность базируется на маниакальной вере,... посвящённой человеческому жертвоприношению.
Скопировать
He listened for more shots for ages.
But they were not repeated.
A tad disappointed, Tom sat down on the old lady's bench to think, to hang onto the feeling of danger for a moment.
Он ждал новых выстрелов и, казалось, что прошла целая вечность.
Но они не повторились.
Немного разочарованный, Том присел на старушечью скамейку, чтобы подумать. Чтобы на секунду сосредоточиться на возникшем было чувстве опасности.
Скопировать
He fears they've gone into the desert. I made many mistakes with my daughter, Duncan.
And I repeated most of them.
She will not survive the trial of abomination.
Пусть Шай-хулуд очистит вам путь.
Это правда про моих внуков, Дункан?
Вы бы не поехали, если бы не поверили, моя госпожа.
Скопировать
- What'd he say before he died?
Same repeated.
Forty cannons facing the woods!
- Что сказал перед смертью?
Повторил то ж.
Сорок пушек на лес!
Скопировать
The speaker was good.
Then a week later we went out with some friends, and I repeated what I heard.
My wife laughed in a very peculiar way, and when I got home, I made a discovery. I found out my wife was a snob, and even more stupid than I dreamed.
Там был хороший оратор.
Через восемь дней я пересказал его выступление друзьям.
Моя жена подняла меня на смех, и я понял, что моя жена - сноб и более глупа, чем я думал.
Скопировать
- You and your friend, Mr. Mitchell.
He came to see me and repeated the slander you'd told him.
- So I threw him out.
- И тебя, и твоего друга Митчела.
Он пришел ко мне и повторил все грязные сплетни, что ты ему передал.
-Я его выгнала.
Скопировать
My father in his will ordered me to see in the army.
My uncle repeated that command. I'm leaving tomorrow. I've made up my mind, and Telimena,
I won't change it.
Понять сама должна ты!
Повсюду молодёжь уходит под знамёна!
Позор остаться мне без всякого резона! Сражаться должен я, согласно отчей воле. О завещании ты позабыла, что ли?
Скопировать
Clark, I can explain.
Explain how a bar with repeated violations stays open?
Or how all the evidence conveniently pointed toward my dad?
Кларк, я могу объяснить.
Объясните то, что бар работал не смотря на все нарушения?
Или то, что все улики были организованы против моего отца?
Скопировать
Repeated from the beginning.
Repeated from the beginning.
Repeated from the beginning.
С первого кадра.
С первого кадра.
С первого кадра.
Скопировать
Repeated from the beginning.
there is any variation of these instructions even to the smallest degree the entire process must be repeated
- Come in with the milk.
С первого кадра.
Если инструкции нарушены, хоть немного, весь процесс необходимо повторить сначала.
-Дай мне молока. - Повторить сначала.
Скопировать
According to the government, neither of us exist.
Please pay attention, as this message is classified and will not be repeated.
I represent a top secret division of the government, designing and testing experimental technology, and we have need of your unique abilities.
Если верить правительству, ни Вы, ни я не существуем.
Пожалуйста, будьте внимательны. Данное сообщение совершенно секретно и прозвучит только один раз.
Я представляю секретный отдел в правительстве, который занимается разработкой и испытанием экспериментальных технологий, и нам нужны Ваши уникальные способности.
Скопировать
- Come in with the milk. - Come in with the milk.
- Repeated from the beginning.
Come in with the milk. Q...
-Дай мне молока.
- Сначала.
КА
Скопировать
Besides... hadn't she left?
She hadn't and it repeated itself the next night... and she won 30,000 francs.
She was triumphant and so lovely to see!
Впрочем, разве она не уехала?
Она не уехала, это повторилось в следующий вечер и она выиграла 30 000 франков.
Она торжествовала и это было так красиво.
Скопировать
Come on, Berto, let him get lost, let's go!
She is a woman, nothing more than a woman, he repeated to himself.
From that day there began for Agostino... a dark and tortuous time.
Пусти его, Дурик! Пусть сматывается.
"Она женщина. Не кто иная, как женщина", - повторял он.
С того дня начался для Агостино период мрачный и полный мучений.
Скопировать
Now... orders, counter-orders.
Repeated urgent requests for information from the ship's computer records for anything concerning ESP
Extrasensory perception?
Теперь приказы, встречные приказы.
Повторяют экстренный запрос информации с данных компьютера корабля, касающихся любой информации об ЭСВ людей.
Экстрасенсорное восприятие?
Скопировать
No, just something we talked about last night.
Absurd things that have no reason to be repeated here.
Please, let me know what this is about.
Нет, только то, о чём мы разговаривали вчера вечером.
Абсурдные вещи, которые не имеют оснований для их повторения.
Пожалуйста, скажите мне, о чём идёт речь?
Скопировать
Dr. Xavier is unable to speak for himself, but his work speaks for him.
It can and will be repeated by others besides himself.
It is up to this foundation to finance the further work that is necessary.
ƒр. Ёкзевиер не может говорить, но его работа говорит за него.
≈го работу могут повторить другие, без него.
Ќеобходимо финансирование продолжение исследований зависит от нас.
Скопировать
Such magnanimity, Mr Viot ...out of consideration for your family and concern for you and in view of the celebration of our Commemoration Day tomorrow to excuse your behaviour
Especially as you have, so to speak offered your apologies Apologies which are worthless unless repeated
Come now, what do you want to say?
Такое великодушие, Мсьё Виот ...не извещая вашу семью и обращаясь лично к вам в виду завтрашнего празднования годовщины Колледжа чтобы оправдать ваше поведение
Особенно потому что вы должны, так сказать, принести свои извинения которые ничего не значат если вы не принесёте их в присутствии сверстников мы ждём
ну давай, что ты хочешь сказать?
Скопировать
The café owner said nothing, he was afraid of a scandal.
But when the tiny man repeated the trick a few times, the café owner said:
"I've had it, I'll get a tough guy to beat up this tiny man if he comes back".
Тогда хозяин не осмелился ему ничего сказать, потому что боялся скандала.
Но так как это стало часто повторяться,.. хозяин сказал себе: хватит,..
Я найму амбала, чтобьi тот набил мордутому мелкому, если он снова придет.
Скопировать
Who gave you authority to fly a combat mission?
I merely repeated your instructions, sir, that I was to be given the VIP treatment.
Col. Marcus, would you mind explaining to me how you arrived in this particular area before the whole U. S. Army?
Кто дал вам право лететь со спецмиссией?
Я выполнял ваши распоряжения. Вы велели отправить меня по-особому.
Полковник Маркус, может, вы объясните, как вы проникли на эту территорию раньше армии Соединенных Штатов?
Скопировать
He returned from the kingdom of the dead to tell Hamlet his brother and wife had murdered him in the most cowardly way.
I have clues and evidence that the same story has repeated itself.
I must act as he did:
Нет. Был такой принц.
Король, его отец, умер, и с того света явился Гамлету сказать, что это его жена и брат убили его самым подлым образом.
Понимаешь, тот же самый замысел. И у меня есть доказательства, что повторилась та же история.
Скопировать
Alter day me for you put on makeup, you will discover that is different
My last building, I have spoilt really repeated
You are wrong, are however true and ridiculous
Да. Я тебя как-нибудь накрашу. Сама увидишь.
Я пойду наверх, жутко вымоталась.
Она заблуждается, но какая она очаровательная!
Скопировать
"Whereas he is always the last term of a preceding series.
"Whereas he is neither first, nor last, nor only, nor alone... in a series originating in and repeated
Hey, wait up.
В то время как он входит последним из тех, кто был тут раньше.
Даже если, будучи первым среди следующих за ним, он вообразит, что является первым, последним и единственным, в реальности он не первый, не последний и не единственный в этом ряду, возникающем и повторяющемся в бесконечности. "
Эй, подожди!
Скопировать
"Myth: It's only fair to pay for quality first-run movies."
Fact: Most movies on cable get two stars or less... "...and are repeated ad nauseam."
-I don't know.
"Миф: справедливо платить за просмотр новых фильмов.
Факт: большинство фильмов на кабельном - второсортные и повторяются до тошноты".
- Ну, не знаю.
Скопировать
Would you rather that Michael didn't attend biology classes?
Well, certainly I would if those are the kind of lies I can expect to hear repeated at the dinner table
- They're not lies, Mr Smear.
Вы бы хотели, чтобы Майкл не посещал занятия по биологии?
Разумеется нет, если там и дальше... будет такое же вранье, какое он повторяет за обеденным столом.
- Там нет вранья, мистер Смир.
Скопировать
"Your Honour, You remember the baker's case in France."
"I hope it won't be repeated here."
And people say:
Товарищи судьи, вы помните тот случай с пекарем во Франции?
Пусть это не повторится у нас!
Люди смотрят на него и говорят:
Скопировать
Kepler wrote to a friend:
"On the last night of Tycho's gentle delirium he repeated over and over again these words like someone
'Let me not seem to have lived in vain.
Кеплер писал другу:
"В последнюю ночь Тихо бредил, он повторял снова и снова все те же слова, как будто сочинял поэму:
'Сделай же так, чтоб я жил не напрасно.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов repeated (рипитид)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы repeated для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рипитид не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение