Перевод "reproducing" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение reproducing (рипродьюсин) :
ɹɪpɹədjˈuːsɪŋ

рипродьюсин транскрипция – 30 результатов перевода

I know, but really...
And from my observations, it seems they're bisexual, reproducing at will.
And, brother, have they got a lot of will.
Я знаю, но...
По моим наблюдениям они бисексуальны и размножаются по собственному желанию.
И желания у них хоть отбавляй.
Скопировать
Mankind, absent in its own creation of civilization, technology and information, regressed to an almost prehistoric state, obeying only the often savage laws of nature.
We're invading the den, trying to take away their one chance at reproducing. Which we're gonna do.
Even though we have the firearms, I imagine the place is rigged with traps.
Человеческое племя, отвергнувшее свои же достижения цивилизации, технологии и информации, деградировавшее до практически доисторического состояния, подчиняющееся лишь жестоким законам природы.
Мы для них - чужаки, которые вторглись в их логово и которые пытаются лишить их единственного шанса на продолжение рода.
У нас есть пистолеты. Но могу поспорить: в доме полно ловушек.
Скопировать
The computer is giving us its interpretation of a steak.
It's translating it, rethinking it rather than reproducing it.
Something gets lost in the translation.
Компьютер выдаёт нам свою версию стейка.
Он переводит его, обдумывает более чем воспроизводит его.
И что-то теряется в переводе.
Скопировать
The organic soup inside the nucleus contains many free nucleotides.
The enzyme recognizes an approaching nucleotide and clicks it into place reproducing another rung in
When the DNA is replicating in one of your cells a few dozen nucleotides are added every second.
Органический суп внутри нуклеинов содержит множество свободных нуклеотидов.
Фермент распознает нуклеотид и ставит его на место, воспроизводя новый уровень в двойной спирали.
Когда ДНК копируется в одной из ваших клеток, каждую секунду добавляются несколько дюжин нуклеотидов.
Скопировать
Organic matter.
Reproducing itself.
-Fantastic.
Органическая материя.
Воспроизводит само себя.
- Фантастика.
Скопировать
In the end, you accept it all.
Reproducing, killing and dying.
It's all endless and pointless.
К концу путешествия вы поймете все.
Охотиться и подвергаться опасности, убивать, умирать, и размножаться.
Бесконечный и бессмысленный процесс.
Скопировать
Only broads?
And, imagine yourself, they were reproducing from the test-tubes!
Underground?
ќдни бабы!
- ќни размножались из какой-то трубки. - ѕод землЄй!
ќткуда вы знаете?
Скопировать
During the experiment, I thought I created an immortal plant species.
I gave it self-reproducing abilities using Godzilla cells.
You did what? !
В ходе эксперимента, я полагал, что создал бессмертное растение.
Я давал ему регенеративные способности, используя клетки Годзиллы.
Что вы делали?
Скопировать
I think it is.
It's reproducing exactly like a virus.
Eight minutes to ignition.
Думаю так и есть.
Оно распространяется подобно вирусу.
8 минут до зажигания.
Скопировать
The staff blast gave the organism energy it needed to spread.
It's reproducing because we fed it.
- Damn!
Выстрел из посоха дал организму необходимую энергию для распространения.
Он размножается, потому что мы его накормили.
- Черт!
Скопировать
Of course, he died of a perforated ulcer.
Odds are against us reproducing this in the laboratory.
Are you sure this is the limb you want to climb out on?
Потом он, конечно, умер от перфоративной язвы.
Шансы достичь этого в лабораторных условиях очень малы.
Вы уверены, что хотите этим заняться?
Скопировать
I'm getting the feeling that even a long look at an ion drive isn't enough.
We'll need a compression coil to have any chance of reproducing the technology.
If we win, I'll buy you one.
Я имею чувство, что даже долгий взгляд на ионный двигатель достаточен.
Нам будет нужна катушка сжатия, чтобы заиметь какой-либо шанс на репродуцирование технологии.
Если мы победим, то я куплю вам одну.
Скопировать
My God ... last week we flew dangerously close to the corona of a sun!
As it is, I may have to forego reproducing.
Yeah, that's funny...
Боже, а на прошлой неделе мы опасно близко подлетели к короне солнца.
При таком раскладе мне придется забыть о воспроизводстве.
Да, это забавно.
Скопировать
5 years human childhood is unique
costly waste of time by the equivalent age in their life span, most mamal, like dogs would already be reproducing
///////////////
Детский возраст у людей - особая пора.
Немногие из млекопитающих выделяют такую огромную часть своей жизни лишь на то, чтобы подготовиться к взрослой жизни. Это было бы для них слишком дорогой тратой времени. Если взять возраст в эквивалентном соотношении, большинство других млекопитающих, например собаки, уже давно были бы способны к размножению.
Но с людьми дело обстоит иначе.
Скопировать
95% of those in attendance gave Pianka sustained standing ovations every - time he extolled the virtues of mass culling microbes and man's destruction.
leading world super power because they have a police state - and they are able to force people to stop reproducing
~Dr. Eric R. Pianka
95 % присутствовавших, поддерживали бурными овациями его тирады о достоинствах микробов массового поражения и уничтожении человечества.
"Китай мог бы преобразиться и стать ведущей мировой силой, потому что у них полицейское государство и они способны заставить людей остановить репродуцирование."
~доктор Эрик Пианка~
Скопировать
Sooner or later, they're gonna find a way out.
And they're reproducing faster than we can capture or eradicate them.
- Doesn't anybody have some good news?
Рано или поздно, они найдут выход наружу.
И они размножаются быстрее,чем мы можем ловить и истреблять их.
- У кого-нибудь есть хорошие новости?
Скопировать
What's stopping me from using a photo of a passer-by?
Watteau could've sketched someone in the street, later reproducing her as much as he wanted.
The only way of confirming that is with his sketchbooks, of which 90% have been lost.
Что мне мешает, чтобы сделать фото прохожего?
Ватто мог делать набросок кого-нибудь на улице, а позже писать его столько, сколько он хотел.
Единственный способ подтвердить это можно с помощью его набросков, 90 % из которых были потеряны.
Скопировать
It's now becoming quite clear that that isn't necessarily the case for all the microorganisms, there may be others that are actually actively living in the ice.
Things existing, living, cell dividing, reproducing, all the things you do?
All of this.
но теперь очевидно, что это справедливо не для всех микроорганизмов. некоторые из них ведут во льду активную жизнь. это невероятно.
Вы хотите сказать, что микроорганизмы не просто вморожены в этот ледник, они по-настоящему живы, то есть, способны к делению клеток, воспроизводству.
да, вы совершенно правы.
Скопировать
All right, so I let one measly Bender get away.
How much harm can one infinitely self-reproducing robot do?
Bender! How could you be so lazy and irresponsible?
Ну и ладно. Значит один мелкий Бендер сбежал.
Как может навредить один, бесконечно размножающийся, робот?
Бендер, как можно быть таким ленивым и безответственным?
Скопировать
That's impossible.
To control the Mriswith's numbers, the Wizards who created them made them incapable of reproducing.
Created?
Это невозможно.
Контроль над их числом осуществляется магом, что создал их Он сделал их неспособными к размножению.
Создал?
Скопировать
Honey, of course he doesn't care.
He's just like the rest of the heartless, reproducing machines out there.
I mean, he should be here right now begging you to stay.
Милая, конечно ему всё равно.
Просто он такой же, как все остальные бессердечные машины для размножения.
Я имею в виду, он должен быть здесь и сейчас, и умолять тебя остаться.
Скопировать
What we thought was ash was just millions of spores.
It's reproducing itself. If it gets into the ARC, we're finished.
So fire won't kill it?
То, что мы считали золой, оказалось миллионами спор. Они размножаются.
Если они попадут в Центр, с ним покончено.
- Так огонь их не убьёт? - Слушай...
Скопировать
What the hell are you talking about?
Reproducing the species over and over.
Toward what goal?
Какого черта ты несешь?
Воспроизводство видов вновь и вновь.
Ради какой цели?
Скопировать
So why do I find this problematic?
Because I think that this notion of nature- nature as a harmonious, organic, balanced, reproducing, almost
is, I think, a secular version of the religious story of the Fall.
Так почему же я нахожу все это проблематичным?
Потому что я думаю, что такое понятие природы, природы как чего-то гармоничного, органичного, сбалансированного, воспроизводящегося, природы как некоторого живого организма, который потом выводится из равновесия и пускается под откос человеческим высокомерием, технологической эксплуатацией и так далее -
является секулярной версией религиозного мифа о Падении.
Скопировать
They're like tiny grains of sand.
And then what, started reproducing?
Well, if it's a living organism, then yeah, they would.
Это словно крошечные песчинки.
А потом что, начали размножаться?
Если это живой организм, то вполне.
Скопировать
Immortality shall be yours.
May your cells become ripples everywhere; running, reproducing, and replicating,
May true freedom be yours.
И станете бессмертными
И клетки ваши станут вездесущими двигаясь, делясь и размножаясь
И обретете истинную свободу
Скопировать
We're not inventing. We're not. We're not inventing.
We're just reproducing something that already exists.
Look, Gavin, you take this into the court... and, buddy, we can go on with our lives... like this never happened, huh?
Это не подлог, вовсе нет.
Мы восстанавливаем то, что уже есть.
Гэвин, отвези это в суд, и считай, что ничего не случилось.
Скопировать
Think you got enough?
Any hope of reproducing the program is locked in your genetic code. But without Dr.
He deserved more than this.
Что, достаточно?
Вся надежда на возрождение программы скрыта в твоем генетическом коде но без доктора Эрскина это займёт годы.
Он столько мог сделать.
Скопировать
20 years before, as computers were being developed, Von Neumann had dreamt of the future where machines would be able to replicate themselves.
He had written out a description of what would be needed for what he called self-reproducing automata
The extraordinary breakthrough that Price and Hamilton had made was to discover that self-reproducing automata didn't have to be invented.
20 лет назад, когда компьютеры были в разработке, фон Нейман мечтал о будущем, в котором машины будут способны самовоспроизводиться.
Он составил описание того, что понадобится чтобы изобрести то, что он назвал самовоспроизводящимся автоматом.
Прайс и Гамильтон совершили выдающимся прорыв, открыв, что самовоспроизводящиеся автоматы не нужно изобретать.
Скопировать
He had written out a description of what would be needed for what he called self-reproducing automata to be invented.
The extraordinary breakthrough that Price and Hamilton had made was to discover that self-reproducing
They were already here, they were us.
Он составил описание того, что понадобится чтобы изобрести то, что он назвал самовоспроизводящимся автоматом.
Прайс и Гамильтон совершили выдающимся прорыв, открыв, что самовоспроизводящиеся автоматы не нужно изобретать.
Они уже были здесь, это были мы.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов reproducing (рипродьюсин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы reproducing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рипродьюсин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение