Перевод "round-faced" на русский

English
Русский
0 / 30
round-facedкруглолицый
Произношение round-faced (раундфэйсд) :
ɹˈaʊndfˈeɪsd

раундфэйсд транскрипция – 31 результат перевода

It's square.
The watch he's wearing is round-faced.
- Until recently, he was wearing a different watch.
Вот участок.
Циферблат часов, которые на нем, круглый.
- До недавнего времени он носил другие часы.
Скопировать
We drew Phelan on this wiretap?
That two-faced hack sold me out, the last go-round.
Relax, he's not running for a new term. He'll be fine. Yeah, he's a piece of shit.
Нам достался Фелан на это дело?
Двуличный хрыч сдал меня с потрохами в прошлый раз.
Расслабься... он не будет баллотироваться на новый срок.
Скопировать
And they worked out that women are incredibly good at reading male faces.
There's a kind of round, soft, sensitive-faced person... who's a good person to have around.
And he's good for you, good for a family.
Выяснилось, что женщины очень хорошо читают мужские лица.
Первый - мужчины с округлым, спокойным, чувственном лицом... хорошо что бы такой был под боком.
Хороший муж и семьянин.
Скопировать
It's square.
The watch he's wearing is round-faced.
- Until recently, he was wearing a different watch.
Вот участок.
Циферблат часов, которые на нем, круглый.
- До недавнего времени он носил другие часы.
Скопировать
Yeah, I suppose you could argue that it might've been easier to hit more realistic benchmarks - and reach cash flow break-even. - Yeah, that's what I'm saying.
And then... we wouldn't have faced that down round... and... we... wouldn't have had to settle for acquisition
All that money... - fucked me. - Wow.
Да, думаю это было бы легче, были бы более реалистичные ориентиры и мы бы не ушли в минус по деньгам.
И тогда... мы бы могли развиваться... и...мы... не пошли бы на поглощение.
Все эти деньги... угробили меня.
Скопировать
Everyone's in position.
I'll go round the back.
What's all this, then?
Все по местам.
Я возьму Криса и зайду с черного входа.
И что это такое?
Скопировать
Is every...?
- We'll take another round.
Another?
- У вас все...?
- Мы еще повторим.
- Еще?
Скопировать
Joey.
Go round to 14th.
Keep your eyes open.
Джоуи.
Возвращайся к 14-ому.
Гляди в оба.
Скопировать
The darkness drops again;
centuries of stony sleep were vexed to nightmare by a rocking cradle, and what rough beast, its hour come round
Hey, Tony.
И снова тьма;
Но мне теперь известно, Что двадцать в дрёме каменной столетий Превращены в кошмар у колыбели, И что за страшный зверь, чей час уж пробил,
Привет, Тони.
Скопировать
Sweet Jesus.
I'm gonna bring y'all a free round of beer.
What the hell is your problem, dimwitted...
Боже мой.
Я вам принесу пиво бесплатно, хорошо?
Что, черт возьми, у тебя за проблема, идиотка...
Скопировать
There is someone here I should like you to meet.
Lady Anne Boleyn, this is Mark Smithen, dancing master, singer, musician, and a general all round genius
Mr. Smithen.
Здесь кое-кто, с кем Вы захотите встретиться.
Леди Анна Болейн, это Марк Смитен, мастер танца, певец, музыкант и гений во всем.
Г-н Смитен.
Скопировать
Look, there's dead kids, man.
The police will be round here.
The police will ask questions. Doesn't mean they'll get any answers, does it?
Слушай! Дети погибли. Полиция уже едет.
Будут вопросы.
Но ответов они не дождуться!
Скопировать
The police will ask questions. Doesn't mean they'll get any answers, does it?
We look after our own round here.
- Now...
Но ответов они не дождуться!
Мы сами во всем разберемся.
Так?
Скопировать
Who made this path? Shh.
You wanna see what the round we were usin' in Iraq can do?
What the fuck are you doing?
- Кто прошел это т путь?
Хотите видеть, что использовалось в Ираке?
Что ты делаешь!
Скопировать
Hello, love.
I thought I'd pop round.
Look, I'm sorry
Привет, дорогая.
Я думаю, я перегнула палку.
Слушай, прости меня.
Скопировать
Adventures had.
Horrors faced.
That's why we have to get rid of it.
Мы переживали приключения.
Мы встречались лицом к лицу с ужасами.
Поэтому мы должны избавиться от него.
Скопировать
Ah, well, the order has been changed.
A round of applause for the contestant no. 3
The Jaepyeong Boys!
Порядок выступающих был изменён.
Участник № 3, ваши аплодисменты.
Джаепуонг Бойс!
Скопировать
Sorry.
I decided to enter Round 4.
Mr. Fukunaga and I... 83)\b1}VANGUARD
Простите.
Меня зовут Канзаки Нао. я решила участвовать в 4-ом раунде.
Акияма и Фукунага 83)\b1}АВАНГАРД
Скопировать
419)\cHD25414\3cHFFFFFF\b1}LOSE 417)}LOSE
269)\frz345.804\3cHFFFFFF\cH1CAF42}TIE managed to survive Round 4's three unique games and win.
It was then that we learned a shocking fact...
419)\cHD25414\3cHFFFFFF\b1}ПОРАЖЕНИЕ 417)}ПОРАЖЕНИЕ
269)\frz345.804\3cHFFFFFF\cH1CAF42}НИЧЬЯ прошли через 3 игры и выиграли.
Тогда мы узнали нечто очень важное...
Скопировать
Here's your trophy and flowers.
Again, please, a round of applause!
Congratulations.
Ваша награда и цветы.
Дамы и господа, апплодисменты!
Наши поздравления.
Скопировать
I'm breaking out in sweat just thinking about it.
All of 'em clustered round, leering at me.
God, I hate teenage girls.
Я начинаю потеть, даже просто вспоминая об этом.
О них, толпящихся вокруг и пялящихся на меня.
Боже, ненавижу девочек-подростков.
Скопировать
I think Your Majesty should hear him out.
In the past few weeks, I have conducted, on Your Majesty's behalf an intense round of diplomatic talks
Not just with the French ambassador. Also, with representatives of the emperor. With envoys from Denmark, Portugal, the Italian States and so on.
- Думаю, вашему величеству стоит дослушать.
- За пару последних недель я провел, в интересах его величества, напряженный раунд дипломатических переговоров.
Не только с послом Франции, но и с представителями императора, с послами Дании, Португалии, итальянских государств...
Скопировать
All you can do is take solace in the fact that no one is getting any.
Shelton both will be having a round of penicillin for their what?
That's right!
Все, что ты можешь сделать - это смириться с тем фактом, что никто ничего не получает.
Результаты тестов пришли, и наши друзья Мр Биллберри и Мис.Шелтон оба будут получать пеницилин из-за их чего?
Именно!
Скопировать
Sweet bottom-grass and high delightful plain
Round rising hillocks, brakes obscure and rough
To shelter thee from tempest and from rain
Днём и ночью. Сладкая трава и плоды находятся за моей оградой.
Небольшие круглые возвышенности. Темный и густой кустарник.
Ты можешь найти там убежище от бури и дождя.
Скопировать
Anyway, um...
Yeah, last time, just, er... just the groovy one, yeah, Ravi, he comes round, on his own, yeah?
Says his brother had got too greedy. Yeah.
В общем...
Да и в последний раз, только... Да, пришел только один, симпатяга Рави, Сам по себе, понимаете?
Сказал, что его брат стал чересчур жадным.
Скопировать
- Style.
And there will be bedroom with round bed like yash chopra's set.
In style.
- Стильно.
И там будет спальня с круглой кроватью как у Яш Чопры.
Стильно.
Скопировать
It's starting.
- Can we get another round?
- Okay.
Начинается...
- Можно нам повторить?
- Хорошо.
Скопировать
Who the hell knows how it's gonna shake out down there?
Everybody gather round!
I gotta go.
Кто знает, как всё обернётся?
- Все собрались!
- Мне надо идти.
Скопировать
And we thought we'd spice things up with an immunity challenge.
The team who wins will be exempt from the first round of shootings in the face.
Oh, well, that's a great idea.
И мы думали, что добавим специй в происходящее с помощью соревнования на иммунитет.
Команда, которая выиграет, будет освобождена от первого тура выстрелов в лицо.
- О, это великолепная идея.
Скопировать
Oh, I just think you're so full of magic.
You're like a big, round wizard.
Right.
- О, думаю, ты полна магии.
- Ты как большой круглый волшебник.
- Так.
Скопировать
Let's call the crew.
Let's round the boys up!
Round the crew up!
Звоним компании.
- Давайте соберём парней!
- Соберём парней!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов round-faced (раундфэйсд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы round-faced для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить раундфэйсд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение