Перевод "ruination" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение ruination (руинэйшен) :
ɹˌuːɪnˈeɪʃən

руинэйшен транскрипция – 30 результатов перевода

I told you, didn't I?
Marriage would spell the ruination of you and of her too.
There's nothing I can do to stop you.
Я говорил тебе, не правда ли?
Брак сулит погибель тебе и ей тоже.
Я ничего не могу сделать, чтобы остановить тебя.
Скопировать
Then look at that Benjamin Disraeli.
Him and his damned book-writing, ruination of the Conservative Party. They're all Reds now.
Ha! I saw it coming.
Посмотрите на этого Дизраэли и на его дурацкие книги.
Вы погубите консервативную партию, они все стали красными.
Я видел начало всего этого.
Скопировать
Get out of here.
Just like a woman to think she's the ruination of a guy.
Look here. You made me, Denise.
А ну убирайся отсюда.
Как только женщина может подумать, что она причина гибели мужика.
Дениз, это ты сотворила меня.
Скопировать
"...hasten to our call for help...
"...and snatch from ruination...
"...and from the clutches of the Noon-Day Devil...
"...поспеши на наш зов о помощи...
"...и спаси от погибели...
"...вырви из когтей полуденного дьявола...
Скопировать
Yes, I severed all connection with that establishment some time ago, when I became completely disillusioned at the direction all our research was taking.
The road to ruination.
I'm now devoting my life to alternative energy technologies.
Я разорвал все связи с этим учреждением, когда полностью разочаровался в руководстве.
Они избрали дорогу, ведущую к разрушению.
Теперь я посвящаю свою жизнь альтернативным энергетическим технологиям.
Скопировать
- It's not clear.
It predicts the arrival of the Tro-Clon a being that brings mankind's ruination.
A two-for-one.
- Это не ясно.
Пророчество предсказывает прибытие или возникновение Тро-клана, особы или существа которое принесет погибель человечеству.
Значит два в одном.
Скопировать
So this is a good thing?
It's "purification" in Aramaic, "ruination" in Greek and in Ga-Shundi, it's both.
And you don't want to make the same mistake twice.
Значит этот Тро-клан – хорошая штука?
Я в этом сомневаюсь. "Рождение" на арамейском языке, "смерть" на греческом и в Га-Шунди означает оба термина.
И ты не хочешь допустить одну и ту же ошибку дважды.
Скопировать
No one knows how Darla's pregnant.
Prophecies mention a Tro-Clon bringing the ruination of mankind.
But the scroll is missing.
Никто не знает, как забеременела Дарла.
Пророчества упоминают Тро-Клан, который уничтожит человечество.
Но свиток отсутствует.
Скопировать
- No, it was him.
Maybe he's the one to rain down ruination.
The prophecies said the Tro-Clon would be a confluence of events.
- Нет, это был он.
Может быть он часть того, что, как предполагается, придет на погибель человечества.
Ниазианское пророчество говорит, что Тро-клан – это будет слияние событий.
Скопировать
I don't blame him. He couldn't help himself.
She is his ruination.
In school, he had a 96 average.
Он ничего не мог с собой поделать.
Она его погубила.
В школе, у него были одни пятерки.
Скопировать
They won't even offer you a cup of tea.
You know, them people are gonna be the ruination of this island.
What happened, Joshua?
Даже чашки чая не предложат.
Знаете, эти люди испортят атмосферу этого острова.
Что случилось, Джошуа?
Скопировать
I knew a lady with the same sweetness of temper who was forced into a better acquaintance with the world.
The result was only ruination and despair.
Do not desire it. Miss Dashwood.
Я знал одну женщину с таким же темпераментом ее принудили узнать реальный мир.
Результатом были лишь гибель и отчаяние.
Не желайте этого, мисс Дэшвуд.
Скопировать
We do not control man's destiny. Everyone can change their fate.
You'll stand by and watch the ruination of earth?
You are correct. Kitana is the key to closing Kahn's portals. If I reunite her with Sindel... how can I be sure Kahn's portals will stay closed?
не мы управляем судьбами людей человек сам может изменить судьбу
так нам остается ждать разрушения земли?
Китана является ключом, который закроет двери если она связанна с Синдел то как я узнаю что двери действительно закроются до следующего турнира?
Скопировать
There is a secret passageway. I used it to escape.
How could you believe the ruination of the temple... would not jeopardize our plan?
It was necessary to convince the mortals... their only hope lie in Outworld.
Нет, есть потойной ход через него я убежала
разрушение храма Богов не входила в мои планы ты вобще думаешь, о чем ты говоришь?
это единственная путь смертных по которому они могут попасть сюда
Скопировать
I'm not clear on the translation.
Ruination may, in fact, be purification.
Purification?
И я не уверен в переводе.
Смерь, возможно, фактически означает рождение.
Рождение?
Скопировать
Previously:
Prophecies mention a Tro-Clon that brings about ruination.
Imagine what could have happened if you'd slept with Darla.
В предыдущих сериях в "Ангеле":
Пророчества упоминают Тро-Клан, который вызовет разрушение.
Представь себе, что могло бы случиться, если бы ты потерял контроль и переспал с Дарлой.
Скопировать
Sexual satiation is an urge every bit as instinctive as the urge to sleep.
Well, sleep doesn't have the potential to be the ruination of our moral code.
So in other words, procreation is the only acceptable goal of sexual activity?
Потребность в сексуальном насыщении – такой же инстинкт, как потребность сна.
- Сон потенциально не влечёт за собой уничтожение моральных принципов.
- То есть произведение потомства – единственная функция половой активности?
Скопировать
Matthew Judge?
Every ruination my life has ever known, your mark upon it!
All of you!
Мэтью Джодж?
Каждый раз, когда моя жизнь рушится, ты имеешь к этому отношение!
Вы все!
Скопировать
Are you joking about this?
Two lives have been taken, a third is on the verge of ruination.
It's not really a joking matter.
Are you joking about this?
Two lives have been taken, a third is on the verge of ruination.
It's not really a joking matter.
Скопировать
But when you two went all Bella and Edward, broke the code, put your passions before the community rules, well, the arrogance, the entitlement was too much.
Your total ruination seemed appropriate.
The wiccan from Detroit.
Но когда вы начали играть в Сумерки, нарушили кодекс, поставили свои желания превыше законов общины... ваше высокомерие... Слишком много чести.
Ваше полное падение было единственным приемлемым выходом.
Викканин из Детройта.
Скопировать
Oh, I would expect nothing less than "in full", from a ticks and crosses man like you, Mr Rushton.
Any man who must puff up his own worth with the ruination of others is not welcome in my parlour.
Now, if you will excuse us, Mr McCarthy has the rather more pressing concern of providing for his family!
О, я ничего другого кроме "всех подробностей" и не ждала от человека крестиков-галочек вроде вас, мистер Раштон.
Любому, кому необходимо раздувать свою важность, губя других, в моей гостиной не рады.
А сейчас, если вы нас извините, у мистера МакКарти забота поважнее - обеспечить свою семью!
Скопировать
Since a Clowinin' Nigger would benefit from the laughter that Mam's Law demanded of its master just as any other groups benefited from similar obligations.
How cash was forbidden so gambling was done with cotton money to prevent ruination and misery for the
Et cetera, et cetera. Until Grace's head felt fair ready to explode.
Поскольку негр-клоун только выигрывает от смеха, который Закон Мэм требовал от него так же, как и остальные группы выигрывают от сходных обязанностей.
Как деньги были запрещены, и азартные игры велись на комки ваты во избежание разрушения нищеты семей.
И так далее до тех пор, пока голова Грейс не начала раскалываться от боли.
Скопировать
Make him look like a deviant.
Strap him to the chair of ruination.
If it's okay, I'd like to borrow the chair of ruination.
Сделай так, чтобы он выглядел извращенцем.
Привяжи его ремнями к стулу бесчестья.
Если не возражаете, я хотел бы одолжить стул бесчестья.
Скопировать
Strap him to the chair of ruination.
If it's okay, I'd like to borrow the chair of ruination.
We've already ruinated everywhere else in the room.
Привяжи его ремнями к стулу бесчестья.
Если не возражаете, я хотел бы одолжить стул бесчестья.
Всё в комнате мы уже обесчестили.
Скопировать
The reason these Astons are so unnecessarily hard core is this because of this place - the Nurburgring.
comes here to develop a new model, they forget about everything else except lap times, and that is the ruination
Of course, those of you who know your Astons will be saying,
Причина, по которой Астоны излишне жестки это место - Нюрбургринг.
Как только автомобильная компания приезжает сюда, чтобы разработать новую модель они забывают обо всём, кроме времени круга и это крах автомобиля.
Конечно, те из вас, кто знает Астоны, скажут
Скопировать
Guggums. Suppose he calls in his loans?
It would be our ruination.
Tietjens, impossible as it may be for you to understand -
А если он потребует вернуть ссуды?
Мы разоримся!
- Тидженс, как ни трудно тебе это понять - - Тогда не стоит и пытаться!
Скопировать
Yeah, all right.
Humankind ruination.
That's what they told us this is.
Хорошо.
Крушение человечества.
Это то, что они говорят нам.
Скопировать
all I asked is that if you did this, we both came out okay.
Not professional ruination.
Whoever...
Я ведь просил только о том, чтобы ты не подставил нас обоих.
Я не просил разрушать нашу карьеру.
Кто бы ни...
Скопировать
This is what I'm trying to save us from.
The ruination of Pagford, Mo, in a nutshell.
He's dead!
Вот от чего я хочу нас избавить.
Проще говоря, Мо, от разрушения Пэгфорда.
Он умер.
Скопировать
Will I picture you a future, lads?
That woman, unchecked, leads to my ruination.
I'll have no choice but to close the manor and find me better grazing land eastward.
Я расскажу вам, что произойдёт.
Эта непонятная женщина ведет меня к разорению.
Мне останется только закрыть поместье и найти пастбища получше на востоке.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ruination (руинэйшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ruination для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить руинэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение