Перевод "Sayings" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Sayings (сэйинз) :
sˈeɪɪŋz

сэйинз транскрипция – 30 результатов перевода

I'm not marrying your daughter.
I don't have to listen to your sayings.
If you would only listen...
Реб Тевье. Я не женюсь на твоей дочери.
И мне не нужно выслушивать твою болтовню.
- Если бы ты только послушал...
Скопировать
Panta's tongue will make women moan and go crazy.
an experience that she'll never forget for the rest of her life... according to this Collection of Sayings
You can find it on Page 56.
Язык Панты работает так, что женщина стонет и сходит с ума.
Такой опыт она запомнит на всю оставшуюся жизнь... согласно этому Собранию изречений.
Вы можете найти это на 56-й странице.
Скопировать
Determination and action!
According to the Collection of Sayings...
The Huanguan Ceremony.
Определение и действие!
Согласно Собранию изречений...
Церемония посвящения в евнухи.
Скопировать
- Yeah.
Well, Mama had lots of sayings like that.
I didn't know Mae West had children.
- Да.
У мамы было много таких выражений.
Не знал, что у Мэй Уэст были дети.
Скопировать
- Glad I could be of some help.
I keep regular office hours if there's any further information you might need... on sayings, common phrases
My door's wide open.
- Рад, что смог помочь.
Вообще у меня есть специальные приемные часы, так что если вам нужны... еще сведения - о пословицах, поговорках и идиомах-
Заходите, буду ждать.
Скопировать
So if you haven't seen "The Italian Job" this is all meaningless, by the way, but then, if you haven't seen it, you probably haven't lived...
And sayings as well!
Sayings are very interesting... 'cause they're based on truth, then they have got a bit of old wives' tale on top, then a bit of a hazy farther, a bit of uncle banana... and then you've ice-cream on top, and it's just rubbish!
Если вы не смотрели "Ограбление по-итальянски", это была абсолютно бессмысленная сценка. Но если вы не смотрели, то наверняка и не жили...
Дальше поговорки.
Они основаны на правде. Сверху — бабушкины сказки. Немного туманного далёка и дяди Банана.
Скопировать
We all say them.
The little sayings and expressions that we use all the time most of us and we never really seem to examine
Like "Legally drunk."
Мы все используем их в своей речи.
Небольшие речевые обороты которыми почти все из нас пользуются но при этом никто не удосужился присмотреться к ним повнимательнее, мы просто используем все эти выражения как если бы в них был какой-то смысл.
Например "Официально пьян."
Скопировать
- They're vibrantly colored...
- ...with sayings on the side.
- Sayings?
- Они ярких цветов, и, как видите,
-...с надписями на сторонах.
- Надписями?
Скопировать
So, I hope you all have a real good treat of Royston Vasey.
And, please, if you don't understand any of my sayings, come to me in private and I will take you in
Alles klar?
Итак, я надеюсь, вы все получить удовольствие от Ройстон Вэйси.
И пожалуйста, если вы не понимать что то, что я говорил, приходите ко мне запросто, и я возьму вас в свой немецкий рот.
Alles klar?
Скопировать
the main of them, with round face.
Was sayings proverbs all the time.
Let's sing?
Главный у них такой, с круглой мордой.
Всё поговорками говорил.
Споём?
Скопировать
I mean, I am really confused here.
All these rules and all these sayings and nicknames.
Honey, you're too sweet for rock'n'roll.
То есть, я ужасно запутался.
Все эти правила и все эти поговорки и прозвища.
Солнышко, ты слишком милый для рок-н-ролла.
Скопировать
Forget it. That makes sense...
So some sayings are true!
So what you do is you hit someone, "Why the fuck did you do that for?"
Забудь, да.
Некоторые поговорки верны!
Что если вы бьете кого-то: — Че это за хуйня?
Скопировать
And sayings as well!
Sayings are very interesting...
I mean, like "He doesn't suffer fools gladly." We go...
Дальше поговорки.
Они основаны на правде. Сверху — бабушкины сказки. Немного туманного далёка и дяди Банана.
Еще немного мороженого сверху, и все это полная ерунда. Например: "Он не выносит дураков".
Скопировать
And I'm sillier than him, because I follow and serve him.
If the sayings "tell me who you go with and I'll tell you who you are"
and "not who you born with but who you eat with" are right, then, if he's crazy, I am too.
ј € еще глупее его, потому что следую за ним и служу ему.
≈сли поговорки "—кажи мне, кто твой друг, и € скажу тебе, кто ты"
и "— кем поведешьс€, от того и наберешьс€" верны, то, если он сумасшедший, то € тоже.
Скопировать
- Attention, maybe.
You keep comin' in with bright sayings.
Send 'em to a paper! They pay $3 apiece!
- Чтобы привлечь внимание.
Блестящая мысль. Продайте ее в газеты.
Три доллара за строчку.
Скопировать
Go on, scratch at the history of France...
Find some elegant sayings, some wonderful deeds...
It's been a long time since we got new stock in, hasn't it?
Давай, покопайся в истории Франции.
Вспомни какие-нибудь изящные высказывания, чудесные подвиги...
Давно мы уже не слышали подобной чуши, не правда ли?
Скопировать
Words that Stendhal wrote during his stay in Italy.
If we sometimes read those sayings on chocolate wrappers instead of throwing them away, we would be spared
There he is.
Эти слова написал Стендаль во время своего пребывания в Италии.
Если бы мы хоть иногда обращали внимание на цитаты, написанные на обертках шоколада, вместо того, чтобы их выбрасывать, мы бы могли избавить себя от многих иллюзий.
Вот он где.
Скопировать
There's an old saying, "A small fish is better than an empty dish."
Say, you got quite a stock of those old sayings.
Where did you ever learn a song like that?
Как говорится, "Мелкая рыбешка лучше пустой миски."
Скажите-ка! Вы прямо целый словарь пословиц и поговорок.
Где вы научились всем этим песням?
Скопировать
- No arguing about it.
There's no arguing with any of the old sayings.
I guess that's why they are old, because they tell the truth, and the truth lasts.
Бесспорно.
Нельзя спорить с этими старыми словами.
Полагаю, они старые потому, что они несут истину, а эта истина непреложна.
Скопировать
A normal human will always return to the site of the crime.
People had some good sayings back then.
Let us carefully look for Mr. Kenichi again.
Человек всегда возвращается на место преступления.
Когда-то у людей были хорошие поговорки.
Давайте еще раз хорошенько поищем мистера Кеничи.
Скопировать
- ...with sayings on the side.
- Sayings?
You read as you unfurl.
-...с надписями на сторонах.
- Надписями?
Вы читаете их, пока разворачиваете.
Скопировать
Well, I have several things in the works.
Including customized fluorescent condoms with little sayings?
Yes.
Ну, у меня несколько изобретений.
Включая индивидуальные флуоресцентные презервативы с надписями?
Да.
Скопировать
"water in the gutters, time for snails"
Don't you invent some of your sayings?
My book also says: "strangers irritate you, friends break your heart."
"вода по улицам бежит, время собирать улиток"
Ты не выдумываешь все эти цитаты?
Моя книга также говорит: "незнакомцы раздражают, друзья разбивают вам сердце."
Скопировать
Love at first sight. Committed to everlasting love.
I used to think these sayings were dumb.
I did to.
Любовь с первого взгляда, признание в вечной любви.
Раньше я думал, что это просто слова.
Я тоже так считала.
Скопировать
That was a Birmingham product!
They have some colourful sayings.
I have one here.
-Вот уж воистину "Сделано в Бирмингеме".
А еще у них есть такие выразительные поговорки.
Вот, к примеру:
Скопировать
why do you have such reverence for her?
- Those ridiculous sayings are nonsense.
- To you, maybe.
почему ты так почитаешь ее?
Те нелепые поговорки, они просто бессмысленны.
Для тебя, возможно.
Скопировать
That's so... Kind of straightforward. I wish we'd known this
She has all these sayings,
Like, "any line can be said a thousand ways,"
Я бы хотела, чтобы мы знали эту женщину перед тем, как мы начали "Лира".
О, она совершенно замечательный учитель!
У нее есть все эти поговорки вроде: "Каждую реплику можно сказать тысячью способов".
Скопировать
But of all Hector's boys, there is only one who truly took everything to heart, remembers everything he was ever taught.
The songs, the poems, the sayings, the endings.
The words of Hector never forgotten.
Но из всех мальчиков Гектора только один действительно принял все близко к сердцу, помнит все, чему его учили.
Песни, поэмы, высказывания, заключения.
Слова Гектора не были забыты.
Скопировать
You could slow it down and sell 'em at retail."
I gotta put a book together of your old man's deathbed sayings.
That was Wild Bill Hickok just riding past us, Seth.
Зато никто не помешает тебе потом спокойно продать остальные в розницу."
Пора мне завести цитатник предсмертных высказываний твоего отца.
Сет, мимо нас только что проехал Дикий Билл Хикок.
Скопировать
A lie?
Well....their sayings maybe true.
No matter how great Iljimae is He definitely can't open the newest Western-style lock.
Почему враки?
Может, всё так и было! Нет, наверняка это правда.
Каким бы умелым Иль Чжи Мэ ни был, западный замок ему не по зубам.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Sayings (сэйинз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Sayings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэйинз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение