Перевод "piracy" на русский

English
Русский
0 / 30
piracyпиратство
Произношение piracy (пайэроси) :
pˈaɪəɹəsi

пайэроси транскрипция – 30 результатов перевода

Then we condemn him to death.
The boy's fate is regrettable, but so is his decision to engage in piracy.
To rescue me.
Но тогда мы обречем его на смерть.
Судьба юноши вызывает у меня сожаление, но он сам пошел в пираты.
Чтобы спасти меня.
Скопировать
Gentlemen ofthe crew, we are solemnly gathered together to judge the evil misdeeds of a poor dog !
A human wreck, guilty of piracy on the high seas !
And now, you gang ofthieves, all rise for His Excellency the Imperial Judge !
Уважаемые господа матросы. Мы собрались здесь, дабы торжественно осудить отвратительные преступления жалкого пса,..
...повинного в разгуле морского пиратства.
А теперь, сборище воров, встаньте! Его величество императорский судья!
Скопировать
Where to, sir ?
Along with murder, piracy is one of mankind's oldest practices.
Piracy has always exerted fascination. These ocean daredevils were truly special men.
Куда везти, господин? В институт космологии, пожалуйста.
Как и убийства, пиратство - одно из древнейших занятий человечества. Оно издавна манило к себе.
Пираты, эти покорители морей, были выдающимися людьми.
Скопировать
'Tis true, John.
Your sister has been invited to piracy.
But, Mother, Hook is a fiend.
Это правда, Джон.
Твою сестру пригласили стать пиратом.
Но, мама, Крюк - злодей.
Скопировать
The most egregious of these to be cited herewith:
Piracy, smuggling...
This is wrong.
Среди наиболее вопиющих:
- ...пиратство, контрабанда...
- Это неправильно.
Скопировать
Sir!
Perhaps on the rare occasion, pursuing the right course demands an act of piracy.
Piracy itself can be the right course.
Сэр!
Возможно, это тот редкий случай, когда во имя благой цели нужно смириться с пиратством.
Когда само пиратство становится правым делом.
Скопировать
Perhaps on the rare occasion, pursuing the right course demands an act of piracy.
Piracy itself can be the right course.
Mr Turner.
Возможно, это тот редкий случай, когда во имя благой цели нужно смириться с пиратством.
Когда само пиратство становится правым делом.
Мистер Тернер.
Скопировать
Theirword is song, from uncaged birds they learn to converse.
The coastal inhabitants implore the Divine Emperor to end the scourge of piracy.
To prey on the rich is an offence.
Их слова подобны пению. Они учатся этому у свободных птиц.
Береговые жители подают ближайшее прошение божественному императору,.. ...чтобы прекратить разбой пиратов.
Охотиться за богатыми - преступление,..
Скопировать
Along with murder, piracy is one of mankind's oldest practices.
Piracy has always exerted fascination. These ocean daredevils were truly special men.
And in this specialness lies the secret of theirfascination.
Как и убийства, пиратство - одно из древнейших занятий человечества. Оно издавна манило к себе.
Пираты, эти покорители морей, были выдающимися людьми.
И в этом таился секрет их очарования.
Скопировать
And in this specialness lies the secret of theirfascination.
Like the Arabs and the Phoenicians, the Chinese practiced piracy even before history was written.
And to the waters ofthe Four Seas pirates came from all over the world.
И в этом таился секрет их очарования.
Наряду с арабами и финикийцами,.. ...китайцы занимались пиратством ещё с доисторических времён.
И просторы четырёх морей милостиво принимали всех пиратов мира.
Скопировать
They'd also make great insulation against an enemy attack.
the matter is that I'm just interested, you know, in principles of modern banking and the history of piracy
Things like that.
К тому же они отлично защищают от возможного вражеского нападения.
Но по правде сказать, я просто, как бы это, сильно интересуюсь основами современных финансов, историей пиратства, полотнами Хосе Ороско, современным французским театром, правоприменительным аспектом мафиозного управления, заболеваниями скаковых лошадей и романами Джойса Кэри,
Такого рода вещами.
Скопировать
The coward!
An act of piracy was committed on 1 1th May when armed men landed at Marsala
Reports say there were about 800, led by Garibaldi
Трус!
11 мая группа вооруженных людей высадилась в Марсале.
Позже стало известно, что это банда числом около 800 человек под командованием Гарибальди.
Скопировать
Are you prepared to back it up?
Piracy is no private matter, Randolph.
If Captain Paxton is charged with piracy, I will bring him to trial.
Вы готовы его подтвердить?
Пиратство - это совсем не каперство, Рэндольф.
Если капитан Пэкстон будет обвинен в пиратстве, я отдам его под суд.
Скопировать
Paper policy may do for London, sir.
But it is not mine to cringe under piracy without striking a blow.
Let's get down to business.
Бумагомаратели, возможно, хороши для Лондона, сэр.
Но не по мне раболепствовать перед пиратами, и избегать боя.
Давайте приступим к делу.
Скопировать
I wouldn't think so.
But maybe you should've thought of that before you turned to piracy.
I won't be fooled by you again, Long John.
Я бы так не думал
Может быть вам стоило подумать об этом до того как вы стали пиратом
Я не буду снова одурачен вами Долговязый Джон
Скопировать
You know... it's very strange. I have been in the revenge business so long... now that it's over... I don't know what to do with the rest of my life.
Have you ever considered piracy?
You'd make a wonderful Dread Pirate Roberts.
Ты знаешь, так странно, я так долго жил с желанием мести, что теперь, когда все кончено, я не знаю, чем заниматься остаток жизни.
А ты не думал о пиратстве?
Из тебя бы получился превосходный Ужасный Пират Робертс.
Скопировать
The bench recognises District Attorney Holabird.
I would like to present the court, Your Honour, with the charges of piracy and murder...
I was speaking.
Слово - окружному прокурору Холаберду.
Я бы хотел представить суду, Ваша Честь, два обвинения - в пиратстве и убийстве. Петиция о судебном приказе...
Я не закончил свою речь.
Скопировать
Perhaps Margaret is right.
Piracy isyour only option.
What is swabbing exactly?
Возможно, Маргарет права.
Нам остается только стать пиратами.
Так как надо мыть палубу?
Скопировать
I'll leave them to you.
You know this is an act of piracy punishable by death under interplanetary law?
Never mind the speeches, Captain.
Оставляю их на тебя.
Знаете, наказание за подобные преступления - смерть, согласно межпланетным законам?
Не тратьте время, капитан.
Скопировать
You can thank your father's influence for the fact that you're not under arrest.
In addition to piracy, you've left yourself open to charges of violating flight regulations, entering
I'm bleeding.
Благодарите влиятельность вашего отца за то, что вы не под арестом.
Кроме пиратства, вас также обвиняют в нарушении правил полета, входе во вражеское пространство. Вы подвергали опасности жизни других и свою собственную.
Я истекаю кровью.
Скопировать
Ladies and Gentlemen, we now interrupt our "Omnisport" show to give you an important newsflash.
new development in the case of the tanker "Azay-le-Rideau", which is, it must be said, the greatest piracy
The captain and part of the crew were charged with being accessories.
Дамы и господа, мы прерываем спортивную передачу, чтобы сообщить срочные новости.
Новые подробности о ситуации с танкером Азей-лё-Ридё. Следует отметить, что это крупнейшая пиратская махинация века.
Капитана и часть экипажа обвинили в соучастии в преступлении.
Скопировать
Your defense is absurd, captain.
The act of piracy could only succeed with your involvement, and your men's.
I'm innocent, and so are my men.
Ваши оправдания нелепы, капитан.
Кражу не могли совершить без участия вас и ваших людей.
Я невиновен, и команда тоже.
Скопировать
Mayday, mayday.
I repeat: the "Langeais" was the victim of an act of piracy.
It's approximate position is...
Тревога, тревога.
Повторяю, на Ланже напали пираты.
Примерные координаты...
Скопировать
He's the Max I mentioned.
Captain, your cook was in charge of the act of piracy.
But... but how?
Это Макс, о котором я упоминал.
Капитан, кок разработал схему этой кражи нефти.
Но... но как?
Скопировать
- And Clancey must be bankrupt.
- So you think he's turned to piracy?
Jealousy of your great success would be a strong motive, unless you disagree.
- И поэтому Кланси банкрот.
- То есть вы думаете, что он обратился к пиратству?
Зависть к вашиму успеху сильный стимул, разве вы не согласны.
Скопировать
Piracy is no private matter, Randolph.
If Captain Paxton is charged with piracy, I will bring him to trial.
If he or any other man is found guilty, I will hang him.
Пиратство - это совсем не каперство, Рэндольф.
Если капитан Пэкстон будет обвинен в пиратстве, я отдам его под суд.
Если его, или кого-нибудь другого признанают виновным, я его повешу.
Скопировать
In 540 B.C., or thereabouts, on this island of Samos there came to power a tyrant named Polycrates.
He seems to have started as a caterer and then went on to international piracy.
His loot was unloaded on this very breakwater.
В 540 году до н. э. или около того, на острове Самос к власти пришел тиран по имени Поликрат.
Он начал карьеру как поставщик провизии но затем перешел к международному пиратству.
Он выгружал добытые трофеи прямо на этом волнорезе.
Скопировать
- A bit of piracy, we agreed.
Yeah, piracy, not lunacy.
- You said it was a harvest?
- Немножко пиратства, мы ж договорились.
Да, пиратства, а не безумия.
- Ты сказал, это урожай?
Скопировать
- Kairos?
- A bit of piracy, we agreed.
Yeah, piracy, not lunacy.
- Кайрос?
- Немножко пиратства, мы ж договорились.
Да, пиратства, а не безумия.
Скопировать
Accused of witchery, he was caught by the Inquisition.
He met Sebatol Deul in prison, condemned to life imprisonment for piracy that wasn 't proven.
Together, they organised an escape.
Инквизиция схватила его по обвинению в колдовстве.
В тюрьме он повстречал Себатоля Деля, приговоренного к пожизненному сроку за пиратство, которое не бьiло доказано.
Вместе они организовали побег.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов piracy (пайэроси)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы piracy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пайэроси не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение