Перевод "saddest" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение saddest (садест) :
sˈadɪst

садест транскрипция – 30 результатов перевода

- What's happend ?
The saddest thing in the world...
my husband's back !
- Что случилось?
Самая печальная вещь в мире...
вернулся мой муж!
Скопировать
Our ideals die around us and all because of you
But the saddest cut of all Someone had to turn you in
Like a common criminal Like a wounded animal
Наши идеалы погибли - и только из-за тебя.
А теперь самый гнусный из твоих трюков: Кто-то должен прославить тебя,
Как обычного преступника, как чудо животное.
Скопировать
That's not a word that I use.
That's the saddest thing I've ever heard.
I think I miss a lot of trouble that way.
Я бы этим словом не пользовался.
Это самое грустное, что мне доводилось слышать.
Думаю, так лишаешься многих проблем.
Скопировать
It was harder for me to bid mother farewell, than it was when my father died.
I've had tough times but that was the saddest.
I didn't want her to go away.
Проститься с матерью для меня было тяжелее. Тяжелее, чем когда умер отец.
Тогда тоже было нелегко, но с матерью – грустнее всего.
Я не хотел, чтобы она уезжала.
Скопировать
Did they send me daughters When I asked for sons?
You're the saddest bunch I ever met
But you can bet before we're through
Только для победы мне нужны бойцы.
Мистер жалкий трус, зря слез не лей.
Забудь про свой родимый дом.
Скопировать
"Okay, bye, Pheebs." Gone!
You know what the saddest part is?
When we were playing together, that was the most fun I've ever had in all my lives.
"Ладно, пока, Фибс." И ушла!
А знаешь, что самое грустное?
Когда мы играли вместе, это было это было самое весёлое, что было у меня во всех жизнях.
Скопировать
He's never been sad more than a day in his life.
Right now, he's the saddest boy in the world.
You know, what happened last night, that's just the tip of it.
Он никогда не грустил больше дня в своей жизни.
А сейчас это самый несчастный мальчик в мире.
Т о, что случилось вчера ночью - лишь верхушка айсберга.
Скопировать
Ben, if you could have seen Michael when he came home, his little eyes blinking through a layer of dried custard, as much as to say, "Why me, Mummy?"
He was the saddest school dinner that you ever did see.
When do you want them round?
Бен, Если бы ты увидел Майкла, когда он пришел домой. В его маленьких глазках сквозь слой засохшего крема застыл немой вопрос: "Почему я, мамочка?"
Он был самым грустным обедом, который ты когда-либо видел.
Когда ты хочешь, чтобы они пришли?
Скопировать
Morning, Mr. President. Mr. President.
This is the saddest-looking cabinet... Look at this.
I have an agriculture secretary who's never eaten a vegetable.
Доброе утро, Г-н Президент Г-н Президент.
Это самое грустное заседание кабинета что я-- Посмотрите на это.
У меня тут секретарь по сельскому хозяйству, который ни разу в жизни не ел овощей.
Скопировать
She looked up and me and said:
"You're the saddest bride I've ever seen."
I figured who was I kidding if I couldn't fool a 4-year-old with an eye patch.
Она посмотрела на меня и сказала...
"Ты самая печальная невеста, которую я видела".
И я подумала - кого я пытаюсь обмануть, если не могу скрыть свои чувства от 4-летней девочки с глазной повязкой.
Скопировать
Why didn't I think of that?
This is the saddest day of my life.
And I still can't cry!
Ну конечно! И почему я до этого не додумался!
Это самый грустный день в моей жизни.
А я никак не могу заплакать.
Скопировать
(sing) Our ideals die around us all because of You (sing)
(sing) And now the saddest cut of all Someone has to turn You in (sing) (sing) Like a common criminal
(sing) Like a jaded, jaded, faded jaded, jaded mandarin (sing)
Наши идеалы умирают вокруг - и всё из-за тебя.
Но самое печальное, что кто-то принужден сдать тебя как обычного преступника, как раненое животное, выжатый лимон, выжатый лимон, как выжатый, сухой лимон.
Пошел прочь!
Скопировать
- Pizza oven. From pulling slices for four years.
That could be the saddest thing I've ever heard.
What's next? You want a urine sample?
Я в пиццерии работала последние четыре года.
Надеюсь с тобой больше такого не повторится.
Вы попросите анализ мочи?
Скопировать
I know.
Wanna hear the saddest?
He's got Lyme disease.
Я знаю.
Знаешь?
У него желтуха.
Скопировать
We're gonna call you...
"Saddest Moon."
- Fuck off.
Мы тебя будем называть...
"Печальная луна".
- Идите-ка нахуй.
Скопировать
I know too well what a broken heart feels Like.
At her saddest moment, a woman will need a man's shoulder to lean on to.
I don't have a man.
Потому что по себе знаю, какова она - боль разбитого сердца.
Женщине нужен мужчина, на которого она может положиться.
У меня нет мужчины.
Скопировать
Let's see. Uh-- Oh, I'm no good at this.
Bart, the saddest thing about this is I won't get to see you grow up, because--
I know you're gonna turn out great, with or without your old man.
Так... у меня плохо эти вещи получаются.
Барт, мне жаль что я не вижу, как ты станешь мужчиной, так как...
Я знаю, что ты вырастешь в большого человека, с отцом или без него.
Скопировать
you know, Marge, getting old is a terrible thing.
I think the saddest day of my life was when I realized I could beat my dad at most things.
And Bart experienced that at the age of four.
Знаешь, Мардж, старение весьма мерзкая вещь.
Самым печальным днем в моей жизни стал день когда я понял, что опережаю отца в развитии.
Барт осознал это в четыре года.
Скопировать
He belongs in the zoo
I'm the saddest kid
In grade number two
Животное смешное
Моя грусть всегда
Преследует меня
Скопировать
- What?
I'm the saddest kid In grade number two
The capital of North Dakota is named after what German ruler?
- Что?
Моя печаль преследует меня
Столица северной Дакоты названа в честь какого немецкого правителя?
Скопировать
That's not fair.
The prettiest girl in the Quarter, the saddest girl in the Quarter.
I can't get you to give me a smile?
Это несправедливо.
Такая красивая девушка и такая грустная.
Может, улыбнешься мне?
Скопировать
- Fuck off.
- Saddest Moon, all right?
If you want Gerry and Saddest Moon to stay, raise your hands.
- Идите-ка нахуй.
- Печальная луна, верно?
Поднимите руку, если хотите, чтобы Джерри и Печальная Луна остались.
Скопировать
- Saddest Moon, all right?
If you want Gerry and Saddest Moon to stay, raise your hands.
Four, five, six- [ Gerry ] Put your hand up, Paddy.
- Печальная луна, верно?
Поднимите руку, если хотите, чтобы Джерри и Печальная Луна остались.
Четыре, пять, шесть... - Подними руку, Пэдди. - Ах, да.
Скопировать
What is this?
The saddest melody played by the smallest violin player ever.
You should control your nerves maybe your life would improve. You know what I mean.
Что это было?
Мелодия мировой скорби, исполненная на самой маленькой скрипке мира.
У тебя хватает смелости утверждать, что ты в жизни всё испробовал и ничего не нашёл.
Скопировать
And pretty soon, everybody liked me.
Now, suffice it to say, the saddest day of my life was the day I graduated.
And I was never really happy again until I returned here to assume my duties as assistant to the commandant.
И очень скоро все полюбили меня.
Так что достаточно сказать, что выпускной был печальнейшим днем моей жизни.
И я нигде не был счастлив пока не вернулся сюда исполнять долг как помощник комменданта.
Скопировать
Chipped.
This is the saddest night of my life.
And the happiest night of mine.
Наебнулся...
Это самая печальная ночь в моей жизни.
И наисчастливейшая для меня...
Скопировать
I am the happiest of men, for I am to become your husband.
Yet I am also the saddest, for my name is Bernard d'Andijos, and I wed you only by proxy.
According to the law and our province's special edict, the betrothed being apart, the civil ceremony will be effected by proxy.
И я счастливейший из смертных, потому что женюсь на вас.
Но в то же время и самый несчастный, потому что мое имя Бернар Д'Андижос и я женюсь на вас по доверенности.
Согласно особому вердикту, действующему в нашей провинции, люди из разных городов, вступающие в в брак, заключают его по доверенности.
Скопировать
Oh, that's sad.
That's the saddest thing I ever heard.
Come along, children.
Это печально.
Никогда не слышал ничего печальней.
Идёмте, дети.
Скопировать
You're nice.
And I'm the saddest of all.
- I'd like to leave tomorrow for Geneva.
Вы милый.
И мне больше не грустно.
- Я хочу завтра же ехать в Женеву.
Скопировать
You make government and art and realize that they are, must be, both the same.
You bring things to the saddest of all points. To the point where there is something to lose.
Then all at once, through all the music, through all the sensible sounds of men building, attempting, comes the Dies Irae.
Создаете правительство и искусство, и понимаете, что это одно и то же.
Доводите все до печальнейшей точки, где есть что терять.
И вдруг, сквозь звуки музыки громкие звуки великой стройки приходит Судный День. И что же?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов saddest (садест)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы saddest для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить садест не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение