Перевод "saddest" на русский
Произношение saddest (садест) :
sˈadɪst
садест транскрипция – 30 результатов перевода
And also, you're not my dad.
Winning a talent show that you throw for yourself... is just about the saddest thing you've ever done
If this is all about boosting your self-confidence... why don't you go out and bang a bunch of random dudes like you did in the good old days?
- К тому же ты не мой отец.
- Победа в шоу талантов, которое ты устраиваешь для себя... это, пожалуй, самая жалкая вещь, которую ты когда-либо делала, Ди.
Слушай.
Скопировать
To try and make things right.
You know what the saddest part is?
Yeah, you totally messed up your Porsche.
Попытаться... делать всё правильно.
Ты знаешь, что самое печальное?
Да. Tы окончательно испортила свой Порше.
Скопировать
No, it's a rental.
So, what's the saddest thing?
I really do like you.
Неа. Это машина напрокат.
Так что же самое печальное?
Ты мне действительно нравишься.
Скопировать
When your heart should be one great, aching wound.
I'm going to have the two pieces framed as a souvenir of the saddest moment of my life.
-Now, where's that piece of paper?
Когда твоё сердце должно разрываться от горя.
Я сделаю из обоих сувенир, как память о самом грустном моменте в моей жизни.
- Где вторая?
Скопировать
Poor Miss Bird.
Our saddest case.
They're really very fine stones, aren't they?
Бедная мисс Берд.
Наш самый грустный случай.
Действительно, прекрасные камни, не так ли?
Скопировать
No.
It's one of the most... beautiful saddest songs ever written.
I can almost hear it now.
Нет.
Это одна из самых... прекрасных и грустных песен, когда-либо написанных.
Я её почти слышу сейчас.
Скопировать
It's my favourite time of day... driving you.
(Portuguese) It's the saddest part of my day, leaving you.
Sorry.
- Это мое любимое время дня когда я отвожу вас
- Это самое грустное для меня время дня, когда я покидаю вас
- Простите
Скопировать
They're all miniatures, but there's loads of them.
It was the saddest day of my life being dumped by an air stewardess.
First-class upgrades, everything!
Все в мини-бутылочках, но их много.
Самым печальным днем моей жизни был день, когда меня бросила стюардесса.
Полеты первым классом и все такое!
Скопировать
"A tear drop away."
Think of the saddest thing that's ever happened to you!
Man, where do I begin?
"В одной слезинке от тебя."
Вспомни самое печальное, что когда-либо с тобой случалось!
О, чувак, с чего бы начать?
Скопировать
I am the noblest lady of the court, second only to the queen.
Yet I am the saddest of mortals in France.
What is the matter, milady?
Я благороднейшая во дворе, вторая после королевы.
Но я также самая грустная из всех смертных Франции.
- В чем дело, дорогая?
Скопировать
You're nice.
And I'm the saddest of all.
- I'd like to leave tomorrow for Geneva.
Вы милый.
И мне больше не грустно.
- Я хочу завтра же ехать в Женеву.
Скопировать
You make government and art and realize that they are, must be, both the same.
You bring things to the saddest of all points. To the point where there is something to lose.
Then all at once, through all the music, through all the sensible sounds of men building, attempting, comes the Dies Irae.
Создаете правительство и искусство, и понимаете, что это одно и то же.
Доводите все до печальнейшей точки, где есть что терять.
И вдруг, сквозь звуки музыки громкие звуки великой стройки приходит Судный День. И что же?
Скопировать
Shall I tell you something, Baron?
This last great game of yours, this of which you never tire, seems to me to be the strangest, the saddest
Can it be that you're inexperienced in such matters?
Могу я Вам кое-что сказать, барон?
Эта последняя ваша игра, та, от которой вы никогда не устаёте, представляется мне самой странной, грустной, и пустой из всех.
Может ли быть так, что Вы совсем не искушены в этих делах?
Скопировать
Oh, that's sad.
That's the saddest thing I ever heard.
Come along, children.
Это печально.
Никогда не слышал ничего печальней.
Идёмте, дети.
Скопировать
I am the happiest of men, for I am to become your husband.
Yet I am also the saddest, for my name is Bernard d'Andijos, and I wed you only by proxy.
According to the law and our province's special edict, the betrothed being apart, the civil ceremony will be effected by proxy.
И я счастливейший из смертных, потому что женюсь на вас.
Но в то же время и самый несчастный, потому что мое имя Бернар Д'Андижос и я женюсь на вас по доверенности.
Согласно особому вердикту, действующему в нашей провинции, люди из разных городов, вступающие в в брак, заключают его по доверенности.
Скопировать
Let's see. Uh-- Oh, I'm no good at this.
Bart, the saddest thing about this is I won't get to see you grow up, because--
I know you're gonna turn out great, with or without your old man.
Так... у меня плохо эти вещи получаются.
Барт, мне жаль что я не вижу, как ты станешь мужчиной, так как...
Я знаю, что ты вырастешь в большого человека, с отцом или без него.
Скопировать
We're gonna call you...
"Saddest Moon."
- Fuck off.
Мы тебя будем называть...
"Печальная луна".
- Идите-ка нахуй.
Скопировать
That's not fair.
The prettiest girl in the Quarter, the saddest girl in the Quarter.
I can't get you to give me a smile?
Это несправедливо.
Такая красивая девушка и такая грустная.
Может, улыбнешься мне?
Скопировать
And when she drink against her lips I bob... and on her withered dewlap pour the ale.
- The wisest aunt telling the saddest tale.
- He's good. He's really good.
Оттуда я к ней в губы - скок! И грудь Обвислую всю окачу ей пивом.
- Хорошо. Очень хорошо.
- (Иль тётке, что ведёт рассказ плаксиво,)
Скопировать
He belongs in the zoo
I'm the saddest kid
In grade number two
Животное смешное
Моя грусть всегда
Преследует меня
Скопировать
- What?
I'm the saddest kid In grade number two
The capital of North Dakota is named after what German ruler?
- Что?
Моя печаль преследует меня
Столица северной Дакоты названа в честь какого немецкого правителя?
Скопировать
That's not a word that I use.
That's the saddest thing I've ever heard.
I think I miss a lot of trouble that way.
Я бы этим словом не пользовался.
Это самое грустное, что мне доводилось слышать.
Думаю, так лишаешься многих проблем.
Скопировать
Little Lara, why are you so terribly sad?
The saddest things in life are separations and deaths.
I don't want to say good-bye anymore.
Малышка Лара, почему ты такая печальная?
Самое грустное в жизни - это разлука и смерть.
Я больше не хочу ни с кем прощаться.
Скопировать
- What's happend ?
The saddest thing in the world...
my husband's back !
- Что случилось?
Самая печальная вещь в мире...
вернулся мой муж!
Скопировать
Our ideals die around us and all because of you
But the saddest cut of all Someone had to turn you in
Like a common criminal Like a wounded animal
Наши идеалы погибли - и только из-за тебя.
А теперь самый гнусный из твоих трюков: Кто-то должен прославить тебя,
Как обычного преступника, как чудо животное.
Скопировать
What is this?
The saddest melody played by the smallest violin player ever.
You should control your nerves maybe your life would improve. You know what I mean.
Что это было?
Мелодия мировой скорби, исполненная на самой маленькой скрипке мира.
У тебя хватает смелости утверждать, что ты в жизни всё испробовал и ничего не нашёл.
Скопировать
That's right.
I think she is the saddest girl to ever hold a Martini.
- Are you OK?
Верно.
Я думаю, это самая грустная девушка из всех, державших мартини.
- Ты в порядке?
Скопировать
Ben, if you could have seen Michael when he came home, his little eyes blinking through a layer of dried custard, as much as to say, "Why me, Mummy?"
He was the saddest school dinner that you ever did see.
When do you want them round?
Бен, Если бы ты увидел Майкла, когда он пришел домой. В его маленьких глазках сквозь слой засохшего крема застыл немой вопрос: "Почему я, мамочка?"
Он был самым грустным обедом, который ты когда-либо видел.
Когда ты хочешь, чтобы они пришли?
Скопировать
(sing) Our ideals die around us all because of You (sing)
(sing) And now the saddest cut of all Someone has to turn You in (sing) (sing) Like a common criminal
(sing) Like a jaded, jaded, faded jaded, jaded mandarin (sing)
Наши идеалы умирают вокруг - и всё из-за тебя.
Но самое печальное, что кто-то принужден сдать тебя как обычного преступника, как раненое животное, выжатый лимон, выжатый лимон, как выжатый, сухой лимон.
Пошел прочь!
Скопировать
She looked up and me and said:
"You're the saddest bride I've ever seen."
I figured who was I kidding if I couldn't fool a 4-year-old with an eye patch.
Она посмотрела на меня и сказала...
"Ты самая печальная невеста, которую я видела".
И я подумала - кого я пытаюсь обмануть, если не могу скрыть свои чувства от 4-летней девочки с глазной повязкой.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов saddest (садест)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы saddest для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить садест не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение