Перевод "Trial trial trial trial" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Trial trial trial trial (трайол трайол трайол трайол) :
tɹˈaɪəl tɹˈaɪəl tɹˈaɪəl tɹˈaɪəl

трайол трайол трайол трайол транскрипция – 31 результат перевода

It's not so bad if I don't think about the trial.
Trial, trial, trial, trial...
Hello and good morning!
Всё не так уж и плохо, если не думать о суде.
Суд, суд, суд, суд...
Здравствуйте и доброго утра.
Скопировать
I agree.
The human being with you must not be aware of the trial.
I quite understand.
Я соглашаюсь.
Человек с вами не должен знать об испытании.
Я понимаю.
Скопировать
Buenos dias, major.
You know, sergeant, going over the transcript of that man's trial... there are a couple of things I don't
Did he ever claim that he didn't do it?
Добрый день, майор.
Знаете, я читал стенограмму его процесса... и никак не мог понять...
Он хоть раз говорил, что он невиновен?
Скопировать
Silence!
This trial is over.
You are guilty.
Тишина!
Это слушание закончено!
Вы виновны.
Скопировать
Gentlemen these documents all speak of rights.
Rights of the accused to a trial by his peers.
To be represented by counsel.
Господа... Во всех этих документах речь идет о правах.
О праве обвиняемого на суд среди равных себе.
О праве на адвоката.
Скопировать
I don't know.
It may be trial and..
Maybe. There's no time for maybes, Bones.
Можно испытать...
Можно.
Только на это нет времени, Боунз.
Скопировать
I still can't believe that she's dead, or I killed her.
The police report... said I was responsible and at the trial they wouldn't listen.
Didn't you know?
Быть может, это я убил ее? Это был несчастный случай.
В полицейском отчете было написано, что я нес ответственность за ее смерть и на суде...
Меня прозвали Мясником.
Скопировать
- He bring Campbell to you? - Yeah.
He remembered my opinion at the trial, 2 years ago.
So when Campbell was released last month he asked me to donate my services. - Is he disturbed now?
Завтра придет ввереный офицер Кэмпбелла, и я должен дать свои рекомендации.
- Это он привел к вам Кэмпбелла? - Да.
Он помнит мое мнение на суде 2 года назад, поэтому когда Кэмпбелла освободили в прошлом месяце, он привел его сюда и попросил о моих услугах.
Скопировать
This is the crux of the issue at the bottom of this trial.
For it is not only Ernst Janning who is on trial here.
It is the German people.
В этом суть настоящего процесса.
Защита не меньше, чем обвинители, заинтересована в том, чтобы покарать виновных, потому что на скамье подсудимых в этом зале не только Эрнст Яннинг,
но и весь немецкий народ.
Скопировать
The witness doesn't have to answer that question.
He's not on trial.
All Germany is on trial. This tribunal put it on trial when it indicted Ernst Janning.
Свидетель не обязан отвечать на этот вопрос.
Он не на скамье подсудимых.
Вся Германия на скамье подсудимых с тех пор, как этот суд предъявил обвинения
Скопировать
He's not on trial.
All Germany is on trial. This tribunal put it on trial when it indicted Ernst Janning.
If responsibility is to be found, the widest latitude is to be permitted.
Он не на скамье подсудимых.
Вся Германия на скамье подсудимых с тех пор, как этот суд предъявил обвинения
Эрнсту Яннингу. Если для установления вины требуется иной контекст,
Скопировать
Never.
I'm not trying to put you on trial.
I'm just, uh... I'm just curious.
Ни разу.
Я не пытаюсь вас допрашивать.
Я просто, ну... любопытствую, что ли.
Скопировать
This very courtroom.
Dr Geuter, what were the circumstances surrounding the trial?
It was used as a showplace for National Socialism.
В этом зале.
Доктор Гойтер, скажите, чем сопровождался этот судебный процесс?
Этот суд послужил демонстрацией силы национал-социализма.
Скопировать
They laughed again and again.
How long did the trial last?
Mrs Wallner? How long did the trial last?
Они все время смеялись.
Сколько продолжался процесс?
Госпожа Вальнер... как долго продолжался процесс?
Скопировать
How long did the trial last?
How long did the trial last?
Two days. Was the verdict passed at the end of the second day?
Сколько продолжался процесс?
Госпожа Вальнер... как долго продолжался процесс?
И обвинительное заключение было вынесено в конце второго дня?
Скопировать
Signed by Friedrich Hofstetter, Werner Lampe, Emil Hahn,
Your Honours, the defendants on trial here today did not personally administer the concentration camps
They never had to beat victims, or pull the lever that released gas into the chambers.
Подписано Фридрихом Хофштеттером, подписано Вернером Лямпе, подписано Эмилем Ханом, подписано Эрнстом Яннингом.
Господа судьи, обвиняемые не назначали концентрационные лагеря как меру наказания.
Они не избивали арестованных, не тянули рычаги, открывавшие створки в газовых камерах.
Скопировать
The Chief Priest's helping
- He requested another trial.
- He shouldn't have.
— 7 лет. Настоятель помог ему.
— Он просил другого наказания.
— Ему не стоило этого делать.
Скопировать
Don't stay up so late.
The trial is on the 18th.
All we got is two weeks.
Не ложись спать так поздно.
Суд пройдет 18-го.
Все, что у нас есть, это две недели.
Скопировать
We're just messenger boys.
A federal trial, a guy's gotta be crazy to fill a contract like that.
Do you think the Chief would send a crazy man 3,000 miles?
Мы просто мальчики на посылках.
Федеральный процесс! Парень, наверное, сумасшедший, чтобы браться за такой контракт.
Как ты думаешь, шеф будет посылать сумасшедшего за 3000 миль?
Скопировать
Now listen, Vic was arrested in Mexico City, Captain.
Vargas is gonna testify at his trial Thursday.
It's got absolutely nothing to do with...
Вика арестовали в Мехико.
Варгас – свидетель на его суде.
Это не имеет ко мне отношения.
Скопировать
I got faith in that brain of his.
The trial starts the morning of the 18th.
If Billie Williams ever gets to that witness stand...
Я поверил в его ум.
Судебный процесс начинается утром 18-го.
Если Билли Уильямс выступит свидетелем...
Скопировать
- Why are the streets deserted?
- They have gone to the trial.
Trial? Whose trial?
-Почему на улицах нет людей?
-Все ушли на суд.
-Подайте слепому!
Скопировать
- They have gone to the trial.
Trial? Whose trial?
The young rabbi from Nazareth.
-Все ушли на суд.
-Подайте слепому!
Над кем?
Скопировать
How many will you be trying?
Excuse me, madam, but there is no trial amount established.
Are you talking back?
Сколько еще будешь пробовать?
Извините мадам, но для пробы количество не установлено.
Ты еще огрызаешься?
Скопировать
Piracy is no private matter, Randolph.
If Captain Paxton is charged with piracy, I will bring him to trial.
If he or any other man is found guilty, I will hang him.
Пиратство - это совсем не каперство, Рэндольф.
Если капитан Пэкстон будет обвинен в пиратстве, я отдам его под суд.
Если его, или кого-нибудь другого признанают виновным, я его повешу.
Скопировать
And I've evened accounts with you.
By damning me at the trial... by denying Randolph was in your pay.
Well, I have the devil's luck, you see.
А с Вами я рассчитаюсь.
Будете проклинать меня в суде... Будете отрицать, что платили Рэндольфу.
Ну, мне дьявольски везет, Вы же знаете.
Скопировать
So you see, Bart had more reason to fight them than to join them.
Perhaps Major Fielding's voice was so loud at the trial that it drowned out the truth... and my own better
I'll review the evidence at once.
Так что, видите, у Барта было больше оснований сражаться против него, чем присоединиться к нему.
Возможно, голос майора Филдинга на суде был настолько громким, что заглушил правду, и мой собственный здравый смысл.
Я немедленно пересмотрю показания.
Скопировать
That's over.
Do you think I have enjoyed being defence counsel during this trial?
There were things I had to do in that courtroom that made me cringe.
Все это кончилось.
Вы думаете, мне доставляет удовольствие выступать на этом процессе?
Да, мне пришлось сказать в зале суда кое-что, от чего меня до сих пор мутит. Зачем мне это нужно?
Скопировать
Herr Janning, you may proceed.
I wish to testify about the Feldenstein case because it was the most significant trial of the period.
It is important not only for the tribunal to understand it, but for the whole German people.
Герр Яннинг, вы можете продолжать.
Я хочу сделать заявление по делу Фельденштайна.
Этот процесс был переломным для своего времени, и это должны осознавать не только присутствующие здесь, в зале суда, но и весь немецкий народ.
Скопировать
The ritual began in this courtroom, swept over the land like a raging, roaring disease! What was going to be a passing phase had become the way of life.
Your Honour, I was content to sit silent during this trial.
I was content to tend my roses.
Тогда ритуал, придуманный в этом зале суда, охватил всю страну как моментальная всепожирающая болезнь, а то, что должно было остаться лишь переходным этапом, и стало нашей жизнью.
Ваша честь, я был бы вполне счастлив хранить молчание на протяжении всего процесса.
Я был бы вполне счастлив ухаживать за своими розами.
Скопировать
I had reached my verdict on the Feldenstein case before I ever came into the courtroom.
It was not a trial at all.
It was a sacrificial ritual, and Feldenstein the Jew was the helpless victim.
Я вынес свой вердикт в деле Фельденштайна еще до того, как вошел в зал суда.
Я признал бы его виновным вне зависимости от доказательств.
Это был вовсе не суд, а ритуал жертвоприношения, и еврей Фельденштайн стал агнцем на заклание.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Trial trial trial trial (трайол трайол трайол трайол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Trial trial trial trial для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить трайол трайол трайол трайол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение