Перевод "yearning" на русский

English
Русский
0 / 30
yearningстремление тоска сухота
Произношение yearning (йорнин) :
jˈɜːnɪŋ

йорнин транскрипция – 30 результатов перевода

Nothing to worry about.
But... sometimes I have this intense yearning.
I yearn for that moment when the door will open...
Всё в порядке.
Просто иногда... иногда мне так сильно хочется...
Дождаться минуты, когда дверь распахнётся...
Скопировать
But people want to eat. Aman must eat and have a woman.
People were hungry for so many years... yearning for bread so long... for that first woman.
Get lost! You stinking bums! What"s so funny?
Это то ли лагерь, то ли свобода.
Человек должен есть и жить с женщиной.
Столько лет люди голодали, столько лет тосковали по хлебу, по первой женщине.
Скопировать
So beware all you cowboys
Who's yearning to sin,
If the Earps is the lawmen
Берегитесь ковбои,
Тоскующие по грехам,
Если судить будет Эрп,
Скопировать
"Desire and fear, temptation and terror...
"...yearning and horror warred within her beautiful young body."
Have to close those things, or we'd drown, but it's suffocating in here.
"Желание и испуг, соблазн и страх...
"...сильное желание и ужас боролись между собой внутри её красивого молодого тела."
Надо закрыть решетки, а то нас затопит но больно уж душно здесь.
Скопировать
To win Naina's love I sought. For I did love the naughty maid.
My tender yearning would not leave me
At festive board, or in the field, To see my homeland and Naina
И бранной славой заслужить Вниманье гордое Наины.
Но сердце, полное Наиной,
Под шумом битвы и пиров Томилось тайною кручиной,
Скопировать
They might do it, or they might not.
But it certainly isn't as complicated as it once was for us when our amorous yearning led us to the nearest
Remember?
Может быть, они этим занимаются, может быть, нет.
Но это, бесспорно, уже не так сложно, как это когда-то было для нас, когда наша амурная страсть влекла нас в ближайший бордель.
Помнишь?
Скопировать
By the crest between the two lakes.
And endless strife, Peace only a dream-like yearning.
Through blood and dust, A horse of the steppe is running,
меж етими озерами, через гряду.
И вечный бой, Покой нам только снится.
Сквозь кровь и пыль Летит, летит степная кобылица
Скопировать
If only I had the mad fellow, I'd live with him always
I, too, feel a yearning sometimes
I resolved to live like this
Если бы только тот сумасшедший парень был со мной, Я отдала бы ему всю свою жизнь
Я тоже иногда чувствую тоску
Но я решила жить!
Скопировать
Cut the yelling, cut the scolding, I won't hide and I won't run,
I am young, my heart is yearning, I just wanna have some fun!
Katyusha, there's someone asking for you.
Не ругайте меня дома, Меня не за что ругать,
Моё дело молодое, Мне охота погулять.
Катюша! Тебя спрашивают!
Скопировать
Thy body shall putrefy unto its innermost recesses and shall give off a noisome stench.
But not for creatures like you, full of the basest vice, yearning only for carnal satisfaction.
How dare you pester me and mock at me to my very face?
{\cHFFFFFF}Тело твое будет гнить до самого последнего кусочка
{\cHFFFFFF}и будет испускать тошнотворное зловоние. как ты... {\cHFFFFFF}полных тягчайших пороков... {\cHFFFFFF}жаждущих лишь плотских удовольствий.
смеяться прямо мне в лицо? !
Скопировать
I don't doubt that you have loved Martin, but...
Isn't there a yearning inside you?
That you would like to have quenched?
Я не сомневаюсь, что ты любила Мартина, но...
Разве в тебе нет жажды?
Которую ты хотела бы утолить?
Скопировать
Cost you and me a fortune.
What happened to, "Bring me your tired, your poor your wretched masses, yearning to be free"?
Now it reads, "No vacancies. "
А платим за это мы с вами.
"Принеси свою усталость, свою бедность и болезни и свободу обрети?"
В стране нет вакантных мест.
Скопировать
Are you suggesting I'm so shallow I was with her for her connections?
Let's face it, you've always had a yearning to run with the cool kids, and it's never worked out for
Your one day on the football team.
То есть ты считаешь, что я столь мелочен, что встречался с ней из-за её связей?
Я бы не был столь категоричен, но давай признаем - с самого детства ты всегда хотел общаться с популярными детьми и у тебя никогда не получалось.
Твой один день в футбольной команде.
Скопировать
Oh, this is the one Vincent told me about.
The Pain and the Yearning.
"An old woman experiences pain and yearning."
Это фильм, о котором мне говорил Винсент.
"Боль и желание".
"Пожилая женщина испытывает боль и желание."
Скопировать
The Pain and the Yearning.
"An old woman experiences pain and yearning."
A hundred and ninety-two minutes?
"Боль и желание".
"Пожилая женщина испытывает боль и желание."
192 минуты?
Скопировать
A hundred and ninety-two minutes?
That's a lot of yearning, huh?
You know, these movies are great but they are just so emotionally exhausting.
192 минуты?
Многовато желаний, да?
Знаешь, эти фильмы замечательные, но они так эмоционально опустошают.
Скопировать
Classic profile, famously handsome.
And "the great gatsby", Which captures a particular american yearning,
And what do i mean by that, hmm?
Классический профиль, известен своей красотой.
И "Великим Гэтсби", в котором отражено великое американское стремление.
О чем это я?
Скопировать
A flawed and blinkered guy, but he wanted to learn, to grow to read, to paint.
He had this yearning, this hunger for...
Fuck your mother, what's the word?
Да, он был не ангел, но он хотел измениться, хотел расти, читать, рисовать.
У него была неутомимая жажда к...
Да мать моя женщина, как это слово?
Скопировать
My God, I'm overcome with feelings.
I'm experiencing a powerful yearning to cram my gullet with mackerel heads.
That's me, baby.
Господи, меня переполняют... чувства.
Я испытываю неотвратимое стремление... набить желудок головами скумбрий!
Это я, детка!
Скопировать
Aha. I thought you might.
Yes, you see, I've accelerated the tempo there in order to depict the yearning of the superego.
Very perceptive of you to spot that.
Я так и думал, что возникнет.
Видите ли, здесь я ускорил темп чтобы отобразить стремление супер-эго.
Вы очень проницательны, раз заметили это.
Скопировать
This is the beginning of my writing.
And my role is now like a cry yearning for you.
She returns.
Это начало моей истории.
И все что мне остается - это кричать от тоски по тебе.
Она вернулась.
Скопировать
D. Henrique Did not come back
Yearning grows And hope dwindles
The years go by D. Henrique did not come back
Дон Энрике не вернулся.
Страсть горела все сильнее, а надежда шла на убьiль.
Годьi шли, летело время. Дон Энрике не вернулся.
Скопировать
It's hard to assimilate, I know.
AII that yearning, and now, suddenly, the hour is at hand.
Two A.M., to be precise, at the old Abby at the end of Farnsworth Road.
Вам трудно постичь это сразу.
Все произошло так внезапно. Однако час настает.
Сегодня, в 2-а часа ночи. Возле старого аббатства. Знаете где это?
Скопировать
You'll be married And single
Yearning will be your friend The virgin, your companion
Months pass Years pass
Бьiть тебе замужней девой,
Взяв в наперсницьi невинность, У тоски ходить в подругах".
Время шло, летели годьi.
Скопировать
I felt within me... a torment... a burning wound...
a yearning... combined with the most indescribable bliss... but what was it?
And you had no idea what it was?
Внутри себя я чувствовал, тоску, горящую боль, словно меня пытали.
Это сочетается с неописуемым блаженством, что это было?
Ты не знал, что это было?
Скопировать
"An idle king doling unequal laws unto a savage race that hoard and sleep and feed and know not you? "
Or "This gray spirit yearning in desire to follow knowledge like... a sinking star. "
- I didn't know you'd memorized it.
"Праздный король, дающий неравные законы дикой породе что копит, и бездействует, и кормит, и знает не тебя?"
Или: "Этот серый дух, тоскующий в желании познать, подобен падающей звезде".
- Я не думал, что ты запомнишь это.
Скопировать
Eighteen broke my heart.
Years of yearning.
– I'm sorry.
Восемнадцатый разбил мне сердце.
Несколько лет тосковала.
Сочувствую!
Скопировать
A girl always knows.
Then you followed me down here, and there was that same, dumb, yearning look in your eyes.
Now you stammer out these halting words.
Девушки всегда точно знают.
Затем, ты последовал за мной сюда. Опять тот же страждущий взгляд и твои глаза.
А теперь ты запинаешься, говоря эти слова.
Скопировать
He won't know love.
Just the yearning.
He's sick with it.
Ему не суждена любовь.
Только желания.
Он болен ими.
Скопировать
Security told me that he was longing for normal sight.
That's a sudden yearning.
His records show no previous mention of that. The fact that it happened now could be important.
Охрана только что сказала мне, что он жаждал иметь нормальное зрение.
Такое страстное желание неожиданно.
Поскольку в его карте раньше такое не упоминалось, тот факт, что это желание у него появилось именно сейчас, может иметь значение.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов yearning (йорнин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы yearning для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить йорнин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение