Перевод "yearning" на русский

English
Русский
0 / 30
yearningстремление тоска сухота
Произношение yearning (йорнин) :
jˈɜːnɪŋ

йорнин транскрипция – 30 результатов перевода

On the Statue of Liberty, it says,
"Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to be free. "
In the Declaration of Independence it is written,
На статуе свободы написано:
"Отдайте мне ваших страдальцев, ваших голодных, и я освобожу их."
В Декларации независимости записано:
Скопировать
- One more time!
Yearning for my Molly Sue!
Dal-Ho, you're next.
- Еще разок!
Я так скучаю, Молли Сью!
Даль Хо, ты следующий.
Скопировать
Perhaps we'd be better off not looking at all.
Not delving, not yearning.
But that's not human nature.
Может, проще вообще не пытаться?
Не исследовать, не стремиться.
Но такова природа человека.
Скопировать
Gateway to the New World.
"Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free."
That's so brilliant.
Врата в Новый Свет.
"Дай мне усталых, бедных, сбившихся в кучу с мечтой о свободном дыханье людей."
Это так замечательно.
Скопировать
But not in a way that's, cheap or sentimental.
You see, a lot of those songs are about... loneliness and yearning and isolation and...
You know when someone sings them in the right way It takes you to a place where,
Да. Но в другом плане. Они дёшевы и слезливы.
Видите ли, большинство таких песен... об одиночестве... тоске и изоляциии, и...
Знаете, когда кто-нибудь поёт их правильно, вы начинаете чувствовать...
Скопировать
The lifeforms we gave birth to all developed wombs.
All things gave birth to generations all yearning without knowing.
But life was short and turned back into foam.
Всем жизненным формам мы дали рождение
Поколение за поколениями, все живое существовало в неведении.
Жизнь была слишком коротка, появлялась и исчезала как пена на воде.
Скопировать
-Liar.
There's anger and yearning... passion, resentment of the status quo, some jealousy of it, as well.
Not the most original perspective, but it's authentic.
- Врёшь.
Здесь и злость, и тоска и страсть и протест против статус-кво и немного зависти.
Не очень оригинально, но весьма аутентично.
Скопировать
I feel her guiding me carefully
My yearning for the spirits grows stronger.
I fall deeper into my memory.
Я чувствую как осторожно она ведет меня
Притяжение духов становится все сильнее
Я глубже погружаюсь в свою память
Скопировать
I was a young lieutenant, not much older than you are now.
And Mr Pullings was a snivelling midshipman, still yearning for hearth and home.
Did you meet him, sir?
Я тогда был молодым лейтенантом. Чуть старше вас.
А м-р Пуллингс был тогда гардемарином. Все еще тосковал по дому.
Вы с ним лично встречались?
Скопировать
♫ Oh, heavy is my heart, ♫
Yearning for my dear father and mother. ♫
♫ The road has taken me far from home, ♫
♫ Ох, и тяжко мне, добру молодцу, ♫
♫ Без родного отца, матушки. ♫
♫ Далеко пролегла дороженька, ♫
Скопировать
Once he drove me home from an all-night meeting, stopped his car on Earl Street. For no reason at all, he said, except he was yearning for my lips.
To tell you the truth, I was yearning for his.
But it would have meant betraying my platform and my constituents.
Однажды он вез меня домой с вечернего совещания, остановил машину на Эрл-стрит без всякой причины, как он сказал, просто он жаждал коснуться моих губ.
Сказать по правде, я жаждала того же.
Но тогда я предала бы свою программу и избирателей.
Скопировать
- None of your business.
I've been doing a little yearning ever since you stepped off that plane.
Captain Pringle!
- Это не ваше дело.
А я испытываю жажду с тех пор, как вы вышли из самолета.
Капитан Прингл!
Скопировать
In me you see a youth who's completely on the loose.
No yens, no yearning.
Hello. This is Miss Tremont.
Во мне ты можешь видеть совершенно свободного молодого человека.
Ни влечений, ни страстей.
Алло, это мисс Тремонт.
Скопировать
He was trying to sway my vote.
For no reason at all, he said, except he was yearning for my lips.
To tell you the truth, I was yearning for his.
Он пытался заручиться моим голосом.
Однажды он вез меня домой с вечернего совещания, остановил машину на Эрл-стрит без всякой причины, как он сказал, просто он жаждал коснуться моих губ.
Сказать по правде, я жаждала того же.
Скопировать
- No other man since the mint julep guy?
- No more what you call yearning?
- Sure?
И после "мятного джулепа" никого не было? Нет.
- И жажды больше не было? - Нет.
- Точно?
Скопировать
So beware all you cowboys
Who's yearning to sin,
If the Earps is the lawmen
Берегитесь ковбои,
Тоскующие по грехам,
Если судить будет Эрп,
Скопировать
Tore Braaten had long been a farmhand far away.
Now yearning drove him back to his home district.
On the other side of the river was his father's farm.
Тор Браатен долго батрачил вдали от дома.
Теперь же тоска по дому привела его обратно в родные места.
На той стороне реки находилась ферма его отца.
Скопировать
God is a superstition too crude to impose upon a child.
We abandon the primitive yearning of a savage for an object of worship
- and focus instead...
Бог есть предрассудок, слишком грубый для навязывания детям.
Мы отбрасываем примитивную жажду дикаря иметь объект поклонения
- и вместо этого фокусируемся на...
Скопировать
Father.
Bless Pelagie, she is yearning for children.
We will see if this sweety gives birth properly.
Падре.
Благослови, у неё неудачная беременность.
Пусть выкинет то, что носит в животе.
Скопировать
Nothing to worry about.
But... sometimes I have this intense yearning.
I yearn for that moment when the door will open...
Всё в порядке.
Просто иногда... иногда мне так сильно хочется...
Дождаться минуты, когда дверь распахнётся...
Скопировать
I used to have a brother, much older than myself.
He'd look up at Zalem, yearning.
"I want to go to Zalem someday," he must have said that a million times.
Так теперь мы - сообщники, верно ?
Во рту щиплет, как будто поцеловался с батарейкой.
Это молнии.
Скопировать
Eighteen broke my heart.
Years of yearning.
– I'm sorry.
Восемнадцатый разбил мне сердце.
Несколько лет тосковала.
Сочувствую!
Скопировать
My conscience wants vegetarianism to win over the world.
And my subconscious is yearning for a piece of juicy meat.
But what do I want? World domination.
Сознание мое хочет победы вегетарианства во всем мире.
А подсознание изнывает по кусочку сочного мяса.
А чего же хочу я?
Скопировать
- Thank you.
Dear, sweet, funny, yearning Brenda.
- I hate that guy.
Ты выглядишь просто...
- Спасибо тебе. Милая, очаровательная, забавная, сочувствующая Бренда.
- Она такая стерва.
Скопировать
If only I had the mad fellow, I'd live with him always
I, too, feel a yearning sometimes
I resolved to live like this
Если бы только тот сумасшедший парень был со мной, Я отдала бы ему всю свою жизнь
Я тоже иногда чувствую тоску
Но я решила жить!
Скопировать
But people want to eat. Aman must eat and have a woman.
People were hungry for so many years... yearning for bread so long... for that first woman.
Get lost! You stinking bums! What"s so funny?
Это то ли лагерь, то ли свобода.
Человек должен есть и жить с женщиной.
Столько лет люди голодали, столько лет тосковали по хлебу, по первой женщине.
Скопировать
To win Naina's love I sought. For I did love the naughty maid.
My tender yearning would not leave me
At festive board, or in the field, To see my homeland and Naina
И бранной славой заслужить Вниманье гордое Наины.
Но сердце, полное Наиной,
Под шумом битвы и пиров Томилось тайною кручиной,
Скопировать
By the crest between the two lakes.
And endless strife, Peace only a dream-like yearning.
Through blood and dust, A horse of the steppe is running,
меж етими озерами, через гряду.
И вечный бой, Покой нам только снится.
Сквозь кровь и пыль Летит, летит степная кобылица
Скопировать
You were living your tiresome life, you make an effort to be here, nothing is real!
You were yearning for this world, this time frame, for yourself, to leave reality...
Fall of the Western world.
Вам часто очень надоедала ваша жизнь. Вы стремились уйти отсюда, не так ли?
Вы мечтаете о том, чтобы покинуть это время, этот мир, эту действительность...
Закат Европы. Цены снижены.
Скопировать
Cut the yelling, cut the scolding, I won't hide and I won't run,
I am young, my heart is yearning, I just wanna have some fun!
Katyusha, there's someone asking for you.
Не ругайте меня дома, Меня не за что ругать,
Моё дело молодое, Мне охота погулять.
Катюша! Тебя спрашивают!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов yearning (йорнин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы yearning для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить йорнин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение