Перевод "заковать" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение заковать

заковать – 30 результатов перевода

Удача на стороне Небес...
Закованные в доспехи с ног до головы.
Если вы сражаетесь без намерения умереть, вы будете жить...
Aren't you the heir of the Yazaki family, a former Suwa vassal?
Yes.
I heard you are friends with Yamamoto Kansuke in Kai, and are very knowledgeable in the geography of Kofu.
Скопировать
Стоять на месте.
Старшина корабельной полиции, отвести его в трюм и заковать в кандалы .
М-р Пуллингс, нарушители дисциплины в восемь склянок.
You there. Stand fast.
Master-at-arms, take that man below and clap him in irons.
Mr Pullings, defaulters at eight bells.
Скопировать
Это она?
Разве она не должна быть закована в цепи, или что-то подобное?
Закованная или закутанная, она все равно узник.
Is that her?
Shouldn't she be tied to a chair or something?
Tied up or dressed up, she's a prisoner.
Скопировать
Разве она не должна быть закована в цепи, или что-то подобное?
Закованная или закутанная, она все равно узник.
Посмотри на громил вокруг нее.
Shouldn't she be tied to a chair or something?
Tied up or dressed up, she's a prisoner.
Look at the muscle around her.
Скопировать
- Оказывает помощь следствию.
Я была здесь, когда его заковали в наручники.
Так сексуально.
- Helping with enquiries.
I was here when they handcuffed him.
Sexy.
Скопировать
Мне нужно выбраться отсюда! Мне нужно выбраться отсюда!
Нельзя нас вот так заковать!
Отпустите меня!
I got to get out of here!
You can't lock us up like this!
Let me go!
Скопировать
Сюда его.
Заковать в железо.
Когда я вернусь с новыми контрактами, мы свяжем его и он прогуляется по доске. Господин Поверенный, отметьтесь!
Hold off there.
Clap him in irons.
When I return with new contracts, we'll bind him and drop him from the highest yardarm.
Скопировать
Вы дали мне слово, и я вам поверил.
Потом вы заковали в наручники Хезекайю к поручню в поезде и...
Это была особая ситуация! Да какое мне дело до этого?
You gave me your word and I trusted you.
Then you handcuffed Hezekiah to the Atchison, Topeka and Santa Fe. It was the Southern Pacific.
What has that got to do with it?
Скопировать
Противоречие между двумя точками зрения на космос, геоцентрической и гелиоцентрической, достигло своей кульминации благодаря человеку, который, подобно Птолемею, был одновременно и астрономом, и астрологом.
Он жил в те времена, когда человеческий дух был связан, а разум закован в цепи когда небо было наполнено
Наука еще не имела ни малейшего представления о физических законах природы.
The confrontation between the two views of the cosmos Earth-centered and sun-centered reached its climax with a man who, like Ptolemy, was both an astronomer and an astrologer.
He lived in a time when the human spirit was fettered and the mind chained when angels and demons and crystal spheres were imagined up there in the skies.
Science still lacked the slightest notion of physical laws underlying nature.
Скопировать
Свиреполикий бог войны разгладил
Морщинистый свой лоб: уж он не мчится На скакунах, закованных в броню, Вселяя ужас в души побежденных
Мы можем наблюдать ухаживания, отношения с противоположным полом, куда можно направить свою мужскую агрессию.
Grim-visaged war hath smooth'd his wrinkled front.
And now, instead of mounting barbed steeds to fright the souls of fearful adversaries, he capers nimbly in a lady's chamber to the lascivious pleasings of a lute.
And you see lovemaking and relations with the other gender as what you translate your male aggressions into.
Скопировать
Я же говорила.
Вы замечали, что некоторые люди не могут доверять другим, пока у этих других ноги не закованы в цепи?
Так вот, Лорелл как раз такая.
I told you.
Have you noticed how some crazy not believe someone who does not wear a chain of Articles?
There has been such.
Скопировать
Я рад что мы мило поболтали.
Заковать ее.
Закуйте ее.
Now, I'm glad we had this little talk.
Chain her.
Chain her up.
Скопировать
Извращенец.
Лумумбе заковали руки за спиной исолдатыКонгооскорблялиего.
Они избили его и вырвали все волосы и заставляли его смотреть в объектив камеры.
Pervert.
Lumumba's hands were chained behind his back as he was assaulted by Congolese soldiers.
They beat him and pulled his hair to force him to look at the photographers.
Скопировать
дрянь!
Заковать, чтоб пошевелиться не мог!
Подлец!
Scum!
Put him in irons, so he can't even move!
Scoundrel!
Скопировать
На третьей фотографии девушка совсем нагая. Руки y нее скованы за спиной она стоит на коленях на черно-белых плитках пола.
На следующей - крупный план закованных... в цепь рук Энн.
На следующей фотографии Энн прикована так, что ее руки подняты высоко над головой.
In the next one the girl is profile, entirely naked, with her hands chained behind her back... kneeling on a black and white checkerboard floor.
The next was a close-up, showing the scale with which Anne was placed in bondage.
In the next photo, Anne is handcuffed in such a way... as to keep her arms suspended over her head.
Скопировать
Цепи...
Мой милый заковал меня в цепи
И они не мягкие
Chains
My baby's got me Locked up in chains
And they ain 't the kind
Скопировать
Вот, что он запомнит.
Своего отца, закованного в наручники.
Значит, Америка просто получит еще одного разозленного парня с темной кожей.
That's what he'll remember.
His father being handcuffed.
So America just got another pissed-off guy with dark skin.
Скопировать
На сцену!
После большой битвы с кимврами и тевтонами Зигфрида пленили на римской арене и заковали там в цепи.
Но цепи не могли бы его удержать.
Out!
After the great battle against the Cimbers and Teutons, Siegfried was taken to the roman arena as a prisoner. They put him in chains.
But chains could not hold him.
Скопировать
Офицер исчез.
Он хотел нас всех заковать в цепи, бабушка...
На этот раз, я ничего не могу поделать.
The officer has disappeared.
He wanted to put us all in chains, Grandmother...
You see, this time, I've nothing to do with it.
Скопировать
Мы ведь не хотим ее задушить.
- Она закована, милорд.
- Хорошо.
We don't want to choke her.
She is secure, my lord.
-Good.
Скопировать
Я скажу тебе то, чего не должен был говорить.
Деметрий потребовал, чтобы я перед высадкой в город заковал тебя в колодки и передал архонтам.
Беги.
I'll tell you something I shouldn't.
Demetriy asked me to chain you before we go on land, and give you to the archons.
Run.
Скопировать
Место, где гравитация так сильна, что даже свет не может вырваться оттуда, называется черной дырой.
Это звезда, свет которой закован внутри.
Черные дыры были теоретическими конструкциями, о которых рассуждали примерно с 1783 года.
Such a place, where the gravity is so large that even light can't get out is called a black hole.
It's a star in which light itself is imprisoned.
Black holes were theoretical constructs speculated about since 1783.
Скопировать
В последний раз.
Назавтра меня заковали в гипс.
Деревья такие красивые!
For the last time.
The following day, I was in plaster.
Trees are beautiful.
Скопировать
Это все, что Вы должны сделать.
Скажи мне, Иисус Христос, тебя привели сюда закованного, избитого - твои же собственные люди;
У тебя нет ни малейшей идеи, почему ты заслужил это?
(sing) It's all you have to do (sing)
(sing) Talk to me, Jesus Christ You have been brought here (sing) (sing) Manacled, beaten by Your own people (sing)
Do You have the first idea why You deserve it?
Скопировать
В наше время и в данном случае ее исход зависит от двоих.
Смелого человека, закованного в цепи, по имени Синке и от вас, сэр.
Искренне Ваш Роджер Болдуин, адвокат.
"ln our time, in this instance, I believe it depends on two.
"A courageous man, at present in irons, named Cinque, "and you, sir.
"Sincerely, Roger S Baldwin, attorney-at-law."
Скопировать
Ты помнишь, что оказал сопротивление полиции?
Почему меня заковали?
! Зачем цепи надели? !
You don't remember assaulting a police officer?
Why am I chained?
Why are these chains on me?
Скопировать
Такое случается.
Заковать его в цепи.
Мой отец сказал, что я могу доверять тебе...
These things happen.
Chain it.
My father told me that I could have confidence in you ...
Скопировать
У Вас всё это уже есть.
Кандалы, в которые закованы его ноги, не позволят ему никуда уйти..
...буквально.
You have it.
He's not going anywhere. He has a ball and chain literally.
He won't sleep with other women or you.
Скопировать
- Где он?
- Он там, закован в цепи.
- Где он? - Вон там.
- Where is he?
- He is over there, bound in chains.
- Where is he?
Скопировать
- Нет.
Знаешь, что бы я с тобой сделал, не будь закован в кандалы?
Но ты в кандалах, миилочка.
- No.
You know what I would do to you if I wasn't in these shackles?
But you are, Blanche.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов заковать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заковать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение