Перевод "наказание" на английский
Произношение наказание
наказание – 30 результатов перевода
Ты изгнана с Минг Шана
Что я сделала, чтобы заслужить такое наказание
Ты - дочь Менга
You are expelled from the Min-shan
What have I done to deserve such punishment
Since you're the old devil's daughter
Скопировать
Oпять!
Oх уж эти женщинь*, просто Божье наказание!
Верно!
Again?
Broads... what a curse!
You can say that again.
Скопировать
Мне страшно!
Ты должна понести наказание, иначе попадешь в ад!
Это смертный грех!
I'm scared!
You must do penance otherwise you'll go to hell!
It's a mortal sin!
Скопировать
Вы виновны по всем статьям.
И согласно вашим собственным законам, у этого суда нет выбора в назначении наказания.
Вас повесят, капитан, и вы будете висеть, пока не умрете.
On all counts, you are guilty.
And according to your own laws, this court has no choice in fixing punishment.
You will hang by the neck, captain, until you are dead, dead, dead.
Скопировать
Но почему они послали вас сюда?
Единственное наказание которое они смогли придумать - работа в Опасной Бригаде до конца жизни.
До конца жизни?
But why did they send you here?
The one remaining punishment they could think of - to work in the Danger Gang for life.
For life?
Скопировать
Опасная Бригада делает то что им говорят.
Это наказание за их отказ сотрудничать.
Мы делаем всю грязную работу.
The Danger Gang will do as they are told.
It's a punishment for their failure to cooperate.
We do all the dirty work.
Скопировать
Вы хотите нашего Наследника вероломно лишить головы!
В ответ и в наказание мы сровняем ваше королевство с землёй!
Именем короля Добромысла бой принимаем.
You want to cut the head of our successor!
For punishment and retaliation we will level your kingdom!
On behalf of the king we accept the war.
Скопировать
Это судьба, которую я уготовил ей.
Если ты не сделаешь этого, то это будет твоим наказанием.
Хватит, Игорь.
This is the destiny I have prepared for her.
If you don't do it, this will be your punishment.
Enough Igor.
Скопировать
Совершил злонамеренное нарушение правил.
Долг суда... назначить наисуровейшее из возможных наказаний.
Есть ли у вас вопросы к обвинителю?
A malicious breaking of the rules.
The court's duty... is to pass the severest possible sentence.
You wish to question the prosecutor?
Скопировать
Мы находим заключенного виновным в нарушении правил, которое его безрассудство и неопытность не могут извинить.
Мы налагаем наказание согласно правилам.
Нет, стойте!
We find the prisoner guilty of breach of the rules, which his folly and inexperience cannot excuse.
We pass sentence in accordance with the rules.
No, stop it!
Скопировать
Таковы правила, дорогая.
Наказание... смерть.
Мы наказываем именем народа.
It's the rules, my dear.
The sentence... is death.
We sentence on behalf of the people.
Скопировать
Так что вы предупреждены, что намеренная порча государственной собственности - это серьезное нарушение.
Я выступаю за наказание по всей строгости.
Это может быть заключение, может быть штраф.
So you become aware that deliberate destruction of official property is a most serious offence.
I recommend the full penalty.
Imprisonment or a fine.
Скопировать
Хуже того.
Знаете, каково наказание за мошенничество на Денебе-5?
У виновного есть выбор: смерть на электрическом стуле, от газа, от бластера, через повешение...
Do you know what the penalty for fraud is on Deneb V?
The guilty party has his choice:
Death by electrocution, death by gas, death by phaser, death by hanging...
Скопировать
Отправимся на ваш корабль.
И виновный понесет древнее наказание, какое бы варварское и ужасное оно ни было.
Древним наказанием за убийство была медленная смерть под пытками.
We will go to your ship.
And he who is guilty will face the ancient penalties, barbaric and horrible though they may be.
The ancient penalty for murder was death by slow torture.
Скопировать
И виновный понесет древнее наказание, какое бы варварское и ужасное оно ни было.
Древним наказанием за убийство была медленная смерть под пытками.
Этот закон никогда не менялся.
And he who is guilty will face the ancient penalties, barbaric and horrible though they may be.
The ancient penalty for murder was death by slow torture.
That law has never been changed.
Скопировать
На то я и король.
Во всём королевстве, под угрозой наказания 25-ю ударами плетью, запрещается смех!
Разойдись!
I am a king after all.
Throughout the kingdom, under penalty of twenty-five hits with a sticks, Laughing is prohibited!
Dismiss!
Скопировать
Правда?
Наказание - 20 лет в реабилитационной колонии.
Капитан Кирк-- Дружище!
Would you?
The penalty is 20 years in a rehabilitation colony.
Captain Kirk... Friend!
Скопировать
Кто-то признался? Это нередко.
Существует вид людей, которые испытывают потребность в наказании.
Интересно будет посмотреть, что из себя представляет этот "убийца".
Somebody confessed?
It's not unusual. Certain personality types feel the need for...
Punishment. Interesting to see what this killer's like.
Скопировать
Я знал, что это ничего не даст.
Думаете, в противном случае я бы крутился здесь, не боясь наказания?
Где там пиво? !
I was aware that it would lead to nothing.
You think I'd be running around scot-free otherwise?
Where's my beer?
Скопировать
И будем отлично жить там.
Если бы люди знали, что наказание может быть таким приятным, то пол страны ушло бы в изгнание.
Пойдем искать укромное местечко, пока его не нашли другие.
And we will make our lives there.
If all men knew that banishment could be like this, we'd have a world of exiles.
We'll look for your hidden place... before the others find it.
Скопировать
- Если можно, подробнее, пожалуйста.
- Вместо объективного рассмотрения дела главным приоритетом судьи стало наказание действий, которые якобы
Но произошли и другие перемены, не так ли?
- Would you explain this, please?
- The first consideration of the judge became the punishment of acts against the state, rather than objective consideration of the case.
And what other changes were there?
Скопировать
Подписано Фридрихом Хофштеттером, подписано Вернером Лямпе, подписано Эмилем Ханом, подписано Эрнстом Яннингом.
Господа судьи, обвиняемые не назначали концентрационные лагеря как меру наказания.
Они не избивали арестованных, не тянули рычаги, открывавшие створки в газовых камерах.
Signed by Friedrich Hofstetter, Werner Lampe, Emil Hahn,
Your Honours, the defendants on trial here today did not personally administer the concentration camps.
They never had to beat victims, or pull the lever that released gas into the chambers.
Скопировать
— 7 лет. Настоятель помог ему.
— Он просил другого наказания.
— Ему не стоило этого делать.
The Chief Priest's helping
- He requested another trial.
- He shouldn't have.
Скопировать
Но мы не можем вынести приговор мистеру Фергюсону за его безынициативность.
Он не сделал ничего, а закон не предусматривает наказания за несовершенные поступки.
Его странное поведение после того, как он увидел падающее тело, тоже не должно повлиять на ваш вердикт.
But we are not here to pass judgment on Mr. Ferguson's lack of initiative.
He did nothing. And the law has little to say on the subject of things left undone.
Nor does his strange behavior after he saw the body fall have any bearing on your verdict.
Скопировать
Занимайтесь своим делом, комиссар, и не просите меня делать чужую работу.
Вам известна статья 62 уголовного кодекса... о наказании за содействие в сокрытии преступления?
Известна.
Mind your own business, Commissioner, and do not ask me to do someone else's work.
You know the article 62 of the Penal Code. Of punishment for assistance in covering up the crime?
Known.
Скопировать
Не надо так, Пиарет.
Вы первая требовали для них наказание, пока...
-Пока что?
No, Pierrette.
You were the first to call for their punishment, before...
Before what?
Скопировать
"Любимый, как бы я хотела быть рядом и разделить твои страдания". "Но это невозможно.
Наверное, это наказание нам за грехи".
"Должно быть это знак, что Господь никогда не благословит нашу любовь".
My love, I wish I were there to share your every pain, but it can't be.
Perhaps we're being punished for our sin.
Perhaps this is a sign our love will never be blessed.
Скопировать
Да. Месье Касаню.
Наказание отменяется.
2 франка того не стоят.
- Yes, to Mr. Cassagne.
Forget your punishment.
Two francs aren't worth it.
Скопировать
Я не знаю иного пути для моей жизни.
Я обещаю Тебе, Господи помимо тела моего ребенка, я обещаю Тебе в наказание за мой грех я построю церковь
Здесь я построю ее. Церковь из камня.
I know no other way to live
I promise You, God beside the body of my child I promise You in penance for my sin I shall build a church
Here I shall build it,a church of stone
Скопировать
= Я ненавижу тебя, ты отвратительна!
= Твоё наказание будет ужасным. = Настолько ужасным, что все содрогнуться!
= Не торопитесь, дети,.. = Все жители деревни превратились в мышей и обезьян, по злой воле Королевы Ведьмы = Никто не смог спастись.
I hate you, you hideous being.
Your punishment will be so horrendous that nobody would ever imagine.
Stop, all the villagers were haunted by the Queen Witch and there isn't anyone left.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов наказание?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы наказание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
