Перевод "наказание" на английский

Русский
English
0 / 30
наказаниеpenalty punishment
Произношение наказание

наказание – 30 результатов перевода

Моя дорогая жена и дети.
Эта болезнь пришла к нам как наказание божие.
Все мы грешники, и бог недоволен нами.
My dearest wife and family.
This plague that has come upon us,is a punishment from god.
We are all sinners,and god is displeased with us.
Скопировать
О Джоан... моя дорогая сестра.
Святой отец, известно, что болезнь - это знак божий, и наказание за грехи.
Но почему, святой отец, почему моя страна в такой немилости?
Oh joan... my dear sister.
Father,it is well said and known that sickness is a visitation from god and a punishment for sins.
But why father, why is my land so marked out for disfavour?
Скопировать
отвечая другое - на свою душу.
Но если не отвечаешь совсем, то подвергаешься наказаниям.
Его Величество поручил мне составить указ о вашей казни.
and if he answers another it confounds his soul.
But if you did not answer at all, you will incur penalties.
His Majesty has commanded me to draw up an act of attainder against you.
Скопировать
Разве это не забавно?
Стали бы боги и Будда убивать людей в наказание?
Я погибну от руки человека, а не от рук богов или Будды.
As though he had forgotten the peace we made last year.
It's as if he's trying to fill the void of losing the Suwa princess.
Kansuke, how are you doing?
Скопировать
Книги все еще ему враги.
Чтение и письмо для него как наказание.
Иногда он пишет так, как будто на албанском.
Books are still his enemies.
Reading and writing is like a punishment.
Sometimes his English handwriting looks like Russian.
Скопировать
В предыдущей серии "Тюдоров".
Эта болезнь пришла к нам как наказание божие. Все мы грешники, и бог недоволен нами.
Будем ли мы жить или умрем - все в его руках.
- This plague that has come upon us is a punishment from God.
We're all sinners and God is displeased with us.
Whether we live or die is entirely in his hands.
Скопировать
Да, я слышал, и приговорен к заключению под стражу.
Я отменил это наказание.
Я даже позволил ему сохранить Йоркскую епархию и пенсию в 3000 золотых.
- Yes I heard. And sentenced to prison.
- I have rescinded his punishment.
I've even agreed to let him keep the bishopric of york, with a pension of 3000 angels.
Скопировать
Тем самым, это защитати нацию от великих размежеваний, какие были в прошлом когда разные титулы претендовали на трон.
жены Королевы Энн или в адрес их наследников и будет приравниваться к высшей степени предательства наказание
"Новый Акт требует от всех подчиненных Короля
By so doing, it protects this nation from the great divisions it has suffered in the past, when several different titles have pretended to the throne.
The Act warns that anyone saying or writing anything to the prejudice or slander of the lawful matrimony between the King and his most dear and entirely beloved wife Queen Anne, or against his heirs, would be guilty of high treason, for which the penalty is death and forfeiture of goods to the Crown.
"The new Act requires all the King's subjects,
Скопировать
А во-вторых я помню, что именно Его Величество убеждал меня в величайшей важдности папства.
Спрашиваю в последний раз до того, как ужасные наказания обрушаться на вашу голову:
почему вы не поклянетесь?
And secondly, I remember it was His Majesty who rather persuaded me of the paramount importance of the papacy.
I ask you a final time, before the awful penalties are exacted upon you:
why will you not swear?
Скопировать
Я не совершенно.
За такое отвратительное прелюбодеяние должно быть только одно наказание.
Милорд, зачем вы пришли?
I can't utterly.
For such awful adultery, there should be only one punishment.
-My Lords,why have you come?
Скопировать
Просто молчи в тряпочку, и смирись с чувством вины.
Это наказание.
Твою мать.
Just keep it shut, cope with the guilt on your own.
That's the punishment.
Fuckin' hell.
Скопировать
Ох, чёрт!
Это очень суровое наказание.
По сути вы говорите, что я тут застрял ещё на 2 года?
Oh, damn it!
That's a very steep penalty.
So, basically, you're telling me I'm stuck here for two more years.
Скопировать
Это слишком сурово!
И не важно сколько раз детей понесли наказание.
Джонни всего лишь пропустил контрольную по математике.
It seems harsh!
And the thing is, it doesn't matter how many times kids get suspended.
And all that's going to happen to Johnny is he's going to miss a math quiz. How's that going to make him a better kid?
Скопировать
А жизнь наказывает лгунов без любви и милосердия.
Наказание же, научит тебя любить правду.
Я признаюсь, что придумал, что Епископ запер жену и детей.
And life punishes liars ruthlessly.
Your punishment will teach you to love the truth.
I admit I made that up, about you locking your wife and children in, sir.
Скопировать
То есты
Ну, в интернат, это ведь наказание?
Для меня это просто школа.
Meaning?
I mean, to boarding school, to punish you?
I'm not a boarder.
Скопировать
Я живу в корпусе персонала с родителями.
Кстати, не всех детей сюда посылают в наказание.
Дети, откройте свои альбомы и достаньте карандаши.
I live in the staff quarters, with my mum and dad.
And by the way, all kids are not sent here to be punished.
Children, open your sketchbooks and take out your pencils.
Скопировать
Я требую, чтобы ваше величество изгнал его из двора, и наказал его так, как сочтет нужным.
- Наказания не будет,
Пока ваша дочь не обвинит мистера Брендона в насилии.
I demand that Your Majesty banish him from court with whatever other punishment Your Majesty sees fit.
There will be no punishment.
Unless your daughter accuses Mr. Brandon of rape.
Скопировать
- Ей не требуется делать это, преступление направлено против меня и моего рода!
Насколько известно мне, преступления не было, и потому нет нужды в наказании.
- Ваше величество.
She doesn't need to. The offence is against me and my family.
As far as I know, there has been no offence. So there is no need for any punishment.
- Your Majesty.
Скопировать
Бернард Феррион, вы арестованы за убийство Деллы Феррион.
На прошлой неделе они арестовали тебя за то, что ты стукнул свою мать, формально ты избежал наказания
С чего они вообще о тебе подумали?
Bernard Ferrion, you're under arrest for the murder of Della Ferrion.
They arrested you last week for whacking your mother. You got off on a technicality. Now, the woman next door turns up dead from a blow to the head.
What could possibly make them think of you?
Скопировать
Он не может быть превыше закона только потому, что он полицейский.
Он не должен избежать наказания только благодаря неожиданному результату.
Он избил невинного человека, сломал скулу, сломал руку, отправил его в больницу.
He doesn't get to be above the law because he's a policeman.
He doesn't get to be exempt from the law... because there was a fortuitous result.
He beat up an innocent man... fractured a cheekbone... broke an arm, put him in the hospital.
Скопировать
Ты знаешь, мы с ним не разговариваем.
Это часть его наказания.
Как ты можешь часами сидеть и слушать это?
You know we don't talk to him.
That's part of his punishment.
How can you just sit here hour after hour and listen to that?
Скопировать
— Школьный лагерь.
Тони, у них там разрешены телесные наказания.
Школьный психолог Вито рассказывыал мне про эти лагеря. Они расположены в штатах Юта и Айдахо, потому что там закон разрешает бить детей.
- a school camp.
Tony, they allow corporal punishment.
His guidance counselor tolde about those places, and they're in Utah and Idaho because state law allows them to strike the kids.
Скопировать
'отите услышать действительно клЄвую пытку, которую изобрели римл€не?
ќни так же использовали это как высшую меру наказани€.
Ёто действительно изобретательно!
Torturing each other! You wanna hear a really cool torture that the romans invented?
They also used it as a form of capital punishment!
It's really creative!
Скопировать
Не входить.
Максимальное наказание 5 млн. вон и / или 3 года каторги.
Директор Донхэсского берегового и морского ведомства / июль 1, 1990
Do not trespass.
Maximum sentence 5 million won and/or 3 yrs penal servitude.
Director of Donghae Coast MarineOffice/July1,1990
Скопировать
Нет!
Во многих случаях наказание наступит уже здесь. Как возмездие за ваши грехи.
Вот смотри.
no!
In many cases the punishment begins here... as a consequence of your sins!
Look here.
Скопировать
Противодействие властям, отказ - дать полиции подробный отчет - подпункт 10 Полицеиского акта.
Если не требуется наказание серьезнее - должен быть приговорен к штрафу - или до трех месяцев тюрьмы
Он ничего не скажет.
A person commits insubordination by re fusing - to give the police particulars stated in - subsection 10 of the Police Act.
If the law does not require a harsher punishment - he must be sentenced to a fine - or to a maximum of three months in prison - for insubordination. What do you say to that?
He say s nothing.
Скопировать
Думаю, весь город ее слышал.
Помнишь, мы расшалились, и отец меня сюда поставил в наказание?
Вот тут.
I think the whole town could hear.
Remember the time when we were messing around... and Father made me stand over there as punishment?
Just there.
Скопировать
-может быть немного...
-Истинным наказанием.
Я собирался сказать "болью в заднице", но ладно.
-...can be a bit of a--
-Handful.
I was gonna say " pain in the ass," but okay.
Скопировать
- Мне очень жаль, мисс Кэбот, но я...
Так не дайте человеку, который так с ним поступил, уйти от наказания.
- Я знаю, ты не хочешь этого делать.
I know how much you love your son.
Don't let the man who did this walk away without being punished.
I know you don't want to do this. I don't want you to either.
Скопировать
- А что он здесь делал?
- Таково суровое наказание суда.
Десять сеансов на кушетке нашего мозгоправа.
(PHONE RINGING) What was he doing here?
That's the court's big punishment.
Ten sessions on the couch with our company shrink.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов наказание?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы наказание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение