Перевод "frustrations" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение frustrations (фрастрэйшенз) :
fɹʌstɹˈeɪʃənz

фрастрэйшенз транскрипция – 30 результатов перевода

Clark, Lana will be your boss.
She's gonna take out her frustrations for all the times you've ever let her down.
You won't be in the game.
Кларк, Лана станет твоим боссом.
Она припомнит тебе все обиды, нанесенные ей.
И ты будешь вне игры.
Скопировать
Just about 24 hours ago, I was telling the ship's doctor how much I wanted something... not very different from what we have here.
An escape from reality, a life with no frustrations, no responsibilities.
And now that I have it, I understand the doctor's answer.
Всего 24 часа назад я говорил корабельному врачу, как мне хочется того, что не сильно отличается от этой картины.
Сбежать от действительности. Жить без расстройств. Без ответственности.
А теперь, когда все это у меня есть, я понял ответ доктора.
Скопировать
I am not going to let you hurt me!
I'm not going to be a doormat... for all the frustrations and unhappiness... that you or Aunt Kate or
I did not create this universe.
Я не позволю тебе причинять мне боль!
Я не собираюсь быть половой тряпкой ни для тебя, ни для тети Кейт со всеми вашими разочарованиями и несчастьями.
Не я создала этот мир.
Скопировать
You know, you basically feel like staying in the house.
it's a very logical thing... to want to go down into your basement... and make noise to take out your frustrations
Don't get off the bus
Знаешь, ты постоенно хочешь остаться дома.
И, это Очень логично... Захотеть спуститься в свой подвал... и пошуметь чтобы как то разогнать свою подавленность... потому что ты не можешь пойти погулять... и делать что нибудь когда постоянно идёт дождь.
Не выходите из автобуса
Скопировать
You see, Monsieur Rosenthal?
Number two carries around a lot of frustrations towards the leader.
OK, I can see you think I'm number two.
Вам ясно, месье Розенталь?
"Номер второй" несет в себе чувства неосознанных разочарований по отношению к главарю.
OK, я понимаю, что вы считаете меня "Номером вторым".
Скопировать
OK, I can see you think I'm number two.
That I have a lot of frustrations, that I feel inferior.
But we both know you have nothing on me.
OK, я понимаю, что вы считаете меня "Номером вторым".
Что я полон чувств разочарования и неудовлетворенности...
Но мы оба знаем, что у вас на меня ничего нет.
Скопировать
No, that's a good way to get that other leg broke.
Don't take your petty frustrations out on me, Albert.
I locate females, I don't guarantee their behavior.
Нет, это отличный путь, чтобы заиметь вторую сломанную лапу.
Не срывай свое зло на мне, Альберт. Я ищу самок.
Я не могу знать, как они себя поведут.
Скопировать
l was reading in ríme, this study at Harvard.
"A father's support is absolutely linked.. . ...to a boy's later capacity to manage frustrations... .
-Kid needs to toughen up.
- Я тут читала на днях про исследование в Гарварде.
Отеческая забота влияет на способность мальчика в дальнейшем справляться с трудностями, познавать мир и хорошо учиться.
- Заматереть ему нужно.
Скопировать
No, I just read Vickers, so I' up on inherited wealth, Hunting.
But you're no longer the angry, brilliant young mind... you once were, just itching to vent your frustrations
No, you stopped hitting the books... with a vengeance, and now I'e read shit... you haven't even heard about yet.
Я тoлькo чтo закoнчил читать Bиккeрса, так чтo нe думай, чтo ты тут самый умный, Хантинг.
Ты ужe нe тoт блeстящий ум, кoтoрым был кoгда-тo... Тeпeрь ты испытываeшь нeпрeoдoлимoe жeланиe дать выхoд свoeму разoчарoванию.
Ты пeрeстал так блeстящe пoнимать и анализирoвать книги... И тeпeрь я читаю такoй матeриал... o кoтoрoм ты дажe никoгда нe слышал.
Скопировать
- Certainly, I care.
I care enough, in fact, to give my viewers a-- a harmless outlet for their fantasies and their frustrations
As far as I'm concerned, that's a socially positive act.
- Конечно, не безразлично
Hастолько небезразлично, что я стремлюсь дать зрителям безвредный выход для их фантазий и разочарований
И по-моему, для общества это весьма позитивное действие
Скопировать
There will be no demanding in my courtroom.
I would advise you to take your snide behavior and obvious frustrations elsewhere.
Now, does the state have a proposal?
Не будет никаких требований в моём зале суда.
Советую Вам демонстрировать Вашу фальшивую игру и ложные фрустрации в другом месте.
Итак, что предлагает штат?
Скопировать
But I've stopped accompanying myself on me armpit.
I don't have to take my frustrations out on you any more.
How's that?
Но я перестал аккомпанимировать себе подмышкой.
Впредь мне больше не нужно срывать свои эмоции на тебе.
Почему?
Скопировать
The situation is not that complex, Zee.
I'm wallowing in self-pity and acting out my frustrations by throwing tantrums.
All right, Dr Norvo. lf that's your diagnosis, what's your prescription?
Все не так уж сложно, Зи.
Я купаюсь в жалости к себе и выражаю свое неудовлетворения вспышками гнева.
Ладно, доктор Норво. Если это ваш диагноз, какие будут предписания?
Скопировать
He cannot have a son
So he takes his frustrations out on us
My husband merely commented that the Chief was raising hens
Он не может сделать сына
И вымещает свою злобу на нас.
Мой муж просто отметил, что староста выращивает кур.
Скопировать
Paint.
That gets rid of my frustrations.
- But still, if I can't fly...
Рисую.
Это помогает избавиться от чувства разочарования.
- Но все же, если я не могу летать--
Скопировать
- How can you lie like that?
Vent your frustrations.
Come on. Who pisses you off?
- Хватит гнать.
Ну давай, поделись, выпусти пар.
Кто тебя накручивает?
Скопировать
We're going out tonight to get some fantastic birds, remember ?
Let's not take out our frustrations on each other.
We can take them out on them, OK ?
Ќе забывай, мы отправл€емс€ найти себе фантастических цыпочек.
ƒавай не будем вымещать обиды друг на друге.
ћы сможем выместить их на них, правильно?
Скопировать
All this was a long overdue solution.
chance to keep their drives straight, their short games accurate, and most of all, brings the joys and frustrations
This is Nick Roberts, ESPN News, New York City.
И этот клуб – идеальное решение проблемы.
Старый заброшенный причал превратился пять лет назад в многоярусную площадку, дающую возможность жителям города оттачивать удар, повышать уровень игры, а самое главное, испытывать удовольствие и азарт от игры непосредственно в городе.
С вами был Ник Робертс, новости ЕСПН, Нью-Йорк Сити.
Скопировать
♪ are my favorite kind all: ♪ you're the story that we're glad we're assigned ♪
♪ dealing with one man ♪ can lead to frustrations ♪ ♪ but public relations
♪ I have never declined all: ♪ 'cause we're the guys who'll never leave you behind ♪
Вы - та история, под которой каждый из нас хотел бы подписаться.
Встречаться с одним мужчиной так грустно, но если они ориентированны на публику, отказаться от них я не смогу.
Ведь мы из тех парней, что никогда не оставят вас одну.
Скопировать
His book harnesses a great power, one that exceeds anything you've ever experienced, giving villains and heroes what he deems just desserts.
Our collective frustrations?
They're because of his will, not our missteps.
Его книга несет в себе огромную силу, которая превосходит все, что вы до этого видели, давая злодеям и героям то, что для него лишь мелочь.
Наши постоянные неудачи?
Это все по его вине, не из-за наших промахов.
Скопировать
The King's builders have downed tools.
They share our frustrations with his plans.
The King will simply find more.
Королевские строители приостановили работы.
Подобно нам, они разочаровались в его замыслах.
Король просто найдёт других.
Скопировать
All right, let's wrap up the day by looking at our stress journals.
Last session, I asked you all to note your stresses, big and small, conflicts, frustrations, fears, and
First, I'd like to quickly go around the room and have everyone say their final stress tally out loud.
Подведём итог дня. Посмотрим ваши дневники стрессов.
В прошлый раз я попросил вас фиксировать стрессовые ситуации: агрессию, разочарование, страх, и оценить их по шкале от одного до пяти, где пять наибольшая интенсивность.
Давайте для начала пройдёмся по кругу, и пусть каждый громко скажет свой общий уровень стресса.
Скопировать
- You will get what you need.
And for your frustrations.
Go to the one you love.
– Ты получишь то, что хочешь.
Что касается твоих расстройств.
Иди к той, которую любишь.
Скопировать
Shouldn't really be inside a normal prison, to be fair.
No, but the last time he escaped from a mental institution the local livestock bore the brunt of his frustrations
- Fucked a Highland cow to death, so they say.
По правде говоря, он не должен находиться в обычной тюрьме.
Нет, но в последний раз когда он сбежал из психушки, местное поголовье пострадало от его неудовлетворенности.
- Затрахал корову до смерти, как говорят.
Скопировать
ALL YOU HAVE TO DO IS BE IN THERE.
THEY JUST WANNA BE ABLE TO LET OUT THEIR FRUSTRATIONS AND NOT WORRY ABOUT HURTING ANYONE.
IS IT DANGEROUS?
Тебе нужно лишь там быть.
Они должны забыть о расстройствах и не должны бояться, что кого-то покалечат.
Это опасно?
Скопировать
I've worked so hard to celebrate dad's legacy that I may have overlooked the parts of him that were less than ideal.
And we're sorry for dumping our frustrations with dad out on you.
Yeah, you didn't deserve that.
Я так сильно ценил его наследие, что пропустил его черты, эм, не такие идеальные.
А нам жаль, что мы выместили на тебе свои эмоции к отцу.
Да, ты этого не заслужил.
Скопировать
I well know it can swell frustration.
My frustrations lie not with myself.
Dominus?
Я знаю, что это может вызывать разочарование.
Я разочарован не в себе.
Господин?
Скопировать
I'm sorry.
Some of these, uh, frustrations, despite our numerous efforts, have not been solved yet.
Yeah, look...
Извините.
Некоторые наши неудачи, несмотря на многочисленные попытки, так и не были преодолены.
Да, послушайте...
Скопировать
Harold is gone.
Do not take your frustrations out on somebody else.
Oh, Donna, remember, I told you. I am not that man anymore.
Гарольда нет.
Не срывайся на ком-то еще.
О, Донна, помнишь ,я сказал тебе, что я больше не тот человек.
Скопировать
With the sandals and the socks.
You have inner frustrations.
You should get up here and un-frustrate them.
В сандалиях и носках!
Вы в замешательстве.
Вам нужно подняться к нам.. и позбивать их.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов frustrations (фрастрэйшенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы frustrations для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фрастрэйшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение