Перевод "frustrations" на русский
Произношение frustrations (фрастрэйшенз) :
fɹʌstɹˈeɪʃənz
фрастрэйшенз транскрипция – 30 результатов перевода
No, that's a good way to get that other leg broke.
Don't take your petty frustrations out on me, Albert.
I locate females, I don't guarantee their behavior.
Нет, это отличный путь, чтобы заиметь вторую сломанную лапу.
Не срывай свое зло на мне, Альберт. Я ищу самок.
Я не могу знать, как они себя поведут.
Скопировать
l was reading in ríme, this study at Harvard.
"A father's support is absolutely linked.. . ...to a boy's later capacity to manage frustrations... .
-Kid needs to toughen up.
- Я тут читала на днях про исследование в Гарварде.
Отеческая забота влияет на способность мальчика в дальнейшем справляться с трудностями, познавать мир и хорошо учиться.
- Заматереть ему нужно.
Скопировать
The situation is not that complex, Zee.
I'm wallowing in self-pity and acting out my frustrations by throwing tantrums.
All right, Dr Norvo. lf that's your diagnosis, what's your prescription?
Все не так уж сложно, Зи.
Я купаюсь в жалости к себе и выражаю свое неудовлетворения вспышками гнева.
Ладно, доктор Норво. Если это ваш диагноз, какие будут предписания?
Скопировать
You see, Monsieur Rosenthal?
Number two carries around a lot of frustrations towards the leader.
OK, I can see you think I'm number two.
Вам ясно, месье Розенталь?
"Номер второй" несет в себе чувства неосознанных разочарований по отношению к главарю.
OK, я понимаю, что вы считаете меня "Номером вторым".
Скопировать
OK, I can see you think I'm number two.
That I have a lot of frustrations, that I feel inferior.
But we both know you have nothing on me.
OK, я понимаю, что вы считаете меня "Номером вторым".
Что я полон чувств разочарования и неудовлетворенности...
Но мы оба знаем, что у вас на меня ничего нет.
Скопировать
- How can you lie like that?
Vent your frustrations.
Come on. Who pisses you off?
- Хватит гнать.
Ну давай, поделись, выпусти пар.
Кто тебя накручивает?
Скопировать
What does that mean?
God to give us wisdom to overcome our difficulties and to give us joyfulness and peace to settle our frustrations
You okay?
Что это значит?
Различие между христианами и обычными людьми не только в том, что у нас есть бесконечная надежда, но и в том, что мы полагаемся на Господа дать нам мудрость преодолеть наши трудности, и дать нам счастье и покой, чтобы смягчить наши разочарования.
Ты в порядке?
Скопировать
You know, you basically feel like staying in the house.
it's a very logical thing... to want to go down into your basement... and make noise to take out your frustrations
Don't get off the bus
Знаешь, ты постоенно хочешь остаться дома.
И, это Очень логично... Захотеть спуститься в свой подвал... и пошуметь чтобы как то разогнать свою подавленность... потому что ты не можешь пойти погулять... и делать что нибудь когда постоянно идёт дождь.
Не выходите из автобуса
Скопировать
He cannot have a son
So he takes his frustrations out on us
My husband merely commented that the Chief was raising hens
Он не может сделать сына
И вымещает свою злобу на нас.
Мой муж просто отметил, что староста выращивает кур.
Скопировать
Paint.
That gets rid of my frustrations.
- But still, if I can't fly...
Рисую.
Это помогает избавиться от чувства разочарования.
- Но все же, если я не могу летать--
Скопировать
I am not going to let you hurt me!
I'm not going to be a doormat... for all the frustrations and unhappiness... that you or Aunt Kate or
I did not create this universe.
Я не позволю тебе причинять мне боль!
Я не собираюсь быть половой тряпкой ни для тебя, ни для тети Кейт со всеми вашими разочарованиями и несчастьями.
Не я создала этот мир.
Скопировать
We're going out tonight to get some fantastic birds, remember ?
Let's not take out our frustrations on each other.
We can take them out on them, OK ?
Ќе забывай, мы отправл€емс€ найти себе фантастических цыпочек.
ƒавай не будем вымещать обиды друг на друге.
ћы сможем выместить их на них, правильно?
Скопировать
There will be no demanding in my courtroom.
I would advise you to take your snide behavior and obvious frustrations elsewhere.
Now, does the state have a proposal?
Не будет никаких требований в моём зале суда.
Советую Вам демонстрировать Вашу фальшивую игру и ложные фрустрации в другом месте.
Итак, что предлагает штат?
Скопировать
Just about 24 hours ago, I was telling the ship's doctor how much I wanted something... not very different from what we have here.
An escape from reality, a life with no frustrations, no responsibilities.
And now that I have it, I understand the doctor's answer.
Всего 24 часа назад я говорил корабельному врачу, как мне хочется того, что не сильно отличается от этой картины.
Сбежать от действительности. Жить без расстройств. Без ответственности.
А теперь, когда все это у меня есть, я понял ответ доктора.
Скопировать
- Certainly, I care.
I care enough, in fact, to give my viewers a-- a harmless outlet for their fantasies and their frustrations
As far as I'm concerned, that's a socially positive act.
- Конечно, не безразлично
Hастолько небезразлично, что я стремлюсь дать зрителям безвредный выход для их фантазий и разочарований
И по-моему, для общества это весьма позитивное действие
Скопировать
But I've stopped accompanying myself on me armpit.
I don't have to take my frustrations out on you any more.
How's that?
Но я перестал аккомпанимировать себе подмышкой.
Впредь мне больше не нужно срывать свои эмоции на тебе.
Почему?
Скопировать
All this was a long overdue solution.
chance to keep their drives straight, their short games accurate, and most of all, brings the joys and frustrations
This is Nick Roberts, ESPN News, New York City.
И этот клуб – идеальное решение проблемы.
Старый заброшенный причал превратился пять лет назад в многоярусную площадку, дающую возможность жителям города оттачивать удар, повышать уровень игры, а самое главное, испытывать удовольствие и азарт от игры непосредственно в городе.
С вами был Ник Робертс, новости ЕСПН, Нью-Йорк Сити.
Скопировать
No, I just read Vickers, so I' up on inherited wealth, Hunting.
But you're no longer the angry, brilliant young mind... you once were, just itching to vent your frustrations
No, you stopped hitting the books... with a vengeance, and now I'e read shit... you haven't even heard about yet.
Я тoлькo чтo закoнчил читать Bиккeрса, так чтo нe думай, чтo ты тут самый умный, Хантинг.
Ты ужe нe тoт блeстящий ум, кoтoрым был кoгда-тo... Тeпeрь ты испытываeшь нeпрeoдoлимoe жeланиe дать выхoд свoeму разoчарoванию.
Ты пeрeстал так блeстящe пoнимать и анализирoвать книги... И тeпeрь я читаю такoй матeриал... o кoтoрoм ты дажe никoгда нe слышал.
Скопировать
Clark, Lana will be your boss.
She's gonna take out her frustrations for all the times you've ever let her down.
You won't be in the game.
Кларк, Лана станет твоим боссом.
Она припомнит тебе все обиды, нанесенные ей.
И ты будешь вне игры.
Скопировать
The blair that danced for you that night at victrola?
The blair with none of the hang-ups,none of the frustrations-- that's the blair right here.
take me now.
Блэр, которая танцевала для тебя той ночью в Виктроле?
Блэр, которая не раздражена, ни капли не расстроена - эта Блэр сейчас перед тобой.
Возьми меня сейчас.
Скопировать
Organizations, such as the New York Psychoanalytic Institute, have helped gain general acceptance for theories considered radical when first advanced some 50 years ago by Dr. Sigmund Freud.
The relationship between childhood frustrations and disturbed adult behavior has been clearly traced
Distressing experiences in childhood may set up patterns which in later life will produce mental conflicts.
ќрганизации, такие как Ќью-...оркский "нститут ѕсихоанализа, снова способствовали повсеместному прин€тию теорий, считавшихс€ радикальными когдаихвыдвинул около 50 лет назад доктор "игмунд 'рейд.
—оотношение между детской неудовлетворенностью и нарушенным поведением во взрослом возрасте было прослежено такими авторитетами, как доктор –ене —питц из Ќью-...орка.
ќпыт душевного страдани€ в детстве может установить шаблоны, которыев болеепозднейжизни спровоцируют ментальные конфликты.
Скопировать
You're working around vulnerable women in a state of semi-undress, it's got to be tempting.
Especially when you might have some frustrations in that area.
Meaning that I have problems attracting women, therefore in my sex-starved state I couldn't help but cop a feel of your wife's breast.
Ты работаешь рядом с ранимой женщиной, которая к тому же полураздета, это должно быть соблазнительно.
Особенно когда ты сам не удовлетворен в этой сфере.
Вы имеете в виду, что у меня проблемы с привлечением женщин, в следствии чего в моем сексуально-неудовлетворенном состоянии я не мог устоять чтобы не прикоснуться к груди вашей жены.
Скопировать
How are we supposed to have a life if he barely lets you do anything?
You need to know his frustrations.
Who's coming?
И как же мы должны жить, если он ничего тебе не позволяет.
Вы должны знать о его проблемах.
Кто приезжает?
Скопировать
Why is it we always get into these heated discussions right when we're done having sex?
Maybe because I'm left unsatisfied and need to take my frustrations out somewhere?
That's not what you were screaming a couple of minutes ago.
Почему эти споры у нас всегда возникают сразу после секса?
Может, потому что оставляешь меня неудовлетворенной, и мне нужно куда-то деть свое разочарование?
Ты вовсе не это кричала пару минут назад.
Скопировать
Word of the day, "venting."
That's kind of how I deal with my little life's frustrations.
I vent.
Слово дня... выпускание. Объясняю, кому непонятно
Выпуская пар, я борюсь с крушением надежд.
Забавное выражение
Скопировать
Years ago, roger linus came to the island To work for the dharma initiative. But this venture didn't go as he'd hoped,
And he took out his frustrations
On his only son-Benjamin.
Много лет назад Роджер Лайнус прибыл на остров, чтобы работать на Инициативу Дарма, но всё пошло не так, как он надеялся.
И свою злобу он вымещал на своем единственном сыне.
Бенджамине.
Скопировать
You can.
Let out your frustrations.
Inhale your anger and let it all out with a good right hook.
- Я нe мoгу.
Moжешь, выпyсти cвoи нeгaтивныe эмoции.
Coбepи cвoю злoсть в кyлaк и выпyсти ee c yдapoм.
Скопировать
No.
I wish, with all the frustrations that I have.
Congratulations.
Нет.
Я желаю, остаться со своими разочарованиями.
Поздравляю.
Скопировать
- How'd things go with Penny?
Are we taking our relationship frustrations out on innocent Cylons?
It's not just Cylons.
А как твои дела с Пенни? О... лучше некуда.
Мы вымещаем свои любовные неудачи на безобидных сайлонах?
Не только на сайлонах.
Скопировать
No one.
Um, I know a lot of people use their blogs As a place to vent petty frustrations, But, um, not that--
Not that there's anything wrong with that.
Ни на ком.
Я знаю, множество людей используют свои блоги как место для излияния своих мелких... разочарований, но... ммм... в этом нет...
В этом нет ничего плохого...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов frustrations (фрастрэйшенз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы frustrations для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фрастрэйшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
