Перевод "the chives" на русский
Произношение the chives (зе чайвз) :
ðə tʃˈaɪvz
зе чайвз транскрипция – 33 результата перевода
I've always thought it was a bit bland.
I think the chives will give it the bite it's so sorely lacking.
My salad has plenty of bite.
Я всегда думал, что он слегка пресноват.
Думаю, чеснок даст ему ту изюминку, которой так не хватает.
В моем салате полно изюминок.
Скопировать
Am I over-chiving again?
No, it's not about the chives.
Although, you know with the chives, less is more.
Я снова переборщила с луком?
Нет, это не про лук.
Хотя с луком - хорошего помаленьку.
Скопировать
No, it's not about the chives.
Although, you know with the chives, less is more.
This is non-work related.
Нет, это не про лук.
Хотя с луком - хорошего помаленьку.
Это не связано с работой.
Скопировать
Earwigs!
The parsley and chives...
Shut up!
Против клещей!
- Петрушку и лук...
- Заткнешься ты наконец?
Скопировать
I'm coming.
Okay, you need to caramelize the hazelnuts for the brioche French toast, add some Madeira to the pear-poaching
Don't burn anything, got it.
Иду.
Окей, тебе нужно полить карамелью орехи для французских тостов, и добавь Мадера (вино) в грушевую мякоть и добавь немного лука в соус для яиц.
Ничего не сжечь, понял.
Скопировать
Oh, midnight snack.
What's on the menu?
Amy's food is to die for.
Вау,закусочки! Что там у нас?
Жареные тосты с помидорками и луком и овоши с соусом.
Эми потрясающе готовит.
Скопировать
Well, clearly, the guy's a little crazy. A little?
The man put chives in my Parisian salad!
He should be in a straightjacket!
Очевидно, парень слегка не в себе.
Слегка? Этот человек кладет чеснок в мой парижский салат!
Да по нему смирительная рубашка плачет!
Скопировать
I've always thought it was a bit bland.
I think the chives will give it the bite it's so sorely lacking.
My salad has plenty of bite.
Я всегда думал, что он слегка пресноват.
Думаю, чеснок даст ему ту изюминку, которой так не хватает.
В моем салате полно изюминок.
Скопировать
Thanks, Mouch.
Oh, chives in the eggs.
My day is getting better already.
Спасибо, Мауч.
О, в омлете есть зеленый лучок.
День становится лучше.
Скопировать
"Baby You Can Chive My Car Burger."
Sour cream, chives, and little fried pickle wheels on the sides that make it look like a car.
Vroom, vroom!
"Попробуй угнаться за моим бургером, детка".
Сметана, лук и кружочки маринованных огурцов по бокам, которые делают его похожим на автомобиль.
Врум, врум!
Скопировать
Am I over-chiving again?
No, it's not about the chives.
Although, you know with the chives, less is more.
Я снова переборщила с луком?
Нет, это не про лук.
Хотя с луком - хорошего помаленьку.
Скопировать
No, it's not about the chives.
Although, you know with the chives, less is more.
This is non-work related.
Нет, это не про лук.
Хотя с луком - хорошего помаленьку.
Это не связано с работой.
Скопировать
Has the impending potato-salad catastrophe been averted?
Even as I speak, the chef has a team out scouring Manhattan for chives.
No chives.
Катастрофа с салатом остановлена?
Прямо сейчас повара чистят картошку и чеснок
Без чеснока.
Скопировать
everything that has to lead his way, is our true treasure, do you understand?
And with that you can build not only a convent, but the whole world.
Although you may be already regretting having given me your word?
все то, что приведет нас к верному пути, является нашим подлинным сокровищем, понимаешь?
И с этим ты можешь построить не только монастырь но и целый мир.
Но, возможно, ты жалеешь, что дал мне слово?
Скопировать
Of course not!
So I come to say that I already have an idea for the start.
- Cotolay!
Конечно нет.
Я пришел сюда, чтобы сказать, что У меня уже есть идея для начала.
- Котолай!
Скопировать
I'm all right, Grandpa.
Herminio, the hunter, get you out of the swamp when you were about to drown.
Say, what were you doing there?
Все в порядке, дедушка.
Эрминио, охотник вытащил тебя из болота когда ты уже почти утоп.
Скажите, что ты там делал?
Скопировать
What about?
Tell me, grandfather, what should I do to talk to the abbot of St. Martin?
Hey, hey, can I know what you want to talk to Mr. abbot?
О чем?
Скажи мне, дедушка, как я могу поговорить с аббатом Сан-Мартина
Так, так, я могу знать, о чем ты хочешь поговорить с аббатом?
Скопировать
Cotolay, do not start over, do not start,
There you go again with that nonsense about the treasure hunt?
Didn't you talk to Francisco?
Не начинай, Котолай, не надо!
Ты опять вернулся к этой глупости - охотой за сокровищами?
Разве ты не поговорил с Франциско?
Скопировать
Didn't you talk to Francisco?
Yes, that's why I want to talk to the abbot.
Good morning, Cotolaya.
Разве ты не поговорил с Франциско?
Да, именно поэтому я хочу поговорить с настоятелем.
Доброе утро, Котолайa.
Скопировать
How are you, Cotolay?
Well, thanks for the swamp thing.
Nothing, man, what is needed is that you do not come back there.
Как ты, Котолай?
Все нормально. Спасибо за произошедшее на болоте.
Не стоит. Главное, чтобы ты больше туда не совался.
Скопировать
That thing is dangerous, as you saw.
Maybe you can pay me the favor some day ...
You wanted something, Herminio?
Это опасное место, как ты понял.
Может быть, в один прекрасный день и ты отплатишь помощью...
Ты чего-то хочешь, Эрминио?
Скопировать
And after what you have done for my grandson I'll not charge you absolutely nothing, nothing.
The other day I saw your grandson digging in the ruins.
What?
И после того, что ты сделал для моего внука Я не не потребую платы, абсолютно никакой.
На днях я видел Ваш внук копался в развалинах.
Что?
Скопировать
He found something?
But, is that you too are going to believe in the legend of the treasure?
I ask out of curiosity.
Нашел ли он что-нибудь?
Значит, ты еще один, кто верит в легенду о сокровище?
Я просто так спросил, из любопытства.
Скопировать
I ask out of curiosity.
Ignore the grandfather, you and I believe in that treasure, right?
Yes
Я просто так спросил, из любопытства.
Не обращай внимание на дедушку, Ты и я верим в это сокровище, не так ли?
Да.
Скопировать
What a way to draw is that, what do you want?
First, the ways that belong to your dressing, and then to talk to the abbot.
Yes, very easy, no more than call, say you want to talk to the abbot, and talk to him, right?
Кто стучался? Что тебе нужно?
Во-первых, хороших манер от человека в рясе а во-вторых, поговорить с настоятелем.
Ах, да, это так просто. Ты всего лишь стучишь в дверь и говоришь, что хочешь встретиться с аббатом а затем говоришь с ним, правильно?
Скопировать
First, the ways that belong to your dressing, and then to talk to the abbot.
Yes, very easy, no more than call, say you want to talk to the abbot, and talk to him, right?
And can you tell me why?
Во-первых, хороших манер от человека в рясе а во-вторых, поговорить с настоятелем.
Ах, да, это так просто. Ты всего лишь стучишь в дверь и говоришь, что хочешь встретиться с аббатом а затем говоришь с ним, правильно?
А можешь ты ответить мне, почему ты хочешь с ним говорить?
Скопировать
Well, that!
You bumped me with the door when you closed it, and I lost it.
If you tell me what you want, maybe I'll find it, and so you leave me alone.
Ну, вот что!
Вы сбили меня дверью, когда вы закрыли ее, , и я потерял его.
Если ты скажешь, что ты потерял, Может быть, я найду это, а затем ты можешь оставить меня в покое.
Скопировать
But tell me what you're looking for.
I'm looking for the abbot!
Stop, stop!
Но скажи мне, что ты ищешь.
Я ищу аббата!
Стой, стой!
Скопировать
Well, yes, they are figs.
The best there are, from Master Mateo's fig tree.
Well, what have those figs to do with you've entered so?
Ну, да, это инжирины.
Лучшие, от смоковницы Мастера-Матео.
Ну и что этот инжир делает с твоей сумкой здесь?
Скопировать
Well, what have those figs to do with you've entered so?
They are for the boss around here.
Well that's me.
Ну и что этот инжир делает с твоей сумкой здесь?
Они предназначены для начальника.
Ну, это я.
Скопировать
You own all that land out there?
No, these lands are not my property, are the community's.
Many people's, no?
Вы владеете всей землей в округе?
Нет, земля не является моей личной собственностью, она принадлежит к общине.
Для многих людей, что ли?
Скопировать
Yes, a convent.
Come on son, go, go away and take the figs.
Devil boy, what an idea ...
Да, монастырь.
Иди, сынок, и забирай свой инжир с собой.
Дьяволенок, что за идея ...
Скопировать
A convent! ...
How was the fishing?
Too bad, father, I could not get a single trout.
Монастырь!
Как порыбачил?
Плохо, отец, Я не поймал ни одной форели.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the chives (зе чайвз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the chives для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе чайвз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
