Перевод "sailing time" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение sailing time (сэйлин тайм) :
sˈeɪlɪŋ tˈaɪm

сэйлин тайм транскрипция – 32 результата перевода

After all, anything over $4 calls for deep thought on my part.
Take your time, my dear, until sailing time.
Thank you.
Сделки свыше 4-х долларов, заставляют глубоко задуматься.
Не спешите, дорогая, до отплытия есть время.
Спасибо.
Скопировать
Eddy, about the baby, about Peter-- you haven't seen him for several weeks.
Edith wondered if you weren't going to drop in before sailing time.
He's just a baby.
- Эдди, насчет малыша, Питера - ты не видел его уже несколько месяцев.
Эдит интересовалась, зайдёшь ли ты перед отплытием.
- Он ещё младенец.
Скопировать
I dedicate this, my last editorial to an extraordinary woman who lived by example and compelled us all to see the world through new eyes.
By the time you read this, she'll be sailing to Europe where I know she'll find new walls to break down
Hold it, everybody.
Я посвящаю эту, свою последнюю передовицу, выдающейся женщине,.. ...которая жила, не изменяя своим идеалам, и которая заставила нас по-новому взглянуть на мир.
Когда статья появится в печати, Кэтрин будет на пути в Европу. А там найдутся стены, что она сокрушит, и идеи, которые она вдохнёт в людей.
Внимание, снимаю.
Скопировать
- I'm due to rejoin my ship at Falmouth.
By the time you've finished your port and walnuts, I shall be sailing past the house.
(Door opens)
Мне надо вернуться на корабль во Фэлмуте.
К концу вашего ужина я буду проплывать мимо.
Ах, вот как.
Скопировать
I never broached the subject because I took it for granted that you would devote yourself entirely to me.
Nothing would please me more if you were here all the time.
What do you expect me to do? Swim behind your little barge?
Я никогда не поднимал этого вопроса, потому что был уверен, что после того, как мы поженимся, ты посвятишь все свое время мне.
Не знаю большего удовольствия, если бы ты был все время дома, однако, если ты десять месяцев в году плаваешь, чего ты от меня ждешь?
Чтобы я плыла за твоей маленькой баржей?
Скопировать
I've been thinking about some of the times we've had.
Like that time we went sailing on Devala Lake.
You remember that?
Я думал о прежних временах, что были у нас с тобой.
Как тот раз, когда мы пошли поплавать на озеро Девалы.
Помнишь это?
Скопировать
After all, anything over $4 calls for deep thought on my part.
Take your time, my dear, until sailing time.
Thank you.
Сделки свыше 4-х долларов, заставляют глубоко задуматься.
Не спешите, дорогая, до отплытия есть время.
Спасибо.
Скопировать
Eddy, about the baby, about Peter-- you haven't seen him for several weeks.
Edith wondered if you weren't going to drop in before sailing time.
He's just a baby.
- Эдди, насчет малыша, Питера - ты не видел его уже несколько месяцев.
Эдит интересовалась, зайдёшь ли ты перед отплытием.
- Он ещё младенец.
Скопировать
My one ambition to remain here, chained to you?
Anyway - it's not like I'll be sailing away any time soon!
You know, this brooding martyr thing you perfect - it can really grate.
И единственное мое стремление это оставаться здесь, привязанным к тебе?
Все равно, ты вряд ли в ближайшее время куда-то уплывешь.
Знаешь, это твое погружение в муки великолепно - вызывает угрызения совести.
Скопировать
which explains the pink Izod Lacoste shirt.
Cannons going off, sunset cannons, which signal it's time to get back in if you're out there sailing.
And the boys watching all the boats taking off and going off on adventures across the world.
чmo вuднo пo эmoй poзoвoй швeдке "Lacoste".
Ha зaкame дня cmpeляюm пyшкu, u эmo знaчum, чmo яxmaм пopa вoзвpaщamьcя нa бepeг.
И мaльчuкu вuдяm, кaк яxmы ухoдяm в пoucкax пpuключeнuй пo вceмy cвemy.
Скопировать
That's right.
Yeah, I remember one time, we got our shower curtains put them in shopping carts and went shopping cart
Wait, how did you steer?
Это точно.
Помню один раз мы утащили занавески из душа поставили их на тележки из магазина и пошли под парусами.
А как вы рулили-то?
Скопировать
Thank you.
This is the first time he's been sailing since his brother died, and this is about him coming back alive
Sorry. It's been a while.
Cпacибo.
Oн впepвыe вышeл в мope c mex пop, кaк пoгuб eгo бpam, u maк oн вoзвpaщaemcя к жuзнu, эmo oнa eгo вoзвpaщaem.
Пpocти, дaвнo нe xoдил пoд пapycoм.
Скопировать
And that is a fine thing, a necessary thing.
But this family has been sailing a boat with city hall from the time the building itself went up.
The choice to remain with Kane is a choice of preservation.
И это хорошая цель, это нужно сделать.
Но эта семья в одной лодке с мэрией с тех пор, как было построено само здание последней.
Выбирая оставить Кейна, мы выбираем безопасность.
Скопировать
He hears music.
And he spends the remainder of his time... sailing through space in total bliss... and peace.
Why... are you cleaning houses?
Он слышит музыку.
И всё оставшееся ему в космосе время он летал в спокойствии и блаженстве.
Почему... почему ты прибираешь дома?
Скопировать
Floki threatens me with Odin, but I would not be ashamed to meet the god face-to-face.
When Ragnar returns, I am sure he will stay but a short time before sailing back home.
He is, after all, a king.
Флоки угрожает мне Одином, но мне будет не стыдно встретиться с ним лицом к лицу.
Когда Рагнар вернётся, уверен, что он надолго не задержится, чтобы вернуться обратно домой.
Он, в конце концов, король.
Скопировать
You were in the 1992 Olympic Games in Barcelona, huh?
Last time the U.S. sailing team won six silver medals.
Yes, indeed.
Вы были на Олимпийских играх в Барселоне в 1992 году?
Последний раз, когда американские яхтсмены выиграли 6 серебряных медалей.
Да, так и есть.
Скопировать
Our own son had polio once.
Also, if we cut down our time away by flying instead of sailing...
By flying?
У нашего сына тоже был полиомиелит.
Кроме того, если мы сэкономим время, отправившись по воздуху, а не морем...
По воздуху?
Скопировать
You'll go home tonight, and you'll sew this button back on your blazer and you'll find yourself the job of your dreams and you'll meet somebody wonderful and have lots of babies and grandchildren, and make dozens of paper boats for them
every time you take them for walks in the park, and when you set them sailing,
you'll think of me.
Когда ты вернёшься сегодня домой, ты пришьёшь эту пуговицу обратно на пиджак и ты найдёшь работу, о которой мечтаешь и ты встретишь кого - то замечательного и у тебя будет много детей и внуков, и ты будешь делать десятки бумажных корабликов для них
каждый раз, когда будешь приводить их на прогулку в парк, и когда кораблики отправятся в плаванье,
ты будешь думать обо мне.
Скопировать
Aye, sir.
Last time I navigated by dead reckoning was the sailing team at the academy.
I'm more nervous about being blown out of the water.
Есть, сэр.
Последний раз по навигационному счислению я плыл в академии.
Меня больше волнует то, чтобы нас не взорвали.
Скопировать
- Tea?
What time is it?
No time to stop off at home.
- С чаем?
Сколько времени? - 5:15 вечера.
Ни минуты не могу оставаться.
Скопировать
What time is it?
No time to stop off at home.
Is Alice here?
Сколько времени? - 5:15 вечера.
Ни минуты не могу оставаться.
Алиса здесь?
Скопировать
Makes the lovers less fine
Often the test of time
Gets the better of us
Не оставляет влюбленным их свежести,
Отдавая их красоту во власть времени,
Которое всегда нас побеждает.
Скопировать
Gets the better of us
Time for bed, you runt.
It's only 4am, it's not late.
Которое всегда нас побеждает.
Пора спать, малыш.
Еще только 4 утра, совсем не поздно.
Скопировать
Follow the same paths
At the same time of day
Even if I'm the same Even if I'm beautiful
По тем же самым дорожкам,
В то же самое время дня,
Даже если я останусь такой же или стану еще красивей,
Скопировать
But it's only polite
To arrive on time
When time is tight
Но из вежливости
Надо прийти точно
В назначенное время.
Скопировать
To arrive on time
When time is tight
Why have you come so late
Надо прийти точно
В назначенное время.
Почему ты пришел так поздно?
Скопировать
You need to hear...
Love me less but love me a long time.
Previously on the tudors.
Ты должен был услышать...
Люби меня меньше, но люби меня дольше.
В предыдущих сериях "Тюдоров".
Скопировать
If I could only persuade her that I am not her enemy, but her friend.
I still have the letter in which she promises to reward me for all my pains and efforts at such time
I seem to remember that, at the time, you thought her promises rather amusing.
Если только мне удастся убедить ее, что я не ее враг, а друг.
У меня все еще есть ее письмо, в котором она обещает вознаградить меня за все старания и хлопоты, когда станет королевой.
Помнится, одно время ты считал ее обещания забавными.
Скопировать
I still have the letter in which she promises to reward me for all my pains and efforts at such time as she becomes crowned.
I seem to remember that, at the time, you thought her promises rather amusing.
Well yes, perhaps I did.
У меня все еще есть ее письмо, в котором она обещает вознаградить меня за все старания и хлопоты, когда станет королевой.
Помнится, одно время ты считал ее обещания забавными.
Да, возможно.
Скопировать
Ambassador.
I'm surprised you have so much time.
- To do what?
Посол.
Я удивлен, что у тебя так много времени.
- На что?
Скопировать
Thank you, mr. Cromwell.
There is still time to recant of your heresy, mr. Fish.
If you acknowledge that your opinions were misguided, evil, contrary to the law of god... then you will be spared the great pains you must otherwise endure.
Благодарю, мистер Кромвель.
Еще не поздно отречься от вашей ереси, мистер Фиш.
Если вы признаете, что ваши взгляды были ложными, злонамеренными, противоречащими закону божьему, вы будете избавлены от великих мучений, которые вам предстоят в ином случае.
Скопировать
It's true. I...
I had always fancied that the king, after pursuing his course for some time, would turn away, would yield
I believed with all my heart that he would return to reason... but now, I... madam, I pray you.
Это так, я...
Я всегда считала, что король, позабавившись какое-то время, вернется. у него заговорит совесть и изменятся замыслы, как и было всегда.
Я всем сердцем верила, что к нему вернется разум. Но теперь я... Госпожа, молю вас, не сдавайтесь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов sailing time (сэйлин тайм)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sailing time для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэйлин тайм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение