Перевод "satyr" на русский

English
Русский
0 / 30
satyrсатир
Произношение satyr (сате) :
sˈatə

сате транскрипция – 30 результатов перевода

The girl?
I thought you said that she was a satyr.
She was. This was another girl.
Девушка?
Я думал, ты сказал, Что она была сатиром? Это правда.
Это была уже другая девушка.
Скопировать
I was just looking at this. 'The Flaying of Marsyas by Titian.
Marsyas was a satyr - half man, half goat.
He was skinned alive for daring to challenge Apollo to a musical duel.
Да, вот смотрю на это. "Наказание Марсия" Тициана.
Марсий был сатиром - получеловеком, полукозлом.
С него содрали кожу за то, что он осмелился вызвать Аполлона на музыкальное состязание.
Скопировать
She turned into one of those monkey creatures.
A satyr.
You never saw such an ugly beast in your life.
...она превратилась в одну из этих обязъяноподобных существ.
- Сатир.
- Ты никогда не видел более ужасного существа в своей жизни.
Скопировать
I owe her my life.
How can you be sure that she wasn't a satyr, too?
I think I can tell the difference between a woman and a monkey.
Я обязан ей жизнью.
Почему ты был так уверен, что она тоже не из сатир?
Я думаю, я могу различить женщину и обязьяну.
Скопировать
You know, I've never seen him so keen to risk his own life.
If this girl turns out to be a satyr, he's going to look truly stupid.
- It's her.
Ты знаешь, я никогда не видел его настолько готовым рисковать жизнью.
Если девушка окажется сатиром, он будет выглядеть очень глупо.
- Это она!
Скопировать
Creatures of night, brought to light!
The satyr.
Ladies, keep back!
Порождения ночи - пред ваши очи!
Сатир.
Дамы, не подходите близко.
Скопировать
Zeus, the king of gods, fell in love with Antiope, a mortal.
He transformed himself into a satyr and seduced Antiope.
Amphion was thus born.
Зевс, верховный бог, влюбился в Антиопу до смерти.
Он превратился в сатира и совратил Антиопу.
Так был зачат Амфион.
Скопировать
What he calls a manticore looks to be no more than a shabby, toothless lion.
And she has them believing that poor old ape with a twisted foot is a satyr!
Illusions!
То, что он называет мантикорой, - это всего-навсего облезлый беззубый лев.
И она заставляет их верить, что бедная старая мартышка, у которой ноги колесом, - это сатир!
Иллюзии!
Скопировать
- It's you.
What are you up to, old satyr?
Please, do not draw attention.
- Это ты.
Что ты опять задумал, старый развратник?
Не надо, чтобы на нас обращали внимание.
Скопировать
With whom?
- With the girl from Salamanca, satyr.
- Who told you about her?
На ком?
- На своей подруге из Саламанки.
- Кто тебе сказал о ней?
Скопировать
Or perhaps a safety valve for some of our instincts.
In every man, a satyr sleeps.
Here is Marie-Charlotte!
Может, не стоит быть настолько уверенным в наших инстинктах.
В каждом мужчине дремлет такой сатир.
А вот и Мари-Шарлотт.
Скопировать
Hm, Miss Lister, how goes your masterwork on similes?
Ah, too well to be discussed with one as boorish as a satyr.
These learned ladies.
Мисс Листер, как двигается ваш индекс сравнений?
Слишком хорошо, чтобы обсуждать это с таким сатиром, как вы.
Это ученые дамы.
Скопировать
- It's some kind of UnderFae...
- It was also a Satyr.
Before it failed its right of passage.
- Это какой-то вид АндерФейри.
- Он был тем, кого называют Сатирами.
До того, как он провалил обряд перехода.
Скопировать
Now, a satyr is naturally drawn, as you know, to the power of the Fleece.
And therefore, it must be a satyr who will guide a half-blood on this quest.
Thanks a lot.
Сатиров естественным образом влечет власть руна.
Поэтому сатир должен указывать путь полукровке при поисках.
Большое спасибо.
Скопировать
Hey, Dad.
We're trying to save Camp Half-Blood and rescue a satyr named Grover.
And we could really use your help getting to that ship out there.
Привет, папа.
Мы пытаемся уберечь лагерь полукровок и спасти сатира Гроувера.
Нам бы очень пригодилась твоя помощь, чтобы попасть на то судно.
Скопировать
I've had a grand idea.
can be cured... and the protective barrier around our camp restored... then every demigod, centaur, satyr
Hey, you okay?
У меня есть грандиозная идея.
Если дерево Талии нельзя будет исцелить и восстановить защитный барьер вокруг лагеря, то все полубоги, кентавры, сатиры и нимфы погибнут через несколько дней, если не раньше.
Эй, с тобой все в порядке?
Скопировать
Then we got a problem, because I'm not going without one.
This Polyphemus is probably what killed every satyr that's gone near the Fleece.
You want me to lead you to a Cyclops?
Плохо, потому что я не пойду без циклопа.
Вероятно, этот Полифем убил всех сатиров, приближавшихся к руну.
Мне привести тебя к циклопу?
Скопировать
Luke is going after the Fleece.
That's why he needs a satyr.
But what does Luke want with the Fleece anyway?
Люк ищет руно.
Поэтому ему нужен сатир.
Но зачем Люку руно?
Скопировать
I remember.
Our allies and the satyr still have a head start on the Fleece.
We will resurrect you, Lord Kronos.
Я помню.
Наши союзники и сатир еще опережают их в поисках руна.
Мы воскресим тебя, владыка Кронос.
Скопировать
Whatever.
Every satyr who has ever gone after the Fleece has died.
Right?
Неважно.
Погибли все сатиры, когда-либо отправлявшиеся на поиски руна.
Верно.
Скопировать
Oh, Grover, yes.
Right, the satyr.
He should be in the Sea of Monsters right about now.
Гроувер, да.
Верно, сатир.
Сейчас он должен быть в Море чудовищ.
Скопировать
Look, the last I heard... the Golden Fleece was in the Sea of Monsters... what the humans call the Bermuda Triangle.
A place not only a satyr should be afraid of.
So, the answer is no. No.
По последним сведениям, золотое руно находилось в Море чудовищ, называемом людьми Бермудским треугольником.
Этого места должен страшиться не только сатир.
Поэтому мой ответ - нет.
Скопировать
So, a quest, a mission of mercy, if you will... into uncharted and deadly waters... with nothing less at stake than our own survival.
Now, a satyr is naturally drawn, as you know, to the power of the Fleece.
And therefore, it must be a satyr who will guide a half-blood on this quest.
Итак, поиски приключений, миссия милосердия в неизведанных и смертоносных водах, когда на кон поставлено наше выживание.
Сатиров естественным образом влечет власть руна.
Поэтому сатир должен указывать путь полукровке при поисках.
Скопировать
Yeah.
The politically correct term is Satyr.
No, no, no, no!
Да.
Более корректно
Нет, нет, нет, нет.
Скопировать
- Great, they smell goat.
- A Satyr.
I haven't had a Satyr - visit before.
Козла? Супер-нюх.
Сатир.
Меня Сатиры еще не посещали.
Скопировать
Zeus, I have a good friend.
He's a Satyr named Grover.
He's my protector, and the only reason why we escaped the Underworld is because he stayed behind.
Зевс у меня есть друг.
Веселый Сатир по имени Гровер.
Он - мой защитник. И он остался в подземном царстве чтобы мы смогли выбраться оттуда.
Скопировать
- A Satyr.
I haven't had a Satyr - visit before.
- Persephone!
Сатир.
Меня Сатиры еще не посещали.
Персефона!
Скопировать
So excellent a king, that was, to this,
Hyperion to a satyr.
Heaven and earth!
Такой король! Как светлый Аполлон в сравнении с сатиром.
Так ревниво любивший мать, что ветрам не давал дышать в лицо ей.
О земля и небо!
Скопировать
But as we focus on the artists of the 15th and 16th century this semester, one might argue that it refers... to an exploration of the flesh.
Correggio's Venus, Cupid and Satyr.
Those are boobs.
Но если мы сфокусируемся на художниках 15-го и 16-го столетия в этом семестре, можно было бы утверждать, что оно относится... к исследованию плоти.
Венера Коррджио, Купидон и Сатир.
Сиськи.
Скопировать
Nice.
And when the fun was over, the satyr would, "feast upon the flesh of his victims until his belly was
That's descriptive...
Славно.
Сатир пока его живот скользкого мяса".
какие подробности.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов satyr (сате)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы satyr для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сате не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение