Перевод "nieces" на русский
nieces
→
племянница
Произношение nieces (нисиз) :
nˈiːsɪz
нисиз транскрипция – 30 результатов перевода
Third time you've been late this week.
It's me nieces, they keep me up all hours.
I don't give a shit what your excuse is.
Уже третий раз за неделю ты опаздываешь.
Это мои племянницы, они задерживают меня часами.
Мне насрать, какие у тебя оправдания.
Скопировать
See you next week, all right.
These girls aren't really your nieces, are they, Lillian?
Not by blood, but they like to call me "Auntie".
Увидимся на следующей неделе.
Эти девушки на самом деле не твои племянницы, так ведь, Лилиан?
Не по крови, но им нравится называть меня "Тетушка".
Скопировать
You break it, you buy it.
Ten percent off for cousins, twenty percent off for nephews and nieces.
Yung Kwan, good to see you.
Ты ломаешь - ты покупаешь.
10% скидки для двоюродных, 20% для племянников и племянниц.
Юн Кван, рада вас видеть.
Скопировать
We didn't even know Matthew had got married again.
He's got nephews and nieces he's never even seen.
He just didn't want to know.
Мы даже не знали, что Мэтью снова женился.
У него есть племянники и племянницы, которых он даже не видел.
Он просто не хотел знаться.
Скопировать
My father died outside, trying to fend them off.
I stood at my door about to run to my nieces' room when....
Twin girls.
Папа умер на улице, пытаясь их отогнать.
А я стояла у двери... собираясь бежать в комнату своих племянниц, как вдруг...
Близняшки.
Скопировать
Just some nosey people trying to scandalize your name, that's all
What do you mean saying there is a man in my nieces room?
Just a bunch of scandalmongers, that's what you are!
Чрезмерно любопытные люди пытаются опорочить твоё имя – вот что случилось!
Какой ещё мужчина в комнате моей племянницы?
Да вы просто старые сплетницы!
Скопировать
The public works engineer and his wife.
The Alcalde's nieces.
- Don't you play Lotto?
Какая прекрасная месса. Да, действительно прекрасная! Добрый день!
Здравствуйте! Она племянница мера! А-а!
А я, пожалуй, выпью ещё стаканчик.
Скопировать
It's in the Prince's estate. - Who's in here?
- My little nieces.
Eva and Dina.
А, это в поместье принца.
- Кто здесь?
Эва и Дина.
Скопировать
We should have a story now.
When I tell a story to my nieces at home... one of them always provides the first sentence.
- Anything?
Теперь давайте попробуем придумать рассказ.
Дома, когда я рассказываю историю племянницам... первую фразу придумывает кто-нибудь из них.
Любую?
Скопировать
Rico would've never left those there.
Angela had a long philosophical debate about it and decided the nieces would wanna remember her exactly
I'd like to know the meaning of this.
Рико бы её не оставил.
У Анджелы был серьезный философский разговор с собственным я. В результате которого она решила чтo племянницам покойной понравится, что их тётка как живая.
Я хочу получить объяснения.
Скопировать
He has a finger in every pie.
And his nieces... single and the subject of gossip.
Prince and Princess Trizzo Lentini who gave away a fortune to St Vincent De Paul.
Есть все.
A еще внучка, незамужняя, объект для сплетен.
Герцог и герцогиня Триццолинтини. Сделали состояние на благотворительности для братства Сан-Винченцо Деи Паволи.
Скопировать
Desirable supports at any age!
My dear nieces, Rosa and Silvana.
Go and dance, girls. I'll see you later.
Вы завидная опора для любого возраста.
Это две мои любимые внучки, Роза и Сильвана.
Идите танцевать, красавицы, увидимся позже.
Скопировать
I'd like to settle down, have kids.
I've got two nieces I'm crazy about.
I even carry pictures of them.
Хочу остепениться, завести детей.
Я обожаю своих племянниц.
Даже ношу с собой их фотографии.
Скопировать
You just tell us what we need to know, and you two kids, you get to go live happily-ever-after.
You give me little nieces and nephews.
- Listen to me, man.
Расскажи то, что нас интересует! И я обещаю, детишки, вы будете жить долго и счастливо!
И подарите мне племянничков!
Послушай меня!
Скопировать
That would be numero uno.
the sergeant major for conduct unbecoming fled back to the home front and brought along my screaming nieces
So I finally get my own room and you have been exiled to Sofa City.
Старшая.
Оставила сержанта-майора, вернулась домой и захватила с собой двух кричащих племянниц.
У меня, наконец, есть своя собственная комната, а тебя отправили спать на диван.
Скопировать
I've held babies before.
I have nieces and nephews, I've held the infants of friends.
But this one -
Я и раньше держала детей.
У меня есть племянники и племянницы, дети друзей.
Но этот...
Скопировать
But it's not like you won't have anything.
You'll have nieces and nephews.
That's even better.
Но это не значит, что у тебя ничего не останется.
У тебя будут племянники и племянницы.
Это даже лучше.
Скопировать
I have hardly had time to write.
My nephews and nieces have taken almost every moment!
But they are such dear children.
Признаюсь, у меня было мало времени написать тебе.
Мои маленькие племянники требуют меня каждую минуту.
Они замечательные дети.
Скопировать
Now, I'll tell you without asking. The great rich Capulet holds an old accustom'd feast.
Signor Placentio and his wife and daughters,... ..the lady widow of Utruvio, mmm, and her lovely nieces
At this same ancient feast of Capulet's sups the fair Rosaline,... ..whom thou so loves, with all the admired beauties of Verona.
Добрый день, приятель.
Богатый Капулетти ежегодный праздник задает.
Синьор Плаченцио с его прелестными племянницами, вдовствующая синьора Витрувио, ммм, и ее прекрасная племянница Розалина...
Скопировать
YOU WILL PARDON AN INVALID, I'M SURE IF THE LAMENTABLE STATE OF MY HEALTH DICTATES A CERTAIN CODE.
BUT AT LEAST YOU WILL FIND YOUR POSITION HERE AS ARTIST AND TEACHER TO MY NIECES PROPERLY RECOGNIZED,
THERE IS IN THIS HOUSE NONE OF THE HORRID BARBARITY OF THE LOCAL GENTRY WHO WOULD TREAT ARTISTS AS THEIR SERVANTS.
Вы, конечно, извините меня, ведь я инвалид, если вдруг мое болезненное состояние потребует от Вас каких-либо жертв.
Но по крайней мере Вы найдете Ваше положение здесь в качестве художника и учителя рисования для моих племянниц по достоинству оцененным, Мистер Хартрайт.
Здесь в этом доме нет варварства местных помещиков, считающих художников всего лишь слугами.
Скопировать
I WISH I FELT STRONG ENOUGH TO GO INTO THAT, BUT I DON'T.
MY NIECES, WHO PROFIT BY YOUR KIND SERVICES, MR.
MR. HARTRIGHT.
Как бы мне хотелось быть достаточно сильным, что самому вести дела, но я не могу.
Мои племянницы, которые будут отданы Вам на попечение, будут находится под Вашим подчинением, Мистер Хартрайт, и Вы, надеюсь, будете иметь дело с такими подходящими предметами, как основы написания пейзажа - знакомства с работами Фритта, Ландсье и других.
Мистер Хартрайт.
Скопировать
You can do what you wanna do.
You can put your brothers and uncles and nieces and nephews, your stepfather, stepmother, whoever you
See?
Тогда и делай, что хочешь.
Ты можешь повесить своих братанов, дядей, племянниц и племянников,.. ..своего отчима, мачеху.. Кого захочешь..
Понял?
Скопировать
It's about women, and how they are not mere objects with curves that make us crazy.
No, they are our wives, they are our daughters, our sisters, our grandmas, our aunts, our nieces and
Well, not our nephews.
Это касается женщин, они не просто живые объекты с кудряшками, сводящими нас с ума.
Нет, они наши жены, наши дочери, наши сестры, наши бабушки, тети, племянницы и племянники.
Ой, простите, кузины.
Скопировать
Why didn't she just leave me the bowel obstruction that killed her?
To my dear childless nieces, Patty and Selma... I leave my grandfather clock and these words:
Don't die lonely like me.
А почему ей не оставить мне еще и опухоль в желудке, которая ее убила?
Дорогим моим бездетным племянниам Пэтти и Сельме я оставляю дедушкины часы и хочу сказать следующее.
Не умирайте в одиночестве, как я.
Скопировать
- The truth is that I, too, am of the mourners.
I have lost my little sister and up to three nieces and nephews.
But, what can we do?
- Говоря по правде, и я тоже в трауре.
Я потерял маленькую сестру и троих племянников и племянниц.
Но что ещё делать?
Скопировать
- It's usually something familiar, like a wife's maiden name.
I have a wife, three children, seven grandchildren and various nieces and nephews.
Good luck.
- Обычно это что-то близкое,... вроде девичьи фамилии жены.
У меня есть жена, 3 детей, 7 правнуков... и куча племянниц и племянников.
Удачи.
Скопировать
Drunken procreation, which begets so many drunkards!
Some uncles are adulterous with their nieces, brothers with brothers' wives. Oh, hour of incest!
Any kin now next to the rim a' th' sister is man's meat in these days.
О, эта похоть! Эти пьяные соитья, которыми так часто пропойцы тешатся!
Бесстыжие отцы идут хмельными на супружеское ложе, чтоб оторвавшись от жены своей, приникнуть к падчерице; а дядья с племянницами блудят, братья - с жёнами братьев.
Девица в наши дни может легко стать жертвой вожделенья любого родственника.
Скопировать
The marriage to him is not possible!
Connie, I've got so many nieces.
Can't you sort it out?
Брак с ним просто невозможен!
Конни, у меня столько племянниц...
Может, ты как-нибудь сама разберешься?
Скопировать
"because of something trivial they did years ago."
My wife disconnected from me, my daughter, my son, my brother, my sister, my mother, all of my nieces
And that is the only family that I have.
"из-за какой-то чепухи, которую они натворили много лет назад."
Моя жена "порвала" со мной, мои дочь, сын, брат, сестра, мать, все племянницы и племянники.
Других родственников у меня не осталось.
Скопировать
Seeing a lot of picket fences. And a swing set.
Yeah, for the nieces and nephews.
And maybe one day, I don't know.
Отгородимся забором, поставим качели.
Да, для племянниц и племянников.
И может быть однажды... Ну я не знаю...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов nieces (нисиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы nieces для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить нисиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение