Перевод "недуг" на английский
недуг
→
ailment
illness
Произношение недуг
недуг – 30 результатов перевода
- Да, сэр. - Сообщение.
Причина недуга - комета, прошедшая мимо Гаммы Гидры 4.
Данная комета находится...
- Yes, sir, Code 3.
- Message: Key to affliction may be comet which passed by Gamma Hydra IV.
Said comet is now...
Скопировать
На каком основании, коммодор?
На том, что капитан из-за своего недуга не в состоянии выполнять свои обязанности.
Надеюсь, мне не надо напоминать, что у меня тот же недуг.
On what grounds, commodore?
On the grounds that the captain, because of his affliction, is unable to perform his duties.
Need I remind you, sir, that I too have contracted the same affliction?
Скопировать
На том, что капитан из-за своего недуга не в состоянии выполнять свои обязанности.
Надеюсь, мне не надо напоминать, что у меня тот же недуг.
Да, но вы вулканец.
On the grounds that the captain, because of his affliction, is unable to perform his duties.
Need I remind you, sir, that I too have contracted the same affliction?
Yes, but you're a Vulcan.
Скопировать
Ты ведь ушел из полиции.
Это какой-то серьезный физический недуг?
Нет, нет.
And you've quit the force.
Is it a permanent physical disability?
No, no.
Скопировать
Господин, кажется, он действительно серьезно болен.
И каков его недуг?
Его семья говорит, что у него жар и мучительные боли в суставах.
It seems his illness is indeed most serious.
What's the nature of the ailment?
According to his family, a high fever and excruciating pain in all his joints.
Скопировать
ћы победили рак ...
" справились с сердечными недугами ...
" со всем остальным ...
We conquered cancer...
And then heart disease...
And all the rest of it...
Скопировать
И воду без огня могу закипятить.
Умею вывести я кожные недуги и выпрямлять огурцы.
- Почему же не меня?
I can make water boil without a flame.
I can heal spots on the skin.
- I can make cucumbers straight.
Скопировать
Долгие годы
Но конец приходит Всем недугам
Когда человек просит другого: "Стань моим другом"
For himself all day
But all kinds of trouble Come to an end
When a man tells another man "Be my friend"
Скопировать
И с ясностью мысли раннего утра, о, земля, земля, краса мира, ты неизменна, вечно юна, ты существуешь.
Что тогда есть смерть и все людские недуги?
Сколько пустых слов было сказано об этих странных вещах!
And, with the clarity of thought of early morning, oh, the soul, the soul, the beauty of the world, you are the indestructible one, eternally young, you exist.
What thus is death and all human ills?
How many shallow words are responsible for these eccentric ideas?
Скопировать
Твое лицо состарилось.
Господин, тебя мучит недуг.
Ты всё видел.
Your face... It's aged.
Master, you are ill.
You saw everything.
Скопировать
Доктор Виктор Фриз олимпийский многоборец, нобелевский лауреат, биолог.
Когда его жену сразил тяжёлый недуг синдром Макгрегора он заморозил её до той поры, пока не найдётся
Но потом начались всякие неожиданности.
Dr. Victor Fries 2-time Olympic decathlete and nobel Prize winner for molecular biology.
After his wife contracted a rare disease Macgregor's Syndrome he hoped to freeze her in a cryogenic sleep until he could find a cure.
Now, here's where everything goes north.
Скопировать
Я слышал каждое твоё слово.
И надеюсь, ты больше не будешь издеваться над его недугом.
Такое жестокосердие может стать основанием для увольнения.
I heard every word you said.
And I know you wouldn't be just having fun with his handicap.
That kind of cruelty would be grounds for dismissal.
Скопировать
Но перед завершением хочу ещё раз обратиться к Карле которая позвонила нам с планеты Фриптон.
Научное название вашего недуга, доселе не приходившее мне на ум звучит как шизофреническое расстройство
Или, говоря человеческим языком...
But before I sign off, this final note to Karla, who called us early from the planet Fripton.
The technical term for your condition, which eluded me earlier, is schizophreniform disorder.
Or in layman's terms:
Скопировать
(звенит звонок)
Нет, я ничего не нахожу из физических недугов, мисс Фейрли.
Скорее я думаю, что описанные Вами симптомы принадлежат какой-то инфекции которая затронула нервную систему.
(rings bell)
MMM. NO, I FIND NOTHING AT ALL PHYSICALLY WRONG, MISS FAIRLIE.
I RATHER THINK THE SYMPTOMS YOU DESCRIBE MUST HAVE BELONGED TO SOME PASSIVE INFECTION WHICH TOOK A TOLL ON THE NERVOUS SYSTEM.
Скопировать
Взгляните
У них тот же недуг.
Министры, пианисты, боксеры...
Look...
All the personalities in this newspaper have the same affliction.
Ministers, pianists, boxers...
Скопировать
Я советовался с лучшими.
Джентльмен не должен обсуждать свои недуги.
Это неприлично.
I have seen the best doctors.
A gentleman does not discuss his ailments.
It is not civilized.
Скопировать
Спасибо, Ваша Честь.
С Божьей помощью, я справлюсь с этим ужасным недугом.
Что я мог еще сказать?
Thank you, Your Honor.
With God's help, I'll conquer this terrible affliction.
What can you say?
Скопировать
За последние несколько недель я сменил десятки различных форм.
Очевидно, смена формы ускорила развитие моего недуга.
Вам следует остановиться, пока не поздно.
I've been assuming dozens of different forms over the past few weeks.
Changing shape seems to... accelerate the progress of the disease.
Perhaps you should stop.
Скопировать
Сам-то я из Далласа.
Телесный недуг и помрачение рассудка.
Итак, меня зовут Марти. Сегодня я счастливый алкоголик на пути к выздоровлению.
I'm from Dallas, people.
It's a disease, an allergy of the body, an obsession of the mind.
So, my name is Marty, and today I'm a grateful, recovering alcoholic.
Скопировать
И ныне и вовек пусть промысел небесный Дарит вас бодростью духовной и телесной.
Итак, оправились вы от недуга злого? Спасибо.
Всё прошло, и я вполне здорова.
May Heaven, whose infinite goodness we adore, Preserve your body and soul forevermore.
- I trust you are again well and strong
- Quite well, the fever didn't last for long.
Скопировать
У неё проблемы с лёгкими.
Я же тебя предупреждал, что ты возвращаешься в Кардиф слишком скоро и потому недуг снова настигнет тебя
Она слишком упряма, что поделаешь.
Terrible trouble with her chest.
I knew you were returning' to Cardiff too soon. I told you so.
She soldiers on under adversity.
Скопировать
Слишком на них многое навалилось.
Знаете, каждый четвертый из нас страдает от психических недугов хотя бы раз в жизни.
Мир вокруг жесток, знаете ли.
Things get on top of them.
One in four of us will suffer a mental health problem at some time in our lives.
It's a tough world out there, you know.
Скопировать
"дачи в бизнесе! ƒо свидани€!
ишки- нашпутькздоровью. ј сейчас € докажу вам,.. ...что в нашем кишечнике скрываютс€ источники недугов
ћистер ƒэб, ¬ы уже вернулись?
Good-bye.
And I will show to you... that in the sluggish bowels of the flesh eater... lays the source of 9/10...
Ah, Mr. Dab, you're back. Good.
Скопировать
¬ его состав вход€т парафин, суп и дистиллированна€ вода.
"еперь нагнитесь слегка вперЄд, расслабьтесь, и мы избавим ¬ас от всех существующих недугов.
Ќо € даже м€со не ем.
It is hot paraffin, soap and tepid water. Now, bend over a little bit please.
There. Just relax, Mr. Lightbody... and we will purge you of all that ails you.
Oh, but I don't even eat meat.
Скопировать
Ётот русский рассказал мне ужасно интересную историю о царе.
ѕрощайте старческие недуги!
я чувствую необыкновенную энергию между бЄдрами.
Mr. Unpronounceable and I were having an interesting conversation about the czar.
Woodbine, more amperes.
My John Thomas is limp between my thighs.
Скопировать
Но в прошлом году он не сыграл и не опубликовал не единой ноты.
Есть такие, что говорят, что ему мешает какой-то недуг.
Лживая сплетня!
But in the last year he has not played nor published a single note.
There are those who say there is some infirmity that prevents him.
Untrue gossip!
Скопировать
Оно восстанавливает, обновляет, укрепляет.
Оно помогает при недугах плоти, крови и костей.
Лечит все, от простуды до болезни Стаффорда.
It restores, renews, invigorates.
It's good for ailments of the flesh, blood and bone.
Everything from a cold to Stafford's disease.
Скопировать
Я не больна, доктор.
Моему состоянию моему недугу нужна лишь ваша помощь.
Знаешь, до сих пор иногда прихожу в восторг и знаешь, что забавно, если захочу увидеть инопланетян мне не нужно ходить искать их.
I am not ill, doctor.
What I have become... what I suffer... requires you alone.
Granted, I still get stir-crazy sometimes... but the wonderful thing is, if I want to see aliens... I don't have to go looking for them.
Скопировать
Он грубиян, уверенный в том, что всегда прав и этим он гордится.
Мы все заражены этим недугом, но Витгенштейн довёл его до настоящего искусства.
Витерс-Гитерс! Витерс-Гитерс! Витерс-Гитерс!
Unceasing argues, harsh, irate and loud, sure that he's right and of his rightness proud
Such faults are common, shared by all in part, but Wittgenstein pontificates on art"
WittersGitters, WittersGitters, WittersGitters!
Скопировать
" без дальнейших предисловий... ѕозвольте заверить суд, больше € черными делами не занимаюсь...
—оциальный недуг, Ќо врем€, проведенное мною в исправительных заведени€х.
√рин 'эвэн и "—инг-—инг ", потрачено не зр€. я исцелилс€... –одилс€ заново, как уотергейтцы.
Let me assure this court that I am through walking' on the wild side. That's all I've been tryin' to tell you.
I have been sick with the social ills known in the ghetto but my time in the sterling correctional facilities of Green Haven and Sing Sing has not been in vain.
I've been cured! Born again, like the Watergaters.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов недуг?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы недуг для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
