Перевод "scourge" на русский

English
Русский
0 / 30
scourgeбич исполосовать полосовать располосовать бичевать
Произношение scourge (скордж) :
skˈɜːdʒ

скордж транскрипция – 30 результатов перевода

With an exclamation point, becomes:
"The Super Scourge!"
You see?
С восклицательным знаком получится:
"Спэнк! - Шлепни!" Супер.
В расчете?
Скопировать
Theirword is song, from uncaged birds they learn to converse.
The coastal inhabitants implore the Divine Emperor to end the scourge of piracy.
To prey on the rich is an offence.
Их слова подобны пению. Они учатся этому у свободных птиц.
Береговые жители подают ближайшее прошение божественному императору,.. ...чтобы прекратить разбой пиратов.
Охотиться за богатыми - преступление,..
Скопировать
PAVAYNE: William the Bloody.
Scourge and destroyer.
But scratch the surface...
Уильям Кровавый.
Бич и разрушитель.
Но копни поглубже...
Скопировать
"Doesn't Christ see us?"
But are we sure we haven't deserved this scourge?
People never think of changing their ways, but when the piper must be paid, they despair and ask,
Мы считаем, что живём по законам Господа. И никто из нас не думает о том, что нужно измениться.
А потом, когда нам туго, мы о отчаянии вопрошаем: неужели же Господь не видит?
Неужели Ему не жаль нас?
Скопировать
I lent my sanction to this inquiry with a heavy heart but a duty seen must be discharged.
Like a plague passing from hand to hand so the scourge of witchcraft spreads across this land even to
Aye, Richard, long sought by me and long thought dead, has been found.
Я собрал этот суд с тяжким грузом на сердце. Но это - мой долг.
Как монеты передаются из рук в руки, так и колдовство ...распространилось по всем странам и даже добралось до моего брата Ричарда.
Да, Ричард уже давно считается погибшим.
Скопировать
But a plague was devastating it.
Here, our scourge, it's Nizaemon, the messenger.
The messenger?
Но её сгубила чума .
Это бич в наших краях, Это - Низаемон, посыльный.
Посыльный?
Скопировать
He"s delirious!"
It spread like a scourge through the ship.
The first sailor that was infected pulled the whole crew down into a dark, watery grave.
Он бредит."
Эпидемия распространилась по всему кораблю.
Первый матрос, пораженный болезнью, потянул за собой в темную могилу волн всю команду.
Скопировать
"I'll whip your sinful body and your poor soul, into faith healing."
"Oh Brother, why did you stop the beating of the scourge?
Now my soul will surely be damned."
Дабы взрастить в тебе Веру, я обрушу розги на твоё нечистое тело."
"... О брат, зачем ты остановился? !
Моя душа теперь обречена..."
Скопировать
People of Algeria, the Colonial Administration is responsible not only for impoverishing our people but also for corrupting and degrading our brothers and sisters, who have lost their sense of dignity.
The FLN is leading a campaign to eradicate this scourge and requests the population's help and cooperation
This is the first step towards independence.
Народ Алжира, колониальная администрация несет ответственность не только за обнищание нашего народа, но также за разложение и деградацию наших братьев и сестер, потерявших чувство собственного достоинства.
НФО ведет кампанию по истреблению этого недуга и просит у населения помощи и содействия.
Это первый шаг к независимости.
Скопировать
Wherever he went, secret groups were formed preparing the way for those who were to come
A scourge of God, Excellency
We've only seen the start of Don Calogero's career
И везде он создавал тайные общества, готовился к приходу новой власти. Он кара Господня, ваша светлость.
Кара Господня! И это только начало его карьеры.
Через пару месяцев он будет депутатом в парламенте Турина.
Скопировать
For 2,500 years we've been nothing but a colony
I don't say that to scourge myself.
It's our fault
В течение 2500 лет мы жили чужим разумом, мы были колонией! Я не жалуюсь - это наша вина.
Но мы слишком устали.
И выдохлись.
Скопировать
- As for you, I can make no guess.
I am King Richard Cœur de Lion, leader of the mighty host, scourge of the infidel.
- I thought Richard had red hair.
- Что до тебя, я не знаю, что предположить.
Я король Ричард Львиное Сердце, Могущественный лидер, бич неверных.
- Я думала, что у короля Ричарда были красные волосы.
Скопировать
They have the same heritage as ours.
But the scourge of radiation poisoning distorting their minds and their bodies, generation after generation
They speak a strange, primitive tongue.
У них тоже наследие что и у нас.
Но чума радиационного отравления, разрушающая их разум и их тела, поколение за поколением, отослало их назад в тёмные века человеческой истории.
Они говорят на странном, примитивном языке.
Скопировать
Gamma, Commander in Chief of the interplanetary craft.
The last male has died on our planet due to the atomic scourge.
You will fly to other planets in search of males to make the most perfect of them the founder of a new race.
Гамма, главнокомандующий космического корабля.
Последний мужчина на нашей планете скончался из-за атомной катастрофы.
Ты полетишь к другим планетам в поисках мужчин, дабы сделать самых совершенных из них основателями новой расы.
Скопировать
Oh, thank heavens, Jeeves!
I may have satisfied the scourge.
What on earth will I do about Gwladys?
Слава богу, Дживс.
По крайней мере, я удовлетворил тетю.
Что же мне теперь делать с Глэдис, Дживс?
Скопировать
What's the fellow with the gammy leg going to do in act two?
Your cousin Angela is an A-1 scourge, if you must know.
Oh, come, come, Tuppy. - This is my favourite cousin.
Как ты думаешь, что этот хромой парень, раненый на войне,.. будет делать во втором акте?
Твоя кузина Анжела - это стихийное бедствие, если хочешь знать.
Полегче, Таппи, ты говоришь о моей любимой кузине.
Скопировать
American patriot.
Master of the atom scourge of the despot....
O, tyrant, hear his mighty name and quake!
Американский патриот.
Властелин атома гроза деспота....
О, тиран, услышь его грозное имя и затрепещи!
Скопировать
May he find the peace in Heaven that eluded him on earth.
And may the scourge of violence claiming the lives of our children be lifted by Your grace and infinite
Amen.
Пусть обретет он на небесах покой, которого был лишен на земле.
И дай нам силы и мудрость чтобы обуздать насилие, отнимающее у нас наших детей.
Аминь.
Скопировать
I await the words of Vigo!
- I, the scourge of Carpathia... - You've told me.
This scourge...
Виго, я жду твоих приказаний!
- Я, повелитель Карпатии ...
- Повелитель ...
Скопировать
- I, the scourge of Carpathia... - You've told me.
This scourge...
- The sorrow of Moldavia...
- Я, повелитель Карпатии ...
- Повелитель ...
- Ужас Молдавии ...
Скопировать
Aren't you the fellows they call...
The scourge of the French Sure there isn't some mistake?
You seem a bit... soft-hearted to be Chosen Men.
Это вас зовут... бойцы особого назначения?
Бич французов. Уверены, что здесь нет никакой ошибки?
Для бойцов особого назначения вы что-то слабоваты.
Скопировать
Thus... ..with a kiss... ..I die.
See what a scourge is laid upon your hate,... ..that heaven finds means to kill your joys with love!
All are punished! A glooming peace this morning with it brings.
Что ж, с поцелуем на устах
Какой для ненавистников урок, что небо убивает вас любовью!
Всем досталось!
Скопировать
- Tonight we're reminded... of the evil emperor Nero Augustus.
He was the scourge of all the Christians.
What's a scourge?
Ужасно... Эта ночь заставляет вспомнить кровавого императора, Нерона Августа.
Он был бедствием всех христиан.
Что значит "бедствие" ?
Скопировать
Also, Russia was the last major European nation to refuse to give in to the privately-owned central bank scheme.
Three years after World War I broke out, the Russian Revolution toppled the Tsar and installed the scourge
bragged from his deathbed that he had spent $20 million towards the defeat of the Tsar.
роме того, –осси€ оставалась последней крупной европейской державой, не поддавшейс€ на уловку учреждени€ частного центрального банка.
"ерез 3 года после начала ѕервой мировой русска€ революци€ сбросила с трона цар€ и насадила коммунизм.
ƒжейкоб Ўифф, глава финансового треста Kuhn Lobben Company, на смертном одре призналс€, что потратил $20 млн. на финансирование низвержени€ цар€.
Скопировать
They are completely stupid!
The scourge!
Well! My scourge?
Они совершенно нелепы!
Это переходит все границы!
Переходит все границы?
Скопировать
Oh merciful God, thou who knowest that we sin out of weakness.
God, who sendeth us the scourge of love in the time of plague.
God, who rules us blindly, don't leave us that we may not be lost in your wrath.
Боже милосердный, ты, кто знает, что мы грешим от слабости нашей.
Боже, кто посылает нам бич любви в час великого мора.
Боже, ведущий нас, как слепых, Не оставляй нас, чтобы мы не пропали в гневе твоем.
Скопировать
I have seen too many.
My scourge.
He changed water into wine
Я их видела слишком много.
Это переходит все границы!
Он превратил воду в вино.
Скопировать
The scourge!
My scourge?
You have a dreamer's look.
Это переходит все границы!
Переходит все границы?
Похоже, ты мечтаешь.
Скопировать
- Where is she... ..who gave herself unto...
Go bid her come... the Lord has in His hand... the scourge...
But he is terrible... he is terrible!
- Где та... ..что отдавалась военачальникам...
Пусть она придет. ибо бич Господень уже в руке Его.
Но он ужасен... он ужасен!
Скопировать
But it is infamous!
My scourge?
You have a dreamer's look.
Распутница!
Это переходит все границы!
Похоже, ты мечтаешь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов scourge (скордж)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы scourge для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить скордж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение