Перевод "scourge" на русский

English
Русский
0 / 30
scourgeбич исполосовать полосовать располосовать бичевать
Произношение scourge (скордж) :
skˈɜːdʒ

скордж транскрипция – 30 результатов перевода

Oh merciful God, thou who knowest that we sin out of weakness.
God, who sendeth us the scourge of love in the time of plague.
God, who rules us blindly, don't leave us that we may not be lost in your wrath.
Боже милосердный, ты, кто знает, что мы грешим от слабости нашей.
Боже, кто посылает нам бич любви в час великого мора.
Боже, ведущий нас, как слепых, Не оставляй нас, чтобы мы не пропали в гневе твоем.
Скопировать
- Where is she... ..who gave herself unto...
Go bid her come... the Lord has in His hand... the scourge...
But he is terrible... he is terrible!
- Где та... ..что отдавалась военачальникам...
Пусть она придет. ибо бич Господень уже в руке Его.
Но он ужасен... он ужасен!
Скопировать
I have seen too many.
My scourge.
He changed water into wine
Я их видела слишком много.
Это переходит все границы!
Он превратил воду в вино.
Скопировать
They are completely stupid!
The scourge!
Well! My scourge?
Они совершенно нелепы!
Это переходит все границы!
Переходит все границы?
Скопировать
The scourge!
My scourge?
You have a dreamer's look.
Это переходит все границы!
Переходит все границы?
Похоже, ты мечтаешь.
Скопировать
To you all three,The senators alone of this great world, Chief factors for the gods,
And that is it Hath made me rig my navy; I mean To scourge the ingratitude that despiteful Rome cast
Be pleased to tell us--For this is from the present-- how you take The offers we have sent you.
К вам речь моя троим, властители единственные мира и главные наместники богов!
Вооружил свои суда я, с их помощью задумал покарать я злобный Рим за ту неблагодарность, что высказал он моему отцу.
Все это здесь не к месту, все из прошлого; а скажи, как смотришь ты на наши предложенья.
Скопировать
But it is infamous!
My scourge?
You have a dreamer's look.
Распутница!
Это переходит все границы!
Похоже, ты мечтаешь.
Скопировать
Montague.
See, what a scourge is laid upon your hates, that heaven finds means to kill your joys with love.
And I, for winking at your discords too, have lost a brace of kinsmen.
Монтекки!
Вас бич небес за ненависть карает, Лишив вас счастья силою любви.
А я за то, что ваш раздор терпел, Утратою родных наказан также.
Скопировать
- Why are they after me?
- Cos you're the scourge of the underworld?
I haven't been that scourgey lately.
- Эти убийцы, почему пришли за мной?
- Потому что ты бич преисподней?
Я не особо бичевала ее в последнее время.
Скопировать
If you'd been good, you could watch with the rest.
"For three nights the unholy ones scourge themselves into a fury,... ..culminating in a savage attack
Remember when Saturday night meant date night?
Если бы ты хорошо себя вела, могла бы наблюдать с остальными.
"В течение трех ночей нечисть приведет себя в бешенство кульминация в виде яростной атаки наступит в Ночь святого Вига".
Кто-нибудь помнит, что субботняя ночь это ночь свиданий?
Скопировать
Celebrity crime-stopper, Jack Vincennes.
Scourge of grasshoppers and dope fiends everywhere.""
You like it?
Знаменитый борец с преступностью Джек Винсенс.
Гроза наркоманов и кого угодно.
Тебе нравится, Джеки Бой?
Скопировать
And we just hate, hate, hate any sort of deviation from the norm.
Deviants are the scourge contaminating this Great Nation
Dark?
А мы просто ненавидим, ненавидим любые отклонения от нормы.
Извращенцы - это проказа, разлагающая нашу Великую Нацию.
Темный?
Скопировать
# Until there's nothing left of green #
# I send my scourge I send my sword # # Thus saith the Lord #
# You who I called brother #
И зелени не будет боле.
- Нашлю я казнь, Нашлю я меч - сказал Господь!"
О, ты, кого я братом звал, Не кличь ты новую беду.
Скопировать
# You who I called brother #
# Why must you call down another blow # # I send my scourge I send my sword #
- # Let my people go # - # Thus saith the Lord #
О, ты, кого я братом звал, Не кличь ты новую беду.
- Нашлю я казнь, Нашлю я меч.
Народ мой отпусти - Сказал господь.
Скопировать
Why?
Due to the scourge of the hospital.
Our commitment to the city dwellers.
- Почему они это делают?
- Это госпитальное бедствие.
Наши обязательства перед городским населением.
Скопировать
Thus... ..with a kiss... ..I die.
See what a scourge is laid upon your hate,... ..that heaven finds means to kill your joys with love!
All are punished! A glooming peace this morning with it brings.
Что ж, с поцелуем на устах
Какой для ненавистников урок, что небо убивает вас любовью!
Всем досталось!
Скопировать
Also, Russia was the last major European nation to refuse to give in to the privately-owned central bank scheme.
Three years after World War I broke out, the Russian Revolution toppled the Tsar and installed the scourge
bragged from his deathbed that he had spent $20 million towards the defeat of the Tsar.
роме того, –осси€ оставалась последней крупной европейской державой, не поддавшейс€ на уловку учреждени€ частного центрального банка.
"ерез 3 года после начала ѕервой мировой русска€ революци€ сбросила с трона цар€ и насадила коммунизм.
ƒжейкоб Ўифф, глава финансового треста Kuhn Lobben Company, на смертном одре призналс€, что потратил $20 млн. на финансирование низвержени€ цар€.
Скопировать
But in America, it was a different story.
The scourge of a privately-owned central bank had not yet hit.
This is Independence Hall in Philadelphia where the Declaration of Independence and Constitution were signed.
ќднако со стороны колоний дело выгл€дело несколько иначе.
–екорд жадности частного центрального банка до сих пор никем не побит.
Ёто "ндепенденс 'олл в 'иладельфии, где были подписаны ƒеклараци€ Ќезависимости и онституци€ —Ўј.
Скопировать
The end ofa dark moment in Goa'uld history approaches.
Soon we will wipe out the scourge that plagues us.
I will rejoin you as we come out ofthe shadows.
Конец темного момента в истории Гоаулдов приближается.
Скоро мы уничтожим чуму, которая нас изводит.
Я возрадуюсь вместе с вами, когда мы выйдем из тени.
Скопировать
It's not a vacuum cleaner.
It's the Dirt Scourge 2000, a total cleansing system.
Is it new?
Это не пылесос.
Это "Кара для грязи 2000", полная система очистки.
- Что-то новенькое?
Скопировать
This is the chance I've been waiting for.
Well, apparently, the Dirt Scourge 2000 is no match for the dirt pile 1957.
Well, this is going back.
Вот тот шанс, которого я так ждала.
Видимо, "Кара для грязи 2000" не предназначена для собирания грязи из 1957-го.
Верну его в магазин.
Скопировать
Fighting for my redemption with killing evil demons.
That's right, scourge of the demon world.
Don't worry, I don't kill humans. Unless I'm angry.
...борюсь ради моего искупления... через через убийства демонов.
Это правда. Бич мира демонов.
Не волнуйтесь, парни, я не убиваю людей, ...только если я не рассержусь!
Скопировать
Captain Proton?
Defender of the Universe, Scourge of intergalactic Evil and...
a competent medic to boot, but don't say I said so.
Капитан Протон?
Защитник галактики, каратель межгалактического зла и...
квалифицированный медик, для новичка, но я этого не говорил.
Скопировать
Guests?
Chakotay, these people are the scourge of the quadrant.
Agreed, but right now they're our only hope of repairing that freighter, so I suggest you make friends.
Гости?
Чакотэй, это бич квадранта.
Согласен, но сейчас они - наша единственная надежда на восстановление грузовоза, так что предлагаю тебе с ними подружиться.
Скопировать
An excellent idea.
So they find you talented, you Florentine scourge!
but your luck could quickly turn.
Гениально!
Да, вас считают талантливым, флорентийская зараза!
Но вам может резко изменить удача.
Скопировать
- Very good, sir.
You may ask, Jeeves, why I should spend money commissioning a portrait of Aunt Agatha, scourge of the
It did occur to me, sir, to wonder.
Хорошо, сэр.
Ты можешь спросить, Дживс,.. зачем я потратил солидную сумму на портрет тети Агаты,.. этого проклятья дома Вустеров?
Я задавал себе этот вопрос, сэр.
Скопировать
This comparatively small investment may allow young Bertram to live out his remaining years in peace.
Struck all of a heap by her nephew's homage, said scourge will give her blessing to his marriage to the
To wit, Gwladys Pendlebury.
Это относительно небольшое вложение... позволит молодому Бертраму прожить оставшиеся годы мирно и спокойно.
Тронутая таким проявлением почтения со стороны племянника,.. вышеупомянутая тетя благословит его брак с талантливой художницей,..
которая создала этот портрет, то есть с Глэдис Пендлбери.
Скопировать
Oh, thank heavens, Jeeves!
I may have satisfied the scourge.
What on earth will I do about Gwladys?
Слава богу, Дживс.
По крайней мере, я удовлетворил тетю.
Что же мне теперь делать с Глэдис, Дживс?
Скопировать
No.
Well, Randal Graves, scourge of the video renter.
Ladies and gentlemen,
Вот так прикол О, нет!
Рэндел Грэйвс, позор видеопроката.
Дамы и господа, рад вам представить мисс жену восточного дизайнера,..
Скопировать
-Okay, it's a deal.
Moths are the scourge of my business.
All it takes is one moth to lay eggs.
- Okей, по рукам.
Mоль это бичь моего бизнеса.
Все пропало, если хоть одна моль отложит яйца.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов scourge (скордж)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы scourge для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить скордж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение