Перевод "отныне" на английский

Русский
English
0 / 30
отнынеhenceforward henceforth from now on
Произношение отныне

отныне – 30 результатов перевода

Я мигом.
Отныне, ты больше не обладаешь собственной волей... И памятью о своём существовании в мире живых.
Ты будешь подчиняться моим приказам... И поклоняться... Королю Дьяволу.
I'll be right over.
From now on, you no longer possess a will of your own... or any memory of your existence in the world of the living.
You will obey my orders... and you will worship the Devil King.
Скопировать
Зачем ты взвалил на меня этот крест?
Отныне ты становишься нашим Первым воином.
Пусть этот меч поможет тебе победить наших врагов.
Why did you leave me such a burden?
Rodrigo of Vivar, you are hereby our own champion and the first Knight of the Realm.
With this sword, may you vanquish all our enemies.
Скопировать
Думаете, что я трус, который оставил бы Осаку и сбежал домой в такое неспокойное время?
Знайте, что отныне я один из вас.
Вы - честная душа, но глупец, который не может видеть дальше своего носа.
Do you think I'm a coward who'd abandon Osaka and go home in such a crucial time?
You know I'm now one of you now.
You're a good, honest soul, but an idiot who can't see beneath the surface.
Скопировать
Она опоздала.
Отныне она опаздывала всегда.
Но это делает меня почти счастливым. Ибо они, без сомнения, собирают деньги.
She was late.
She was always late now.
But it almost made me happy... because they were doubtless trying to raise the money.
Скопировать
Бери, сколько хочешь.
Отныне ты мой телохранитель.
Пока достаточно.
Take as much as you want.
You're my bodyguard from now on.
This is enough for now.
Скопировать
Я вступаю в забвение.
Отныне только Смерти дозволено любить меня.
Приду, ничто не в силах остановить меня.
I enter oblivion.
Only Death shall love me now.
I will go, nothing can stop me now.
Скопировать
Я вступаю в забвение.
Отныне только Смерти дозволено любить меня.
Неплохо.
I enter oblivion.
Only Death shall love me.
Not bad.
Скопировать
Когда мы добрались до фамильного имения Сакурада, деревенские нам сообщили, что именно в этот день исполнился год со дня смерти моего отца.
Тогда мать мне сказала: "Отныне мы будем жить сами по себе и для себя, только мы вдвоём, хорошо, Масуо
И только мы собрались уйти тем путём, каким пришли, как появился ты и поймал нас.
When we approached the family home of the Sakuradas the village people told us that this particular day... was the first anniversary of my father's death
Then mother told me: "From now on, we'll... "...be living by ourselves and make a living an our awn, just the two of us, alright, Masuo?"
And when we started to walk back the way we had come, you came after us, to catch us
Скопировать
После девяти лет порознь?
Отныне тебе будет позволено вернуться и жить со мной.
Нет, оставим всё как есть, ради образования Тэрумити мы оба...
Despite our 9 years of separation?
From now on, you'll be allowed to come back, and live with me
No, let's leave it as it was, for the education of Terumichi both of us...
Скопировать
Сусуму, я твоя невестка и многого не знаю.
Но отныне мы постараемся жить ради мира, независимости и демократии.
Вставай, проклятьем заклеймённый,
Susumu, I'm your sister-in-law, and I don't know much
But from now on, we'll try to live for peace, independence and democracy
Arise! ye starvelings, from your slumbers
Скопировать
Всего лишь небольшой приступ истерики, женщины все такие.
Отныне, что бы ни случилось... жди меня.
И постоянно держи глаза открытыми.
Nothing but a small case of hysterics, women are like that!
You did well to stay here. From now on, no matter what happens... Wait for me.
And always keep your eyes open!
Скопировать
Мне тоже не всегда нравится то, что ты проделываешь.
И я отныне тебе не друг и никогда им не буду.
Следи за базаром.
I don't like you should do what you done.
And I'm not your brother no more and wouldn't want to be.
Watch that.
Скопировать
Генерал, пожалуйста, пару слов нашим зрителям.
Но отныне, Государство - это я.
Вы может так говорить, генерал, но большинство дипломатов утверждает, что вы самый ненавистный человек в государстве.
General, a word from you, if you will, sir, for our viewers.
For many years, I have waited for this day, but now I am the state.
You may say that, sir, but many important diplomats contend that you remain the most hated man in the state.
Скопировать
и всё имущество, находящееся в вышеуказанных зданиях
"моей единственной наследнице, Кристине Рейнер, отныне ответственной за здоровье Герминии Гонзалес И
Доверенным лицом моей воли назначаю Пако Мэндеза, моего адвоката."
all valuables and furniture, and all the rugs in the property mentioned above,
"... to my one and only heir, my daughter Christina Reiner, who will be responsible for the care of Herminia Gonzalez Y Trujillo Garcia, my second wife.
The designated proxy for my will is Paco Mandez, my lawyer. "
Скопировать
Так я сам вам прочту.
"Отныне адрес полиции - набережная туманов".
"Алло, полиция?
Get your weekly satire right here!
"Police Dance Last Tango in Paris!"
- "Is this the police?
Скопировать
Сюда, мой мальчик!
- Отныне, парень, ты просто наблюдай, куда бежит этот хаунд.
- Да, сэр!
Come here, boy.
You just watch that hound go from now on, lad.
Yes, sir.
Скопировать
а сам жалей том, что к Цезарю пристал в его триумфе - за это ты и высечен.
Отныне пускай тебя вгоняет в лихорадку уж вид один прекрасной ручки.
Ступай назад и Цезарю скажи, что здесь тебя отлично угостили.
and be thou sorry To follow Caesar in his triumph, since you have been been whipp'd for it:
henceforth the white hand of a lady fever you, Shake thou to look on 't.
Get thee back to Caesar. Tell him thy entertainment:
Скопировать
Томлюся я желанием бессмертья.
Отныне губ моих не усладит сок из лозы египетской.
Мне кажется, я слышу Антония призыв.
I have Immortal longings in me:
now no more the juice of Egypt's grape shall moist this lip:
Methinks I hear Antony call;
Скопировать
Забыл и славу, и врагов.
Отныне мирный и безвестный,
В рыбацкой хижине, в глуши С тобой я счастлив, друг прелестный,
Under protective forest frame
I lay my sword and helmet down, Relinquished all my rivals and fame.
And now I am, humble and peaceful,
Скопировать
... Нельзя же принимать всерьез слова, порывом чувсвтва унесенные!
Отныне можно.
Готовься к смерти!
Words that might fly in the rush of emotions...
- From now on they will.
- Prepare to die. - What?
Скопировать
Господа, мы прилетели в Тегеран, чтобы определить точный срок открытия второго фронта.
Отныне путь к освобождению Европы... должен проходить не только через Курск и Днепр,
но и через Ла-Манш и Францию.
Gentleman, we have come to Teheran to set the exact date for the opening of the second front.
Henceforth, the road to a liberated Europe must lie not only through Kursk and across the Dnieper,
but also across the English Channel and through France.
Скопировать
Во имя отца и сына и святого духа.
Отныне и во веки веков.
Перед вами голова предателя!
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost.
As it was in the beginning is now and ever shall be.
Behold the head of a traitor!
Скопировать
Прочь с глаз моих, курица!
Отныне я запрещаю тебе прикасаться к этой плёнке, какие бы ни были обстоятельства!
-Я даю слово, я не знала.
Out of my sight, gallicaenous!
From now on I forbid you to touch to this roll under no circumstances!
-I give you my word, I didn't know.
Скопировать
За того, кто первый войдет в эту дверь.
Отныне полцарства и дочь наша принадлежат твоему сыну.
Прочь!
To the very first man to walk through that door.
From now on, half our kingdom and our daughter belong to your son.
Out of my way!
Скопировать
Да возвестят в Багдаде!
Отныне сын везиря и царевна Будур больше не муж и жена!
Десять тысяч лет! Я никогда так не смеялся!
Announce it to all of Bagdad!
From this moment on, the son of the Vizier and Princess Boudour are no longer husband and wife!
In ten thousand years I haven't laughed so much!
Скопировать
Ты влюбилась в эту музыку, ведь так?
Отныне это будет наш хлеб насущный.
Спасибо, отец.
You're in love with this music, aren't you?
From now on it will be our daily bread.
Thank you, father.
Скопировать
Я так и думал.
Отныне стало ясно, что она не рискнет сделать ко мне шаг.
Она меня заставила мало помалу втянуться в игру, подставиться.
That's what I thought.
She certainly wouldn't risk any moves in my direction now.
She was forcing me bit by bit to compromise my position.
Скопировать
Будь твёрдой, на уступки не иди.
Отныне в твоих руках прекрасных политика страны.
Тебе с надеждой мы вручаем наши судьбы.
You must not compromise.
Show your wisdom, for you hold the politicians in your power..
We entrust you with our destiny.
Скопировать
Ты видишь, Федерико, друг мой?
Отныне я латинский герой-любовник!
Шампанского.
you do see, Federico, friend my?
from now on Latin hero- lover!
champagne.
Скопировать
Это ему подойдёт.
Отныне ты простой бродяга по имени Торадзо!
Княжество Тоса 1865 год
It sounds stronger.
From now on, you're just a vagrant called Torazo!
Tosa Country - 1865
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отныне?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отныне для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение