Перевод "No ruling" на русский

English
Русский
0 / 30
rulingправящий господствующий разграфление
Произношение No ruling (ноу рулин) :
nˈəʊ ɹˈuːlɪŋ

ноу рулин транскрипция – 31 результат перевода

The calling of my heart.
No ruling of this council can override that call.
Delenn, if you reject this decision if you turn away from the honor this council has chosen to give if you leave us again, you may not be allowed to return.
Зов моего сердца.
Совет не в силах повлиять на этот зов.
Деленн, если ты отвергнешь это решение... 398 00:30:20,807-- 00:30:25,801 ...если ты отвернешься от великой чести которую совет решил тебе дать если ты вновь нас покинешь,тебе могут не позволить вернуться.
Скопировать
There's no obscenity here.
This ruling not only has no basis in law, it violates it.
-You know what my problem is? ALLY:
Здесь нет никакой непристойности.
Судья Хопкинс не только не соблюдает закон, но и нарушает его.
- Вы знаеете, в чем моя проблема?
Скопировать
I keep you, to keep track of these things!
It's no fun ruling.
I like hunting!
Я держу тебя, чтобы следить за этими вещами!
Как тяжело быть королем.
Я люблю охотиться!
Скопировать
- Please approach.
Your Honor, it gives me no delight in saying this, but I believe the defense is prepared to contravene
- What?
- Пожалуйста, подойдите.
Ваша честь, мне неприятно говорить об этом, но мне кажется, защита собирается оспорить ваше постановление.
- Что?
Скопировать
Pribrezhny Town Court has ruled as follows:
The Panel of Judges, presided over by Mrs Tarasova, examined Mr Sergeyev's petition to appeal the ruling
In the presence of Mr Sergeyev, the court has determined that:
Именем РФ Прибрежный городской суд определением.
Коллегия судей Прибрежного городского суда РФ по уголовным делам в составе председательствующего судьи Тарасова и судьи гандикапа Амусова рассмотрел на судебном заседании конституционную жалобу гражданина Сергеева Николая Николаевича на приговор Загорьевского районного суда по делу № 06-18.
В присутствии гражданина Сергеева и адвоката Лунькова и представителя обвинения Горюновой, суд установил.
Скопировать
! Do your friends in the front row agree or disagree?
Um, Your Honor, if that is your ruling, we have no choice but to acquiesce.
I'll take criminal court.
Ваша друзья в первом ряду согласны или нет?
Что? Ваша есть, если таково ваше решение, у нас не остается другого выбора, кроме как согласиться.
Я возьму на себя уголовный суд.
Скопировать
The calling of my heart.
No ruling of this council can override that call.
Delenn, if you reject this decision if you turn away from the honor this council has chosen to give if you leave us again, you may not be allowed to return.
Зов моего сердца.
Совет не в силах повлиять на этот зов.
Деленн, если ты отвергнешь это решение... 398 00:30:20,807-- 00:30:25,801 ...если ты отвернешься от великой чести которую совет решил тебе дать если ты вновь нас покинешь,тебе могут не позволить вернуться.
Скопировать
- Yeah!
- No! Nice ruling.
Oh, I am so not taking you to dinner.
- Да! - Нет!
Отличное постановление.
Теперь уж я с вами не поужинаю.
Скопировать
Would you like to be held in contempt, Mr. Gardner?
No, I would not, but I would like a ruling on my objection.
You are trying my patience.
Вы бы хотели быть задержанным за неуважение к суду, Мистер Гарднер?
Нет, не хотел бы, Ваша Честь, но я хотел бы правильного ответа на свой протест.
Вы испытываете мое терпение.
Скопировать
Life state's strategy is to run down the clock.
They have no defense, so they want to make your ruling irrelevant.
In three days time, my client's baby could be dead.
"Лайф Стейт" хотят выиграть время.
У них нет защиты, поэтому они хотят от вас неуместного решения.
Через три дня ребенок моего клиента может быть мертв.
Скопировать
Who gets Glen Coffee?
No way the commissioner can give a fair ruling.
Look, Ruxin, I am perfectly capable of giving an impartial ruling, all right?
Кто получает Глена Кофи?
Да этот комиссионер не может даже принимать справедливые решения.
Раксин, я вполне могу принимать беспристрастные решения, ладно?
Скопировать
Parallel Life
Pursuant to the ruling of the trial court, there was no evidence of the alleged victim being alive since
The defendant openly displayed strong hatred towards the alleged victim and, there was compelling circumstantial evidence linking the defendant to the crime
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ ЖИЗНЬ
Согласно решению суда первой инстанции не было доказано, что потерпевшая до сих пор жива, с момента исчезновения два года назад.
Ответчик открыто выразил ненависть к потерпевшей. Также неопровержимые косвенные улики доказывают причастность ответчика к преступлению.
Скопировать
No.
Stop insisting, there will be no supplementary ruling.
You can only pursue a case based on the facts that are presented to you.
Нет.
Прекратите настаивать. Никакого постановления не будет.
Выстраивайте дело, основываясь на железных фактах.
Скопировать
Yeah, uh-huh... little tacky, I know, but, uh, I was 11 years old, you know.
There's no perv ruling on preteens.
Uh, maybe not in De Kalb.
Да, немного ветхий, знаю, но мне было 11 лет.
Нет никаких правил от внимания десятилеток.
Может не в Де Калбе.
Скопировать
Does either party have anything to add before I rule on division of assets and alimony?
No, we're confident that your ruling will reflect the pain and suffering endured by my client.
Does the definition of suffering encompass the seduction of my client four days ago?
Хочет ли каждая сторона что-нибудь добавить прежде, чем я вынесу решение о разделе имущества и содержании?
Нет, мы уверены, что вы вынесите верное решение, отражающее боль и страдания, которые пришлось вынести моему клиенту.
Ваша честь, определение "страдание" включает в себя соблазнение моего клиента 4 дня назад?
Скопировать
The window is locked from the inside.
No one entered that way, ruling out homicide as a cause of death.
There's no whisky in the glass or on the deceased's breath.
Окно было заперто на задвижку.
Через него тоже никто не мог проникнуть в комнату. Так что убийство вообще исключается.
Никаких следов виски в стакане. Тело покойной также алкоголем не пахнет.
Скопировать
- Take a seat, Mr. - Bennett.
Now, before I make my ruling, the victim of the very transgression that landed Mr.
Marshal.
Сядьте, мистер Беннетт.
Прежде чем я приму решение, жертва того самого преступления, что завело мистера Беннетта в Трамбл просит возможность дать показания, и я не вижу причин отказывать ему в этой возможности.
Маршал.
Скопировать
Knowledge is power.
And combined with the widespread use of texting, tweeting, and social media sites, information can no
It is in the hands of the masses - "demos".
Знание это сила.
И когда оно соединено с широким распространением сообщений, твитов и социальных медиа, правящая элита уже не может так просто контролировать информацию.
Она теперь в руках масс, демоса.
Скопировать
Why?
Because it became clear that you were no longer ruling for the good of the city.
I've done...
Почему?
Потому что стало очевидно, что вы уже перестали работать на благо города.
Я натворил...
Скопировать
Mr. Donatello, if I so much as hear one more word out of your mouth this morning... I will find you in contempt of court and have you tossed back into jail.
Now, I have already ruled on your request... and there is nothing that you can say or do... no matter
So unless you have some other business before the court...
Мистер Донателло, если я услышу еще хотя бы единое слово от вас этим утром я обвиню вас в неуважении суда и брошу за решетку.
Я уже приняла решение по вашему делу, и уже не имеет значения, что вы скажете или сделаете, не имеет значения, насколько пылко и волнующе это будет, но ничто не заставит меня изменить моё решение.
Поэтому, если только у вас нет других дел для суда,
Скопировать
- God be praised!
And there is no more Ruling Council?
Not when the councilors all lie abed in the earth, no.
- Слава богу!
И больше нет правящего Совета?
Нет, так как все советники лежат в земле, нет.
Скопировать
Use your words, Blake.
No. We can't throw it away because that's in violation of the 1912 - War Department ruling.
- I don't know which is more ironic, that or the fact that we can't give away - such a vain man's picture. - Ms. Tolliver,
Говори прямо, Блейк. Нет.
Мы не можем его выбросить, потому что это будет нарушением решения военного министерства от 1912 года.
- Не знаю, что в этом случае более иронично, это или тот факт, что мы не можем отдать даром картину такого бездарного человека.
Скопировать
- Your Honor...
- No, I have made my ruling.
Do you see what's going on in court?
- Ваша честь...
- Нет, я принял решение.
Ты видишь, что происходит в суде?
Скопировать
The court said that the... That the supporters of Prop 8 had no standing to challenge the lower court.
"Has no standing" is how it reads in the ruling.
That's a legal distinction.
- Суд заявил, что сторонники восьмой поправки не имеют веса:
нижестоящий суд "не имеет веса" – так написано в постановлении.
Юридическая формулировка.
Скопировать
But these were achieved during his son Munjong's regency.
That is why they say that regency ruling has no real reward.
My Teachers, the regency is for Father, not me.
Однако, это заслуги его сына Мунджона, который временно замещал короля, когда еще был принцем.
Поэтому, к временному замещению... Следует относиться со всей серьезностью, ведь это на благо страны.
Наставники, уважаемые... Временное замещение - это воля Короля. Все это ради него, а не ради меня.
Скопировать
What, you're saying he frightened himself to death?
No, I'm saying I'm not ruling out natural causes.
What about the supernatural causes?
Что, ты говоришь, что он напугал себя до смерти?
Нет, я говорю, что не исключаю естественных причин.
А как насчёт сверхъестественных причин?
Скопировать
Why did you leave Kattegat?
I was no longer interested in ruling anymore.
You were still king.
Почему вы покинули Каттегат?
Меня больше не интересовало правление.
Вы все ещё были конунгом.
Скопировать
Are you in love with me?
No, I don't love you.
You don't love me?
Ты влюблена в меня?
Нет, я тебя не люблю.
Ты меня не любишь?
Скопировать
- What is it, Julie?
. - No idea.
Amazement!
- Что это Жюли? Помоги нам.
- Не имею представления.
Удивление!
Скопировать
- Dread.
- No, watch.
Terror?
- Паника.
- Нет, смотри.
Ужас?
Скопировать
Was that Ismael's idea?
No, it was mine.
I'm into threesomes.
Это придумал Исмаель?
Нет, я сама.
Решила устроить свидания втроем.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов No ruling (ноу рулин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы No ruling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ноу рулин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение