Перевод "scowl" на русский
scowl
→
насупиться
бычиться
Произношение scowl (скаул) :
skˈaʊl
скаул транскрипция – 30 результатов перевода
But you always manage to make these the same.
Well, I pay special attention to my scowl.
An air of stern suspicion is very important in my line of work.
Но это у тебя всегда одинаковое.
Ну, я особенное внимание придаю своему хмурому взгляду.
Впечатление строгой подозрительности в моей работе очень важно.
Скопировать
Joey, you've got nothing positive to say.
You're basically going through the motions with a scowl.
Dawson, I'm doing the best I can.
Джоуи, ты не можешь сказать ничего доброго.
Ты все делаешь с угрюмом видом.
Доусон, я делаю все в лучшем виде, как могу.
Скопировать
You can tell when he's happy.
His scowl is slightly less scowly.
- That kid's lucky he ran into you.
Всегда можно определить, когда он счастлив.
Его хмурый вид становится менее хмурым.
- Тому молодому человеку очень повезло, что он столкнулся с тобой.
Скопировать
- You don't talk.
You just sit there and scowl and smoke and make hurtful remarks.
You used to love my hurtful remarks!
- Ты не общаещься.
Ты только сидишь там и хмуришься, куришь и бросаешь оскорбительные замечания.
Но ты любила мои оскобительные замечания!
Скопировать
There are crabs here which have curious markings on their backs.
Patterns which resemble a human face with the aggressive scowl of a samurai warrior from medieval Japan
These Heike crabs, when caught, are not eaten.
Здесь встречаются крабы с необычными узорами на панцирях.
Узорами, которые напоминают человеческое лицо ...с яростным взглядом воина-самурая из средневековой Японии.
Если такой краб попадает в сети, его не съедают.
Скопировать
If I had ever seen you act submissive... or aware of our true situation-
You always had an insolent scowl on your face.
If I had ever seen a tear in those eyes-
Атеперь мне 40 лет. Я никогда не видел тебя покорной, отзывчивой. Ты вечно ходила с недовольной физиономией.
За 20 летты ни разу не заплакала!
Я не видел ни одной твоей слезинки.
Скопировать
STILL, MA'AM?
PRAY NOT TO SCOWL.
I COULD NOT AVOID NOTICING THEM.
Еще, мэм?
Прошу вас, не сердитесь.
Я не могла их не заметить.
Скопировать
I ask only for her happiness, nothing more.
Why scowl at me.
I'll leave.
Я прошу только её счастья, ничего больше.
Зачем на меня так зло смотреть.
Я уйду.
Скопировать
Those plates cost money!
And don't scowl at me.
- I wasn't scowling.
Эти тарелки денег стоят!
И не косись на меня.
- Я не косилась.
Скопировать
To check something out and get away from Jonathan Creek wannabes.
Neat little idea he had there, but I take it from that scowl you weren't impressed.
So if we're saying that accident was completely pukka - no doubles, twins or stand-ins - we have to take the old dear's story with a pinch of salt.
Чтобы кое-что проверить и избавиться от джонатанов криков.
У него была неплохая гипотеза, но, судя по твоему взгляду, тебя она не поразила.
Но, раз мы решили, что несчастный случай был настоящим - без двойников и без подмен - нам придётся отнестись к истории той старушки более скептически.
Скопировать
It was also established that sheep have an overwhelmingly favorable response to humans that smile or laugh,
as opposed to humans that frown or scowl.
In the words of chief researcher neuroscientist dr. Keith Kendrick:
Было также установлено, что овцы ошеломляюще доброжелательно реагируют на людей, которые улыбаются или смеются.
В противоположность реакции на хмурых и сердитых людей.
Говоря словами главного исследователя, нейробиолога доктора Кита Кендрика,
Скопировать
- How'd he indicate it?
A hard blink for the upper and a scowl for cutting through his taint.
With a knife in expert hands... two men in 10... survive the procedure we contemplate.
- А как ты это понял?
Он моргнул насчёт метода по верху. И хмурился на операцию по очагу болезни.
Если скальпель в руках у мастера, то после такой операции выживают двое из 10.
Скопировать
- We'd love to meet him.
- And you won't scowl at him?
Don't go asking for miracles.
- Мы бы хотели с ним познакомиться.
- И вы не будете коситься на него?
Не проси чудес.
Скопировать
Yes, there's no missing Zillah's intimations.
I saw Thomas setting off just now with a scowl from ear to ear.
He has a telegram to deliver to Lark Rise.
Да, Зилины намеки не пропустишь.
Я видел, Томас отъезжал с очень сердитым видом.
У него телеграмма в Ларк Райз.
Скопировать
- stop scowling.
You can scowl later when you actually have something to scowl about... when your ass expands and you
But right now,you are young.You should be having fun.
- Хватит хмуриться.
Ты можешь хмуриться позже, когда тебе действительно будет из-за чего хмуриться. Когда твоя задница обвиснет, и у тебя будет двойной подбородок.
А пока ты молода. Ты должна веселиться.
Скопировать
You have never smiled even a little bit.
And you sit out there and you scowl at everybody that walks by your rundown house that looks like shit
Then I do one small construction project and you have to go behind my back.
Вы никогда не улыбались мне, даже краешком рта
А теперь вы сидите здесь и хмуритесь на всех, кто прогуливается у вашего дома. который хреново выглядит и воняет цыпленком, которого вы пожарили 23 года назад
А когда я начала маленькое строительство вы напакостили у меня за спиной
Скопировать
Dan?
Spotted-Georgina Sparks, a stroller, and Dan's dad with a scowl.
I think he's on his way.
Дэн?
Замечено - Джорджина Спаркс, бродяга И отец Дэна с угрюмым видом.
Я думаю, он на правильном пути.
Скопировать
Primates, such as ourselves, have a natural instinct to ostracize ill-mannered members of the troop.
Bernadette's urge to shun, scowl or fling her waste at Priya is hard-wired into her DNA.
I don't have an urge to fling my waste.
Приматы, как и мы, имеют природый инстинкт - изгонять невоспитанного члена группы.
Бернадетт убеждена, что пихать, сердиться или нападать без причины на Прию заложено в твоем ДНК.
Я не думаю, что эти нападки без причины.
Скопировать
How can you go to battle with your life on the line and shoot your gun backwards?
What right do you have to scowl like that?
Why you
!
Вступить в смертельный бой... и выстрелить по самому себе? !
И не делай такое лицо! заработал бы 100!
Как ты! ..
Скопировать
- Yeah.
- That scowl.
I can't talk about it or I'll get removed from the jury.
- Точно.
- Так удручающе.
Я не могу это обсуждать, меня могут выкинуть за это из присяжных.
Скопировать
But everything else Should have been covered under renters insurance, Which I, the renter,
Don't you scowl at me.
You got a milk mustache.
А все остальное должно было быть покрыто страховкой арендатора, а я как, арендатор, видимо пропустил несколько платежей.
Вы не хмыкай на меня.
У тебя молочные усы
Скопировать
The effect is creepy.
How can I not scowl?
The bar, the insurance, The not getting a job at your dad's company.
Эффект просто жуткий.
Как я могу не хмыкать?
Бар, страховка, ты даже не получил работу в компании отца.
Скопировать
- Well, you lack trust.
I can tell from your need for large personal space, Your off-putting scowl.
I mean, somebody probably did you wrong in the past, And, you know.
- Ну, тебе не хватает открытости.
Я могу сказать это из-за твоей потребности в большом личном пространстве, твоей отталкивающей хмурости.
Я думаю, кто-то обидел тебя в прошлом, ну, ты понимаешь.
Скопировать
- It runs in the family.
When he does, it's with this disappointed scowl, like someone skimped on meat in his sandwich.
"Excuse me, barmaid. You brought me the wrong offspring.
- Это у вас семейное.
Да, когда слушает всегда с таким развитым разочарованием, как будто ему колбасы в бутерброд не доложили.
"Извините девочки, вы похоже мне принесли не того отпрыска.
Скопировать
I guess you do kind of blend in, huh?
Did I scowl at you?
No, you smiled.
В последнее время всё перемешалось.
Я хмурилась?
- Нет, ты улыбалась.
Скопировать
I am a Kodak picture spot.
- Should I scowl or smile?
- Surprise me.
Я картинка!
- Мне нахмуриться или улыбнуться?
- Удиви меня.
Скопировать
It's fine.
Sorry to disappoint, Lilah, but I am not waiting at the door with a scowl and burnt pot roast.
Well, if your lot can have the world destroyed by midnight...
Это отлично.
Жаль разочаровывать, Лайла. Но я же не жду возле двери с хмурым видом и сгоревшим жарким в горшочке.
Ну, если тебе повезет уничтожить мир до полуночи, то мы смогли бы еще...
Скопировать
- Can't we have a laugh any more?
Don't scowl like that!
Mummy, it's not working!
- И пoшутить нельзя...
Дa pacслaбьcя.
Maмa, oнa слoмaлacь.
Скопировать
Miss Calderon will meet us at The Boar's Head, in 15 minutes.
Vastly less amusing since you and your friend come here to scowl and sermonise.
I came for my son. And I have lost him.
Где девушка? Мисс Колдерон встретится с нами в "Голове Кабана", через 15 минут.
Мадам, вы и ваши друзья пришли чтобы покрасоваться и позлазеть как на дешевое представление на ярмарке значительно менее забавное с тех пор как ваш друг явился чтобы хмуриться и читань нравоучения
Я пришла ради моего сына И я его потеряла
Скопировать
Mm, no, you don't.
You scowl.
I scowl?
Нет, ты не улыбаешься.
Ты хмуришься.
Я хмурюсь?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов scowl (скаул)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы scowl для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить скаул не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
