Перевод "seas" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение seas (сиз) :
sˈiːz

сиз транскрипция – 30 результатов перевода

Knowing she´s out there fills me with more desire Than all the naked girls in my wildest fantasies.
I´ve looked everywhere, I´ve sailed the seven seas.
Can she be far?
Знание, что она где-то там, наполняет меня еще большим желанием, чем все обнаженные девушки в моих диких фантазиях.
Я искал везде, я избороздил все моря.
Может она далеко?
Скопировать
- And honestly speaking, you were recommended to me as a great organiser.
And that you have already travelled by seas...
- And by air!
- И вообще мне вас разрекламировали как отличного организатора.
Что вы уже ходили по воде...
- И по воздуху!
Скопировать
We did all the dance clubs,
We are going to soar like birds, over the plains, seas and oceans...
- And the cities, engulfed in smoke,
Мы сделали все танцевальные клубы!
Мы собираемся взлететь... Как птицы... Над равнинами...
- И городами, охваченными дымом...
Скопировать
- He will share the same fate.
- We will go to another country and make a dozen; a hundred fish-men, we will control the seas and oceans
We will create HUNDREDS!
- Их ждёт та же участь.
Мы отправимся в другую страну и сделаем десятки, сотни Людей-амфибий. Мы будем управлять морями и океанами.
Мы создадим сотни, сотни!
Скопировать
And they're still dominated by tragic and fatalist mysticism. They accept their poverty, illiteracy, and exploitation... with the typical passiveness of those who wait for a Godly Kingdom.
lemanjé is the queen of the seas, the old mother of lrecé... the master of the ocean who loves... the
Turning Wind is the violent moment when earth and sea are transformed... when sudden changes occur in love, life and society.
Они воспринимают нищету, неграмотность... и эксплуатацию с пассивностью, характерной... для тех, кто ждет царства небесного.
"Йемандже" - королева вод, старая Мать Ирека... госпожа моря, которая любит, бережет и наказывает рыбаков.
Барравенто - это... момент насилия, когда элементы земли и моря трансформируются... когда в любви, жизни и социальной среде происходят внезапные изменения.
Скопировать
Fine ship, she was.
I walked her decks across the seven seas.
Woe be onto thee, oh, Moab, for thy sons are taken captive.
Отличный был корабль...
Я ходил по его палубам, проплыл на нем семь морей...
" Горе тебе, Моав!" "... ибо сыновья твои взяты в плен... "!
Скопировать
You had your revenge, forget it now.
Let's bravely criss-cross the seas again.
Who knows what happened to him?
Ты отомстила, и теперь просто забудь.
Снова будем отважно борозбить моря.
Кто-нибудь знает, что с ним случилось?
Скопировать
"The world is at peace.
The four seas are calm."
Incidentally, this coming 22nd is the seventh anniversary of Nui's passing.
"Мир в мире.
Штиль четырех морей."
Кстати, 22-го числа будет седьмая годовщина смерти моей жены Нуи.
Скопировать
- But where?
- We'll go to the Southern Seas.
We'll make a fresh start.
- Куда?
- В южные моря.
Придется все начинать сначала.
Скопировать
It's the story of a captain who had been cursed by God
Since then he wanders around the seven seas all alone without being able to die
Me too, I am a victim of this curse
Это история о капитане, который был проклят Богом.
И с тех пор скитается по морям, один-одинёшенек, не в состоянии умереть.
Я тоже жертва этого проклятья.
Скопировать
Me too, I am a victim of this curse
I'd like to wander around with you in eternity, torn back and forth between the seas
You know, that you're not damned
Я тоже жертва этого проклятья.
Я бы не против вечно скитаться с тобой, бороздя моря вдоль и поперёк.
Ничего ты не проклят.
Скопировать
Will great Neptune's ocean wash this blood clean from my hand?
No, this my hand will rather the multitudinous seas incarnadine making the green one red.
My hands are of your colour but I scorn to wear a heart so white.
Океана не хватит, чтобы их отмыть.
Скорей вода морских пучин от крови покраснеет.
Ведь и мои в крови . А яне рук, а белокровьясердца бы стыдилась.
Скопировать
He loved me like a father and I love him like a son.
I, Robinson Crusoe, as governor and master of this island their rivers and seas promise you that all
That's all.
Он любил меня, как отца, и я люблю его, как сына.
Я, Робинзон Крузо, как хозяин этого острова, обещаю что все ваши права будут соблюдаться.
Вот и все.
Скопировать
Are there any ships up there?
- I mean on those seas.
- Of course there are ships up there.
А там ходят суда, герр доктор?
Я имею ввиду по морям.
Конечно, ходят.
Скопировать
Let's dance!
There is a ship Amidst the seas.
There is a ship Amidst the seas.
Давайте танцевать!
По морю лодка плывет.
По морю лодка плывет!
Скопировать
There is a ship Amidst the seas.
There is a ship Amidst the seas.
All of us stepped aboard to reach the Holy Land.
По морю лодка плывет.
По морю лодка плывет!
В нее все садитесь, в Святую Землю плыть.
Скопировать
Bears rub their bodies Against the axis of Earth.
Passing by them are eras, Sleeping are the seas ice-bound.
Bears rub their bodies, The earth goes spinning around.
Трутся спиной медведи О земную ось.
Мимо плывут столетья, Спят подо льдом моря,
Трутся об ось медведи, Вертится земля.
Скопировать
Bears rub their bodies Against the axis of Earth.
Passing by them are eras, Sleeping are the seas ice-bound.
Bears rub their bodies, The earth goes spinning around.
Трутся спиной медведи О земную ось.
Мимо плывут столетья, Спят подо льдом моря,
Трутся об ось медведи, Вертится земля.
Скопировать
How come those names here?
They died on the seven seas, all of them.
The original names were changed by the Churchwarden.
Каким образом эти имена появились здесь?
Они умерли в этих семи морях, всех они.
Настоящие имена были изменены Старостой.
Скопировать
Girls are a dime a dozen.
I´ve searched all over for her, I´ve sailed the seven seas From Venice to Java, from Manilla to Angkor
I haven´t found her yet, I seek her even more.
Девушек так много вокруг.
Я искал ее везде, я проделал кругосветное путешествие, от Венеции до Явы, от Манильских островов до Анкары, я видел Жанну и Викторию, Венеру и Джоконду.
Я ее не нашел, но все еще ищу.
Скопировать
Excuse me.
I see fields of agony, I sail seas of denial...
On my sword, I bring remnants of passion, born in those wars, some more, some less, cloistered witnesses of the blood that sustains us.
Извините меня...
Я вижу поля агонии... Я плаваю по морям небытия...
На конце моей шпаги остатки страсти к этим войнам, в которых я сразил немых свидетелей поддерживающей нас крови.
Скопировать
I haven't seen you for over a year.
You were half seas over then, and violent.
I'm not going through that again.
Кстати говоря, я не видел тебя уже больше года.
Тогда ты был холоден и жесток.
- Не хочу об этом вспоминать.
Скопировать
Sorry.
My kids will go to school, and they'll study the seas.
But they've already seen it, the sea.
Прости.
Пошли в школу ребятишки, стали проходить море.
А они уж его видели.
Скопировать
*
* There is not given, there is no such seas ... *
- I'm sorry.
*
*Ќет на свете дали, Ќет таких морейЕ*
- ѕростите, пожалуйста.
Скопировать
There once was an island on which lived a young man.
The island wasn't far, far away, nor across many seas, but right here, in the middle of Riga.
Even though it's called Hare Island, it had no hares.
Ha oднoм ocтpoвe oднaжды жил oдин пapeнь.
Ocтpoв был нe зa тpидeвятью зeмлями, нe зa тpидeвятью мopями. a здecь жe, пpямo пocpeди Pиги.
Хoтя eгo нaзывaли Зaячьим- Зaкюcaлa, никaкиx зaйцeв здecь нe былo.
Скопировать
I offer you this ale as a libation, that you may bestow upon us in the year to come the rich and diverse fruits of your kingdom.
Hail, god of the seas!
Accept our offering!
Я приношу тебе это пиво в жертву... чтобы ты наградил нас в этом году... богатыми и разнообразными плодами своего королевства.
Хэйл, бог морей!
Прими наше подношение!
Скопировать
If I could just see a miracle. Just... Just one miracle.
If I could see a burning bush or the seas part or my Uncle Sasha pick up a check.
We should go back downstairs.
Если бы я только мог увидеть чудо, одно единственное чудо.
Если бы я только мог увидеть горящий куст, или открытое море, или или как мой Дядя Саша подбирает чек.
Мы должны идти вниз.
Скопировать
A real sea... a real sea.
"To live, on the high seas..."
- You've got it on back to front!
Настоящее море... настоящее море.
"Чтобы жить в открытом море..."
- Ты надел их задом наперёд!
Скопировать
Mr Secretary.
States, representing the claims of Queen Isabella of Spain, as concerns our mutual treaty on the high seas
- Thank you.
Господин госсекретарь.
Госсекретарь США Джон Форсайт Я присутствую здесь по поручению президента Соединенных Штатов, представляя интересы Ее Величества Королевы Испании Изабеллы в связи с двусторонним договором между нашими странами об открытом море.
- Слушаю Вас, сэр.
Скопировать
"We, Thomas R Gedney and Richard W Meade,
Naval officers, "stand before this court as private citizens, "and do hereby claim salvage on the high seas
- Here you go, sir. - Your Honour...
Кем вы будете, господа?
- Мы, Томас Гедни и Ричард Мид, будучи офицерами военно-морских сил США, предстаем перед судом в качестве частных лиц и настоящим требуем вознаграждения за спасение в открытом море испанского судна "Ля Амистад" и всего его груза.
Прошу вас, сэр.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов seas (сиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы seas для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение