self-pity — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
30 результатов перевода
Hush.
Self-pity will get you nowhere.
Any more of that and...
Тише.
Жалость к себе никуда тебя не приведет.
Будешь делать так...
Скопировать
Just wish I was a part of it.
It's not self-pity, really.
I'm just saying everyone here has earned this.
Мне бы хотелось быть частью всего этого.
Это не жалость к себе, правда.
Я просто говорю, что все здесь этого заслужили.
Скопировать
You were telling your own.
Your man is rotting in a cell and here you are, full of whiskey and self-pity.
That's right.
Ты говорила о своем.
Твой мужчина гниет в камере, а ты здесь, полна виски и жалости к себе.
Все верно.
Скопировать
His drinking, his rages.
For the first time, I understand Dad, his own feelings of impotence and, and self-pity.
He was being eaten alive, too.
Его выпивка, злость.
Впервые я понимаю отца, его чувство бессилия, жалости к себе.
Это разъедало его.
Скопировать
Bloody hell.
Well, if you're going to wallow around in self-pity, I might just head home.
Joy was there because she wanted to be, and the same goes for all of us.
Чёрт побери.
Ну, если вы решили упиваться самобичеванием, поеду-ка я домой.
Джой была там, потому что хотела этого, то же относится и ко всем нам.
Скопировать
That's pity.
That's self-pity.
This is... ..is sorrow.
Это жалость.
Это жалость к себе.
Это... страдание.
Скопировать
Not the shower.
The self-pity and depression. It's been every night this week.
Hey, I've finally found something I'm good at.
Я не про душ.
Ты уже целую неделю занимаешься самобичеванием.
Наконец-то мне хоть что-то удается.
Скопировать
Not sure it doesn't.
You want to self-medicate your self-pity, fine.
Better scotch than my blood, no matter what Elijah says.
Не уверен что не поможет
Вы хотите заниматься самолечением и жалеть себя, хорошо
Лучше скотч, чем моя кровь Неважно, что говорит Элайджа
Скопировать
I mean, you are so addicted to your own misery.
I'd recommend help, but they don't have a 12-step program for self-pity.
Both you guys need to stop.
Я имею в виду, вы так увлекаются ваше собственное страдание.
Я рекомендовал бы помочь, но они не имеют 12-ступенчатая программа для жалости к себе.
Как вам, ребята, нужно остановить.
Скопировать
No, this is not happening.
months struggling to break through the veil just to get stuck listening to Dean Winchester having a self-pity
Didn't hear enough of those when I was alive.
Кевин: Нет, это не так.
Не ты потратил месяцы, изо всех сил пытаясь прорвать завесу для того, что бы потом застрять, и слушать Дина Винчестера, у которого случился приступ жалости к самому себе.
Что-то я не слышал этого, пока был жив
Скопировать
I'm sorry.
No, weakness and self-pity have no place on my ward.
If I'm asking too much of you, you can always take the donkey cart back to Kentucky and continue in the fine tradition of curing people with moonshine and angleworm poultices.
Мне очень жаль.
Нет, жалости к себе и слабости нет места в моем отделении.
Если я прошу слишком многого, можете всегда купить билет на ослиной повозке обратно в Кентукки, продолжая славную традицию лечения настойками и припарками из червяков.
Скопировать
You make the gadgets with your bare hands.
Just allow me these rare moments of self-pity, okay?
You're the least supportive pretend girlfriend I've ever had.
Ты делаешь гаджеты голыми руками.
Просто позволь мне эти редкие моменты жалости, ладно?
Ты хотя бы сделай вид, что я подруга, которую ты когда-либо прибрел.
Скопировать
You're a young man, your whole life ahead of you...
And this sardonicism you use to try to mask your self-pity with superiority?
it's unnatural.
Ты молод, вся твоя жизнь впереди...
И этот сардонизм ты используешь, пытаясь скрыть жалость к себе превосходством?
Это ненормально
Скопировать
There's a pill and a professional for every crisis now, and a chaplain may as well be a guy with a typewriter repair shop same block as an Apple store.
Self-pity has never been your style.
You have to change with the times.
Для любой проблемы теперь есть таблетка и врач, а капеллан с таким же успехом может управлять мастерской по ремонту печатных машинок рядом с магазином "Эппл".
Жалость к себе тебе никогда не шла.
- Нужно идти в ногу со временем.
Скопировать
I had to pull an all-nighter for my sociology exam and then woke up to a coven of dead Russian witches passing through me on the way to the other side.
Self-pity. So not cute.
No, I totally get it. You're the anchor now.
Я всю ночь готовилась к моему экзамену по социологии и затем проснулась оттого что шабаш мертвых русских ведьм проходит через меня на своем пути на ту сторону
Извини, жалеть себя Это не круто
Нет, я хорошо тебя понимаю.Теперь ты якорь.
Скопировать
I've spent years with strangers.
Self-pity doesn't suit you.
I missed my brother's wedding, his coronation, my father's funeral.
Я провела годы с незнакомцами.
Лживая жалость не идёт тебе
Я пропустила свадьбу брата его коронацию похороны отца
Скопировать
People who outstay their welcome.
But there is one thing I cannot bear and that's self-pity.
It destroys everything around it.
Людей, которые слишком долго гостят.
Могу продолжать без конца, но есть вещь, которой я не выношу, и это жалость к себе.
Она разрушает все вокруг.
Скопировать
Depression.
Depression is just self-pity mixed with laziness.
A really trendy cocktail at the moment.
Депрессия.
Депрессия - это просто жалость к себе, смешанная с ленью.
Весьма модное сочетание в наше время.
Скопировать
I cocked up.
Let me wallow in self-pity
- I'll see you soon
Я облажалась.
Не мешай мне жалеть себя.
Увидимся.
Скопировать
I can't face those vultures.
Oh, self-pity is bad for your complexion.
They live for gossip.
Я терпеть не могу этих стервятников.
Жалость к себе портит цвет лица.
Они живут ради сплетен.
Скопировать
Well, that article could have been about us if anyone appreciated our media department.
Are you aware your self-pity is distasteful?
You know what?
Эту статью написали бы про нас, если бы хоть кто-то ценил наш отдел.
Твоя жалость к себе омерзительна!
Знаешь, что?
Скопировать
No.
Look at you, marinating in self pity.
I'm not marinating in anything.
Нет.
Посмотри на себя, маринуешь себя в чувстве вины.
Я ничем себя не мариную.
Скопировать
I'm done with Westeros and Westeros is done with me.
You have many admirable qualities, self-pity is not one of them.
Any fool with a bit of luck can find himself born into power.
Я закончил с Вестеросом, а Вестерос покончил со мной.
У вас много превосходных качеств, но жалость к себе - не из их числа.
Любому дураку может повезти получить власть с рождения.
Скопировать
Come on.
We have no time for self-pity.
You're dead.
Давайте.
У нас нет времени на жалость.
Вы мертвы.
Скопировать
You got to turn it around, man.
Otherwise, you're gonna drown in anger and self-pity.
I've been there.
Нужно все менять, мужик.
Иначе ты утонешь в злобе и жалости к себе.
Я там был.
Скопировать
Well, if I was you, I wouldn't have much to say to me, either.
Wow, self-pity parade.
Is this what you do when you're left to your own devices?
Ну, если бы я был на твоем месте, мне бы тоже было нечего себе сказать.
Ух ты, минутка жалости к себе.
Так вот чем ты занимаешься, когда остаешься один со своими штучками?
Скопировать
I must say, you of all people, you disappoint me, if you don't mind my saying so.
You, who always say that self-pity is the most unattractive quality on stage or off.
Who have you been working for all these years?
Я бы сказал — лучший из людей, и Вы разочаровываете меня, уж прошу прощения, что так говорю.
Вы, который всегда говорили, что жалость к себе — самое неприятное качество на сцене и в быту.
Для кого Вы работали все эти годы?
Скопировать
Leaves him with two children.
Guy's soaked with booze, self-pity.
Turns to his daughter for comfort.
Оставила его с двумя детьми.
Парень топил жалость к себе в выпивке.
Переключился на дочь для удобства.
Скопировать
Sympathy feels like spit on my cheek.
And I don't do self-pity.
May I touch your face?
Сострадание - как плевок в лицо.
И жалость к себе не для меня.
Можно коснуться вашего лица?
Скопировать
I'm sorry.
That's the end of the self-pity.
I swear.
Прости.
Заканчиваю себя жалеть.
Честно.
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение