Перевод "self-pity" на русский
Произношение self-pity (сэлфпити) :
sˈɛlfpˈɪti
сэлфпити транскрипция – 30 результатов перевода
If I'd fired my phaser quickly enough on Argus X, this wouldn't have happened.
Your self-pity is a terrible first course.
Why don't you try the soup instead?
Если бы я выстрелил из бластера вовремя на Аргус-Х ничего этого бы не было.
Твоя жалость к себе ужасное блюдо.
Попробуй лучше суп.
Скопировать
I seem to remember that YOU introduced me to Freddie.
But at least I don't wallow in self pity.
At least I do something about it.
Насколько я помню, с Фредди меня познакомил как раз ты.
Но по крайней мере, я не упиваюсь жалостью к самой себе.
По крайней мере, я хоть что-то делаю.
Скопировать
I'd rather answer phones for Spanish communications unit and go nuts. Come on, Alfie.
Frank, did anyone ever tell you... that you have a tendency toward self-pity?
No, you're the first.
Лучше я буду отвечать на звонки в испанском отделении связи и сойду с ума.
Фрэнк! Вам никто не говорил, что у вас есть тенденция к самобичеванию?
Нет, вы первый.
Скопировать
I just want-- Oh, get lost.
I'm really sick of your self-pity act.
You aren't the only one in the world who's been hurt.
Я только хочу, а все равно никто со мной не считается.
Ты знаешь, меня тошнит от твой жалости к себе.
Тебе не одной пришлось несладко. Да ну!
Скопировать
The situation is not that complex, Zee.
I'm wallowing in self-pity and acting out my frustrations by throwing tantrums.
All right, Dr Norvo. lf that's your diagnosis, what's your prescription?
Все не так уж сложно, Зи.
Я купаюсь в жалости к себе и выражаю свое неудовлетворения вспышками гнева.
Ладно, доктор Норво. Если это ваш диагноз, какие будут предписания?
Скопировать
Ezri Tigan's contribution to the Dax legacy will be to end it.
There is no honour in self-pity.
Worf, I have had just about enough of your little Klingon aphorisms.
Вклад Эзри Тиган в даксово наследие на этом и закончится.
Нет чести в том, чтобы себя жалеть.
Ворф, хватит с меня твоих клингоских афоризмов.
Скопировать
Even if I wanted to go, my schedule wouldn't allow it.
"4:00, wallow in self-pity.
"4:30, stare into the abyss.
Даже если бьы я хотел пойти, я бьы не смог найти время для этого в моем расписании!
"4:00, стонать от жалости к самому себе.
"4:30, смотреть вдаль:
Скопировать
I love you, Eleanor, sick as I am.
I'm sick of your self-pity.
Can't you see this is the only place where I'm completely happy?
Ёлеонора, € люблю теб€. Ќо мен€ уже тошнит от себ€ самого.
ј мен€ тошнит от того, что ты посто€нно себ€ жалеешь.
Ќеужели ты не видишь, это единственное место, где € могу быть по-насто€щему счастливой?
Скопировать
It's just the two of us here.
Up there are hundreds of people in trouble, so drop the self-pity.
I started in this to help end crime.
Здесь нас всего двое.
А там сотни людей в беде, так что хватит жалеть себя.
Когда я брался за это дело, я боролся с преступностью.
Скопировать
We gotta do something, man.
I'd love to help you, but I'm mired in stage five, self-pity.
Look, Dad.
Надо срочно что-то делать.
Я бы с радостью помогла тебе, но я переживаю пятую стадию, эгоизм.
Папа, послушай.
Скопировать
You've not fooled me, young Stingo.
Since you so graciously allowed me to read your magnum Southern opus, your puling, adolescent self-pity
Knock it off, Nathan.
Ты меня не обдурил, малыш Стинго.
Поскольку любезно позволил мне ознакомиться с твоим великим творением, с твоим подростковым нытьем по несчастной усопшей матери.
Прекрати, Натан.
Скопировать
Darling, we both failed.
I should've snapped out of my self-pity and shoved you.
But we have a second chance.
Дорогой, мы оба ошиблись.
Мне нужно было наплевать на жалость к себе и подтолкнуть тебя.
Но у нас есть второй шанс.
Скопировать
Why?
Our quarrel with fate Selma's, mine, all of us it leads to self-pity.
Then self-hate.
Почему?
Ссора с судьбой Селма, я, все мы сначала жалеем себя.
Потом ненавидим.
Скопировать
I'm being rude now, aren't I? Or should I say, ain't I?
You're maudlin and full of self—pity.
You're magnificent.
Я немного груба, вы ведь так думаете?
Ты полна жалости к себе.
Ты великолепна.
Скопировать
I've been doing that all my life.
Cut this self-pity crap, Bud!
What the hell's that supposed to mean?
Я это делала всю жизнь.
Прекрати жалеть себя, Бад!
Что это значит?
Скопировать
-Oh, stop feeling sorry for yourself.
-Self-pity is all I have left.
You've got the TARDIS, you still know how to operate it.
- Ох, хватит себя жалеть.
- Но это всё, что мне осталось.
У тебя есть ТАРДИС, и ты знаешь, как ей управлять.
Скопировать
And since you're an outsider to these parts and all, it seems difficult, I guess, to relate to the common-folk problems out here.
There is no room for self-pity, sir, in my life or yours.
Now, you ought to read the Turner Diaries, Barry, by William Pierce.
И поскольку таких единицы в этих местах, думаю, вам слишком трудно понять проблемы народа.
- Вы не в комнате для самобичевания, сэр, как и я.
- Тогда прочти книгу Уилльяма Пирса "Дневники Тернера", Барри.
Скопировать
Mr. Kim! I didn't spend all those years in an ice bucket, so I could listen to you berate yourself.
If you want to wallow in self-pity, fine!
Do it on your own time!
Мистер Ким, я не провел все эти годы в ведре со льдом, поэтому я могу выслушивать ваши самообвинения.
Если вы хотите упиваться жалостью к себе, прекрасно!
Делайте это, но в свободное время!
Скопировать
The times he's gotta sacrifice because he's gotta lead by example.
Not by fear and not by self-pity.
Who you think you're talking to?
Бывает, даже собой, потому что он должен подавать пример.
Не бояться и не жалеть себя.
С кем ты, по-твоему, говоришь?
Скопировать
ARE YOU EVEN LISTENING TO ME?
I TUNE OUT SELF-PITY. IT MAKES MY DICK SOFT.
AND WE WOULDN'T WANT THAT... WOULD WE?
Ты вообще меня слушаешь?
- Я фильтрую жалость к себе, у меня от этого не стоит.
А нам бы этого не хотелось... так ведь?
Скопировать
Sure, sometimes I can be a tad forgetful... and miss a meal or two... but I guess that's hardly worth mentioning... to someone in your situation.
Helen wouldn't want me sitting around... wallowing in self pity...
no, siree, Bob. She'd tell me to shape up or ship out.
Ну конечно... Иногда я могу потеряться во времени и пропустить пару приёмов пищи, но, по-моему, это не так уж для тебя удивительно в твоём положении.
Хелен не хотела бы, чтобы я закрылся в четырёх стенах и только и жалел себя, не зная, что поесть.
Она бы сказала мне: "Или взбодрись, или бросай вёсла".
Скопировать
Marc has a lot to do, but I am old, now more than ever.
What a self-pity.
His whole life proclaim freedom and work.
Марк еще может что-то создать. А я слишком стар. И сейчас я это понял.
Послушайте этих нытиков!
Вот человек, вся жизнь которого пропитана жаждой свободы!
Скопировать
Where are you at?
Round 4: self-pity.
Can't you tell?
А какой начался?
4-й этап, эмоциональный спад.
Разве не видно?
Скопировать
There's only one thing better than winning a battle, son and that's the taste of a new woman.
You'll find it far sweeter than self-pity.
Pausanias, you bore me.
Есть лишь одна вещь, превосходящая радость от победы в бою, сын. Новая женщина.
Вот увидишь, удовольствие от обладания женщиной намного сильнее и приятнее жалости к самому себе.
Павсаний, ты мне надоел.
Скопировать
What happened in your last relationship, it's no reason to wall yourself from people forever.
5 years of self-pity is probably enough.
Wow.
Что бы ни случилось в твоих прежних отношениях, это не повод отгораживаться от людей навсегда.
Пяти лет жалости к самому себе, наверное, достаточно.
Ух ты.
Скопировать
I am done with politics.
Self-pity is all very well. I'm not unashamed myself.
But we are still senators.
Я покончил с политикой.
Я и сам не стесняюсь признаться, что мне хочется выжить.
Но все же мы еще сенаторы.
Скопировать
It turns out that Newport Living wasn't for him.
When he didn't show up for work, I went by his place and I found him drowning in self-pity and tequila
Couple of weeks in Newport, his spirit's crushed.
Оказалось, что всё это не для него.
Когда он не показался на работе вчера, я подумала, где он может быть и нашла его среди рюмок с тэкилой.
Пара недель в Ньюпорте, А его дух уже сломлен.
Скопировать
Then you've got your answer, apparently, I'm not a good doctor.
fyi, self-pity generally is not a good strategy in these hearings.
What happened after the operation?
Тогда у вас уже есть ответ, очевидно, я нехороший врач!
К твоему сведенью, жалость к самому себе, не очень хорошая стратегия для этого слушания.
Что произошло после операции?
Скопировать
Any guy would be lucky to get you.
You're smart, you're funny even pretty when you're not wallowing in self-pity.
Am I wallowing?
Ты - удача для любого мужчины.
Ты умная, с юмором даже хорошенькая, когда не упиваешься жалостью к себе.
Я упиваюсь?
Скопировать
- Yeah.
We'll be really weird friends, joined by self-pity, bitterness and vomit.
- I'd like that.
Точно.
Из нас та ещё парочка: жалеем друг друга, горюем, и тебя от меня реально тошнит.
- Мне нравится.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов self-pity (сэлфпити)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы self-pity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэлфпити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
