Перевод "sentiments" на русский
Произношение sentiments (сэнтимонтс) :
sˈɛntɪmənts
сэнтимонтс транскрипция – 30 результатов перевода
And later, when we first encountered the enemy... I knew I had found a comrade-in-arms.
Those were my sentiments too.
You sound like a man standing on the gallows waiting for the trap to spring.
А позже, когда мы впервые столкнулись с врагом я знал, что нашел товарища по оружию!
Я чувствовал то же самое.
Ты говоришь, точно человек, стоящий на виселице и ждущий, когда натянется веревка.
Скопировать
I've got a little put away in the sock and it'll stay right there.
Well, now, them's my sentiments exactly. Now, you, sir...
You look like a man of property.
Но, тем не менее, кое-что я сберег.
И вы совершенно правы.
Вот вы, сэр. Вы так солидно выглядите.
Скопировать
It would be very useful for us if we knew of some Americans... who did not share their government's naive sentiments.
Well, we share very few sentiments with our government.
He's asking us to have a drink with him.
Для нас было бы весьма полезно иметь знакомство с американцами,.. не разделяющи сентиментальность своего правительства.
- Ну, мы не поддерживаем наше правительство в его сентиментальности.
- Он прости нас выпить с ним.
Скопировать
If he wants to receive a medal without any clothes on, what business is it of yours?
- My sentiments exactly, sir. - Here's your medal, Captain.
Thank you, sir.
- Решительно никакого. - Вот ваша медаль. Вы очень...
- странный человек, Йоссариан.
- Ты даешь это мне?
Скопировать
Oh why?
Never fine sentiments, Never a romantic urge,
Never a moment intense Or a lyrical surge...
Почему? Почему?
Никогда нет чувства, никогда нет романтизма.
Никогда нет великого момента, потрясающего своим лиризмом, почему?
Скопировать
I am Commander Frederick Mohr of the Imperial German Army.
would be very useful for us if we knew of some Americans... who did not share their government's naive sentiments
Well, we share very few sentiments with our government.
Я Фридрих Мор, командир Немецкой армии.
Для нас было бы весьма полезно иметь знакомство с американцами,.. не разделяющи сентиментальность своего правительства.
- Ну, мы не поддерживаем наше правительство в его сентиментальности.
Скопировать
That's why we're given our privileges.
Admirable sentiments.
Anyway, this homosexual flirtatiousness is so adolescent.
Вот зачем нам полномочия.
Достойное мнение.
В любом случае, все эти инсинуации насчет гомосексуализма - подростковый инфантилизм.
Скопировать
Uh, above all, I value simplicity and purity.
So you can imagine how I felt when... with all my fine sentiments, I, myself...fell.
Briefly, I was alone in London studying, and I met a woman.
Ко всему прочему, я ценю простоту и целомудрие.
Ты ведь можешь понять мои чувства к тебе, таки нежные, в тоже время, я... низко пал.
Я жил один в Лондоне, учился. И тогда я встретил женщину.
Скопировать
I didn't fully appreciate it the other night.
My sentiments exactly.
Here, have some wine?
Той ночью я не оценила всё по достоинству.
Равно как и я.
Может немного вина?
Скопировать
It's peaceful.
My sentiments exactly.
Fill in the resume for me.
Этот вид умиротворяет.
И меня тоже.
Расскажите мне о себе, о семье.
Скопировать
She'll simply take control as you disappear
Forgive my intrusion, but fine as those sentiments sound Little has changed for us peasants down here
I hate to sound childish, ungrateful, I don't like to moan But do you now represent anyone's cause but your own?
Она просто заберет власть, как только вы исчезнете.
Прошу прощения за вмешательство, но как бы красиво это ни звучало, но для наших низов ничего не изменилось.
Мне неприятно казаться наивным и неблагодарным, я не люблю жаловаться, но станешь ли ты представлять чьи-либо интересы, кроме своих?
Скопировать
-Ouch.
-My sentiments exactly.
So....
Ауч.
Я тоже себе сочувствую.
Ну...
Скопировать
But Silk is staying right here.
My sentiments exactly, Silkie.
I think we all should stay right here for one more negotiation.
Но Силк останется здесь.
Мои чувства именно такие, Силки.
Я думаю, мы все должны остаться здесь на еще одни переговоры.
Скопировать
This is Principal Skinner.
Some student, possibly Bart Simpson, has been circulating candy hearts... featuring crude, off-color sentiments
Well, let me tell you something. Valentine's Day is no joke.
Говорит директор Скиннер.
Кто-то из учеников - вероятно, что Барт Симпсон, распространяет валентинки с грубыми пожеланиями.
Позвольте вам заметить, что день святого Валентина - это не шутка.
Скопировать
I fear you may be too sanguine, sir.
Miss Bassett's sentiments may be such as you have described, but on Mr Fink-Nottle's side there exists
You mean she's a sweetheart still, but he isn't?
Боюсь, вы слишком оптимистичны, сэр.
Чувства мисс Бассет соответствуют вашему описанию,.. но вряд ли они соответствуют чувствам мистера Финкнотла.
То есть, она любит, а он нет?
Скопировать
- Actually, it was Bashir of Earth.
With sentiments like those you wouldn't last for five seconds on Cardassia.
Would you?
- Вообще-то, это Башир с Земли.
С такими настроениями вы не прожили бы и пяти секунд на Кардассии.
А вы?
Скопировать
To Miss Elizabeth Bennet.
Be not alarmed, madam, on receiving this letter, that it contains any repetition of those sentiments
But / must be allowed to defend myself against the charges laid at my door.
Мисс Элизабет Беннет.
Это письмо не должно взволновать вас, мадам, так как я не намерен повторно объяснять вам свои чувства и делать какие-либо предложения, которые сегодня утром были вас столь неприятны.
Но я должен защитить себя от обвинений в мой адрес.
Скопировать
I found that I'd better not meet Mr Darcy. Scenes might arise, unpleasant to more than myself.
The other charge levelled at me, is that regardless of the sentiments of either party, / detached Mr
/ have no wish to deny this, nor can / blame myself for any of my actions in this matter.
Я подумал, что прошло мало времени и мне лучше не встречаться с мистером Дарси, может возникнуть неприятная для всех ситуация.
Другой моей виной было то, что я, невзирая на чувства обоих, разлучил мистера Бингли с вашей сестрой.
Я не хочу отрицать это, но я также не могу упрекнуть себя за мои действия.
Скопировать
I was told, not only that your sister was to be most advantageously married, but that you, Miss Elizabeth Bennet, would be soon afterwards united to my nephew Mr Darcy!
know it must be a scandalous falsehood, I instantly resolved on setting off for this place, to make my sentiments
If you believed it to be impossible, I wonder what your ladyship would propose by coming here?
В нем говорилось не только о том, что ваша сестра вышла замуж самым недостойным образом, но что вы, мисс Элизабет Беннет, скоро заключите союз с моим племянником, мистером Дарси.
Хотя, я знаю, что это гнусная клевета, я решила приехать сюда, высказать вам мои чувства.
Если вы думали, что это невозможно, зачем вы проделали такой путь? Что ваша светлость предполагали узнать?
Скопировать
So I'd like a small gesture.
To show where your sentiments lie.
What sort of gesture?
Я хочу сделать небольшой жест.
Чтоб показать, в чем вас обманывают ваши чувства.
Какой жест?
Скопировать
On Cardassia, we know how to extract information, though it can get a bit unpleasant, and we all know how the Federation dislikes unpleasantness.
I share very few sentiments with the Federation.
Oh, that's right. You're renegades, aren't you?
Вот у нас, на Кардассии, знают, как добывать информацию. Порой, правда, это может выглядеть... неприглядно... И мы все знаем, как Федерация относится к неблаговидным поступкам.
У меня мало общего с Федерацией.
Ах да, вы - отступники, так ведь?
Скопировать
an overpopulated district of Tokyo, where the locals welcome him as a family member.
This endless saga brings to the fore such topics as being homesick... and nostalgic sentiments for family
But where is Tora?
в тесный квартал в Токио, где местные жители рады ему, как члену семьи.
Эта бесконечная сага раскрывает такие темы, как тоска по дому и ностальгия по семье и обществу.
Так где же Тора?
Скопировать
All right.
My sentiments exactly.
We've brought Kent on board to get an inside look at the future of America.
- Все в поряде!
- Мои чувства обострены.
Мы подняли Кента на борт, чтобы заглянуть в будущее Америки.
Скопировать
Cor this sounds brill!
My sentiments precisely.
Do you have a name?
Звучит круто!
Я тоже так думаю.
У тебя есть имя?
Скопировать
the commentary of the present film, completed.... October 1974, consists entirely of excerpts... from the first edition of "the society of the spectacle" (1967)
aspect of life, and not the entirety of life... life burns to pour out... through the diversity of the sentiments
In love, the separate still exists, but not as separated: as united, and the living reencounters the living.
Комментарий к данному фильму, снятому в октябре 1974-го, состоит полностью из цитат, взятых из первого издания "Общество спектакля" (1967).
Итак, все отдельные образы, оторванные от различных аспектов жизни и полноты этой жизни, слились в едином бурлящем потоке, в котором былое единство жизни уже не восстановить.
В любви это разделение ещё существует, но не как разделённое, а как целое и в любви живое встречается с живым.
Скопировать
Everything must be done correctly.
Noble sentiments, Count.
Nobly spoken.
Все должно быть сделано по правилам.
Благородные чувства, граф.
Благородная речь.
Скопировать
It was an aesthetic education to live within those walls.
neighboring parishes rubbing brasses and photographing fonts I had nursed a love of architecture but my sentiments
This was my conversion to the Baroque.
Жить в этих стенах - служило само по себе бесценным эстетическим уроком.
Со школьных лет, когда я разъезжал на велосипеде по окрестным приходам, разбирая надписи на надгробьях и фотографируя купели, я питал любовь к архитектуре, однако в душе мои пристрастия оставались чисто английскими и средневековыми.
И вот теперь совершилось моё обращение в барокко.
Скопировать
They deserted and that's that.
It means defeatist and Panslavic sentiments.
Morale and discipline depend on the commanding officers!
Дезертировали и баста!
В моем попку большинство чехов, а рота, о которой вы изволите дезертирство имеет место там, где отсутствует боевой дух и дисциплина, где имеются пораженческие И панславянские настроения.
Какие офицеры, такой боевой дух и дисциплина!
Скопировать
All words without thought.
Sentiments adrift.
Men roam the city.
Говоришь слова,.. ...даже не задумьiваясь.
Чувства в движении.
Люди входят в город.
Скопировать
The rest will be broken up.
Yes, I think I can quite understand your sentiments, young man.
But you know, you mustn't, er, lose sight of...science altogether.
Остальное будет сломано.
Да, я думаю, что могу понять твои чувства, молодой человек.
Но знаешь, вы не должны, ээ, терять из виду...науку в целом.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов sentiments (сэнтимонтс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sentiments для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэнтимонтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
