Перевод "settlement" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение settlement (сэтелмонт) :
sˈɛtəlmənt

сэтелмонт транскрипция – 30 результатов перевода

It's not a good time for me, politically speaking.
Dan, there's a vote on the Police Desegregation Settlement.
You give me that and I'll consider backing pay raises.
Не самое лучшее время для меня, политично выражаясь.
Дэн, будут голосовать за закон об устрании последствий рассовой дискриминации в полиции.
Проголосуешь за него, и я поддержу повышение зарплат.
Скопировать
he's trying to destroy what we have all over again.
Clark, that money was a part of the divorce settlement.
I plan on using it to help the meteor-infected people who have been victimized by LuthorCorp.
он же пытается разрушить наши отношения.
Кларк, эти деньги полагались мне по разводу.
С их помощью я хочу помочь людям зараженным метеоритами пострадавшими от ЛютерКорп.
Скопировать
Lex ruined lives with 33.1 -- not just his victims, but their families and friends.
I'm using the divorce settlement to fight back.
Lana, this is a little more impressive than just writing a check.
Лекс погубил многих в зоне 33.1. И не только жертв, но и их друзей и семьи.
И все деньги от развода я пустила на этот фонд.
Лана, это намного сложнее, чем выписать чек,
Скопировать
- Why?
- Well, will he be present for the settlement conference?
He should be.
– А что?
– Он придёт на конференцию?
Вероятно.
Скопировать
It was after Mama died.
Apparently the hospital was negligent and agreed to a seven-figure settlement cheque.
A cheque I was never told about.
После смерти мамы .
Видимо больница, по недосмотру, согласилась на чек с семизначной суммой.
Чек, о котором мне не сказали.
Скопировать
What is it doing on my coffee table?
I can forgive that stunt you pulled with the settlement cheque, if I'm sure you'll really be around when
And the post-nup changes the terms of the pre-nup, so...
Что он делает на моем столике?
Я могу простить твой трюк с расчетным чеком, если буду уверен, что ты не сбежишь, пока я в тюрьме.
А послебрачный меняет условия брачного, то есть ..
Скопировать
Rex is terrible at tennis and he hates buffets.
On page two of the proposed settlement, you'll find our prioritised list.
Right.
Рекс ужасно играет в теннис и ненавидит фуршеты .
На второй странице наших предложений вы найдете список предпочтений.
Хорошо.
Скопировать
But you're not very bright.
If you don't sign it, I'll pull the plug on the settlement agreement, divorce you, and then you get what
So what do you expect to happen right now, Carlos?
Но не слишком умная.
Если не подпишешь, я засвечу соглашение об отступном, разведусь с тобой, и тогда ты получишь половину от наших сбережений, то есть совсем ничего.
И чего ты ждешь теперь, Карлос?
Скопировать
When it suits them.
O'Halloran showed me a secret settlement the Diocese made with the family of a 14-year-old boy.
Now how many more of these are there?
- Когда вы их осуждали?
Только вчера мистер О'Халлоран показывал мне секретное соглашение, ... которое Епархия заключила с семьёй четырнадцатилетнего мальчика.
Сколько еще подобных документов у них есть?
Скопировать
- That's none of your business.
Collins some kind of settlement... or we're seriously screwed.
The only time you tell me what's going on in your lives is when you need money.
- Не ваше дело.
Мама, нам нужны деньги, чтобы судиться с миссис Коллинз. Иначе мы пропали.
Вы впускаете меня в свою жизнь только, когда вам нужны деньги.
Скопировать
You see, that's the glitch.
After the massacre, the cavalry torched the settlement.
They didn't want whatever caused it to spread.
Ну, видишь ли, тут и загвоздка.
После бойни кавалерия сожгла все поселение.
Они хотели быть уверены, что то, что это вызвало – не распространится.
Скопировать
Gentlemen, gentlemen, first to the chief business of the house:
Our representations regarding the peace settlement have been delivered to his majesty, together with
Managed to part with her for a few hours for the sake of the nation, Tom?
Джентльмены, джентльмены. Сначала давайте займемся неотложными делами.
Наши условия мирного урегулирования были вручены Его Величеству вместе с некоторыми дополнительными документами.
Будучи вызванным, чтобы выслушать его ответ... Ты все-таки расстался с ней на пару часов ради блага нации, Том?
Скопировать
However, his majesty proposes that if we return him to the throne, he will be inclined to do so.
To which end, and in the interests of a speedy settlement, I propose we return the king in due ceremony
- What is this?
Однако, Его Величество предлагает вернуть его на трон. В таком случае он будет склонен выполнить наши условия.
А посему, в интересах скорейшего урегулирования конфликта, я предлагаю вернуть королю власть в течение двух дней.
- Все "за"? -Да.
Скопировать
By showing those papers to Winston.
By stirring up public opinion, by making it impossible for the government to reach a settlement with
Ralph, Ralph...
В том, что показал Уинстону бумаги.
В том, что это взбудоражило общественность, и что теперь невозможно достичь соглашения с нацистами!
- Ральф, Ральф! - Гитлера не остановить!
Скопировать
I did a little research of my own into your unauthorized botany experiment.
Apparently, in 1871 a strange contagion struck the Morley settlement and 200 people died almost overnight
A priest who witnessed the scene left a diary.
Я провел небольшое собственное исследование ваших несанкционированных ботанических экспериментов.
Похоже, что в 1871 странная инфекция ударила по послелению "Морелли" и 200 человек погибло почти за одну ночь.
Священник, который был свиделетем этого зрелища, оставил дневник.
Скопировать
- Why?
Because my property was built on the site of the original settlement.
I always thought it was an interesting story.
-Зачем?
Потому что моя собственность была построена на месте того поселения.
Я всегда думал, что это интересная история.
Скопировать
50 cannons, that's the force!
Someone goes to the polack settlement, as if to accidentally get captured, ...and there under torture
That's when the polacks are going to face most of the cannons towards that forest, we strike in the back and cut off the cannons.
Пятьдесят пушек, это ж сила!
Пойти кому-нибудь к ляхам в табор, будто случайно в плен попасть, ... и там под пытками показать, что вся конница наша и татары не в этом лесу, а там.
Вот тогда ляхи обязательно поставят большую часть пушек на тот лес, ну а мы ударим в спину и отрежем пушки.
Скопировать
- What? !
But I'll take the small pig in settlement.
So you not only steal me pigs, you charge me 15 shillings for it!
!
Давайте поступим так. Я возьму маленькую свинку, и мы в расчёте.
За привилегию украсть моих свиней вы ещё и 15 шиллингов содрать хотите!
Скопировать
"Grand Duchess Swana in Paris, claims jewels... "and has already brought injunction against sale or removal.
"a 50-50 settlement as best solution.
"Iranoff, Buljanoff, and Kopalski."
Великая княжна Свана, проживающая в Париже... заявила права на драгоценности... и добилась судебного запрета на их продажу и вывоз.
В результате долгого и серьезного изучения вопроса... мы пришли к выводу, что в интересах нашей любимой родины... лучшим решением будет поделить ценности пополам.
Иранов, Бульянов и Копальский".
Скопировать
That will not prevent their enemies from attacking.
According to Dr Kieran, there is support for a settlement in all three countries.
They believe if the Resistance seizes Kelowna it will compel the other governments to come back to the table or risk uprisings.
Это не будет препятствовать нападению их врагов.
Согласно Доктору Кирану, есть поддержка по урегулированию конфликта во всех трех странах.
Они верят, что если Сопротивление захватит власть Keлоны, то это заставит другие правительства вернуться за стол переговоров или рисковать возможностью подобных восстаний.
Скопировать
We had many happy years together.
I want the settlement to reflect that, not just the dreadful few months that led to the demise of our
I've had other clients who have taken that view, Mr Marsden.
Мы много лет были счастливы.
Я хочу, чтобы договор отражал эти годы, а не те ужасные месяцы, которые привели к гибели нашего брака.
У меня были клиенты, имевшие такую же точку зрения. Правда, их было немного.
Скопировать
My client Mr Marsden will strenuously resist any attempts to limit access to his children.
A financial settlement still has to be agreed.
To facilitate this, I will require evidence of Mrs Marsden's outgoings and expenditures.
Мой клиент мистер Марсден намерен воспротивиться любым попыткам ограничить его общение с детьми.
Также требуется согласовать финансовый договор.
Чтобы облегчить этот процесс, миссис Марсден должна предоставить отчет о своих расходах.
Скопировать
..for making new friends and maybe meeting that special mate.
To expedite your application for settlement on the basis of marriage, we require you and your husband
What does all that mean?
... для новых знакомств и для встречи с особенным другом.
Чтобы дать ход вашему заявлению о получении гражданства на основании замужества, мы просим вас и вашего мужа явиться на собеседование, захватив с собой документальные доказательства вашего совместного проживания.
Что все это значит?
Скопировать
- Is true.
About half a year back, at the Triumph settlement.
Only it wasn't Bridget then, it was Saffron.
- Это правда.
Где-то полгода назад, в деревне на Триумфе.
Только тогда имя было не Бриджит, а Саффрон.
Скопировать
-That proves it.
-Sadly, logging and human settlement today threaten what might possibly be his habitat.
Although if it's not, they don 't. Bigfoot populations require vast amounts of land to remain elusive in.
- Смотрите, я был прав.
- К сожалению, вырубка леса и человеческое вмешательство угрожает среде возможного его обитания.
Хотя, если бы они этого не делали популяция Бигфута, требующая обширных земель, осталась бы незамеченной.
Скопировать
I'll have a martini.
Some are demanding an unconditional and massive settlement.
If we refuse, it could be a disaster.
Мартини, пожалуйста.
Одни борются за безоговорочное признание прав нелегалов.
Но если так и будет, произойдет катастрофа.
Скопировать
If you ever loved her, you don't now.
There won't be any alimony or property settlement problems.
She just wants out.
Если ты ее когда-нибудь любил, ты, конечно, не очень обрадуешся.
Не должно возникнуть проблем с аллиментами или каких-либо неувязок с недвижимостью.
Она лишь хочет развестись.
Скопировать
I thought we should discuss a settlement.
-Settlement?
-I didn't off-road my car for laughs.
Я-я подумал, что нам надо обсудить некоторые детали.
-Детали?
-Я не съезжал на машине с дороги ради развлечения, мистер Кент.
Скопировать
Because he couldn't bear the disgrace.
on nothing for years so that the creditors could be repaid, long after they'd given up any hope of settlement
Margaret?
Не смог вынести позора.
Его жена, сын и дочь бедствовали много лет выплачивая долги кредиторам. И только потом у них появилась надежда.
Маргарет?
Скопировать
We're told Laramie was released late Saturday afternoon... ordered to attend anger-management classes... as part of a plea agreement.
His people tell us the assault charges will likely be dropped... in lieu of a settlement that could easily
The victim, 34-year-old Rex Harper... is also demanding a public apology.
Нам сообщили, что в субботу после обеда Лэрэми выпустили на свободу. Однако по условиям заключенного соглашения ему придётся посещать психолога,.. ... который научит актёра контролировать свои эмоции.
Представители Лэрэми сообщили, что после заключения мирового соглашения обвинения в нападении, скорее всего, будут сняты. Однако спокойствие может обойтись восходящей звезде в полмиллиона долларов.
Жертва нападения, 34-летний Рэкс Харпер, также требует публичного извинения.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов settlement (сэтелмонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы settlement для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэтелмонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение