Перевод "shortcuts" на русский
Произношение shortcuts (шоткатс) :
ʃˈɔːtkʌts
шоткатс транскрипция – 30 результатов перевода
PHONY GRAPH
Your short-cuts always waste time and that means money
Don't get at me
ФАЛЬШЕГРАФИЯ
Из-за твоих "кратчайших путей" мы всегда теряем время, а время - деньги.
Не заводись.
Скопировать
Jesus.
I've always lived with people who took shortcuts, but now...
I don't want to have anything to do with it anymore.
Господи.
Я всегда жила с людьми, которые выбирали кратчайший путь, но теперь...
Я больше не хочу иметь ничего общего с этим.
Скопировать
It's just, I've always had this brilliant intuition.
It's something I was born with - like, an amazing instinct for making the logical short-cuts, that get
OK, you've selected a card in your mind only, and written it down.
Я только, ну у меня просто всегда была эта блестящая интуиция.
Это то, с чем я родилась - вроде удивительного инстинкта напрямую проводить логические умозаключения, которые ведут прямо к корню проблемы
ОК, вы мысленно выбрали карту и записали ее
Скопировать
Well, that was good and cryptic.
Keeping the transmission short cuts down on the risk of it being tracked back here.
As long as Babylon 5 doesn't respond there's no way anyone can know who the message was meant for.
Что ж, это было информативно и скрытно.
Короткая передача снижает риск того, что ее отследят до сюда.
И пока Вавилон 5 не отвечает никто не сможет узнать, для кого предназначалось сообщение.
Скопировать
God only continues cutting the grass!
Short Cuts and, as if everything would like.
Not only short grass, he has a plan.
Боже! Все косит и косит.
Косит и косит, будто это что-то изменит.
Он не просто траву косит - у него есть план.
Скопировать
Aye, sir.
Looks like there won't be any shortcuts this time.
There you are.
Есть.
Похоже, не будет никаких переговоров о коротком пути.
Вот вы где.
Скопировать
-Fire station?
-Yeah, I made a map of my shortcuts.
I'm gonna rock their world.
- В пожарную часть?
- Да, я сделал карту объездных маршрутов.
Я переверну их мир.
Скопировать
No, I didn't.
Kramer, your list of shortcuts is most impressive.
This is just the Upper West Side.
Не было такого.
Что ж, мистер Крамер, ваш список объездных маршрутов очень впечатляет.
И это только верх Западного района.
Скопировать
We'll take Meyers Road past the fire station, then 132 to the 44 east.
If there's shortcuts, let us know.
Rabbit, time to impress me.
Проедем мимо пожарной станции и свернем на 132 шоссе.
Если знаешь дорогу короче, скажи.
Кролик, удиви меня.
Скопировать
The only way I know to get to Islington is very long and very dangerous.
Earl's Court has all the shortcuts in the underside.
I'm afraid I'm not exactly favoured at the moment at Earl's Court.
Единственный известный мне путь к Ислингтону - очень долгий и очень опасный.
Через Эрлов Двор проходят все короткие пути Подмирья.
Боюсь, я немного не в милости у Эрлова Двора.
Скопировать
Not a journey I've ever made.
Well, Earl's Court contains all the shortcuts in the underside.
We need to find Earl's Court, then.
Ни разу у него не была.
Впрочем, через Эрлов двор лежат все тропки Подмирья.
Тогда нам нужно найти Эрлов двор.
Скопировать
Yeah, I know that sounds familiar.
Let's just say he took one too many shortcuts.
Got involved with some bad people, got in over his head, way over his head.
Да, где-то мы это уже видели.
Ну, скажем его слишком заносило.
Попадал в плохие компании, прыгал выше головы, намного выше.
Скопировать
- We don't really know.
We gotta get started on some shortcuts for power-up.
You know how short?
- Точно не знаю.
Надо начать с шагов по быстрому включению.
А как быстро надо?
Скопировать
No, it is not.
I just wish you'd stop taking shortcuts.
I suggest we get a good night's sleep and start again tomorrow.
Нет, вовсе нет.
Просто я не хотел бы, чтобы ты срезал углы.
Предлагаю всем хорошо выспаться и продолжить завтра.
Скопировать
Not for you.
You take shortcuts. Right through living tissue.
You put your research ahead of your patients' lives, and as far as I'm concerned, that's a violation of our most sacred trust.
Но только не для вас.
Вы избираете короткие пути, прямо сквозь живую плоть.
Вы ставите свои исследования выше жизней своих пациентов. И, как я считаю, это нарушение одного из наших самых священных правил.
Скопировать
Thanks, Brandon, for making me the great guy I am.
showed at West Beverly, I figured he was just some cute, conceited guy who was trying to take some shortcuts
Well, he taught me a shortcut. That I can be more open sometimes.
Ширази 2.0.
Хорошо. Только подпиши здесь и ты вернешь свои деньги.
Ты выглядишь удрученной, для человека, который стал богаче на 200 000 $.
Скопировать
It takes time, Mrs. Corelli.
We don't have any shortcuts.
How much time?
Это займёт время, миссис Корелли.
Мы не ставим сроков.
Сколько времени?
Скопировать
-The computation would take thousands of years.
I know one or two shortcuts.
Come in!
- Расчеты заняли бы тысячи лет. - О, не уверен.
Я знаю пару способов их сократить.
Войдите!
Скопировать
Of course, the umpire could always reverse her decision.
No, no short cuts.
Must follow the pattern.
Конечно, рефери всегда может изменить своё решение.
Нет, мы лёгких путей не ищем.
Надо следовать системе.
Скопировать
In these last few hours... I've realised just that.
I took a few shortcuts.
We figured that out.
Вот что я понял за эти... несколько часов:
К обретению богатства... и удовлетворению своего эгоизма... я шел кратчайшим путем.
Еще бы. Для нас это не секрет.
Скопировать
Going to see another shortcut!
Shortcuts in the fields, blooming, blooming
Shortcuts in the fields, blooming in the month of May
Идут посмотреть на другую дорожку!
Дорожки в полях, цветут, цветут.
Дорожки в полях, цветут в Мае месяце.
Скопировать
Shortcuts in the fields, blooming, blooming
Shortcuts in the fields, blooming in the month of May
The girls of Camaret all take the big road
Дорожки в полях, цветут, цветут.
Дорожки в полях, цветут в Мае месяце.
Девицы Камаре идут большой дорогой.
Скопировать
- Exactly.
Luxury... is having plenty of time for shortcuts.
- Take the shortcut.
- Вот именно.
В этом вся прелесть... ехать по короткой дорогое, когда никуда не опаздываешь.
- Ладно, давай срежем.
Скопировать
Shortcut comes back from war
Three shortcuts to Saint Eloi
Going to see another shortcut!
Дорожка возвращается с войны.
Три дорожки в Сэнт Илой.
Идут посмотреть на другую дорожку!
Скопировать
What's the matter, did you get lonely?
Susan, if you know any shortcuts, please take them.
We'll be there in no time.
В чем дело? Тебе стало одиноко?
Сьюзан, если Вам известен какой-нибудь короткий путь, давайте поедем по нему.
Вы оглянуться не успеете, как мы приедем.
Скопировать
And wait. One day, London will glow with incandescence... and will be so beautiful that even you will be moved by it.
I find London quite satisfactory as it is... and I'm not interested in your shortcuts and your byways
But it's in the byways that the secrets and wonders lie:
Однажды Лондон засветится светом ламп накаливания... и это будет так прекрасно, что даже тебя тронет.
Я нахожу Лондон достаточно приемлемым, каков он сейчас... и я не заинтересован в твоих теориях и кратчайших путях.
Но ведь именно этими путями раскрываются секреты и всевозможные чудеса:
Скопировать
No, I was...
I was into shortcuts.
Birds seemed to be a fast way to get what I wanted... and a hell of a lot healthier than dealing in this crap.
Нет, Я был...
У меня есть совсем другая цель.
С помощью птичек я смогу быстро добиться того, что хочу... и намного безопаснее, чем участвовать в этой заварухе.
Скопировать
Well, the planet's covered in them.
We use them as shortcuts.
Mmm, it's the same route the molten lava will take to burn you alive.
Ими покрыта вся планета.
Мы пользуемся ими, чтобы сократить путь.
Ммм, и тем же самым маршрутом хлынет лава, чтобы сжечь вас заживо.
Скопировать
You know something?
Remember, there are no short cuts, son.
Quick-buck artists come and go with every bull market.
Ты что-то знаешь?
Запомни, сынок, не стоит играть с огнём.
На бычьем рынке всегда есть ребята быстро сделавшие деньги.
Скопировать
-lt is a trail.
We like shortcuts, don't we?
We like level shortcuts. -We don't like mountainous shortcuts.
Не бойся. Тропа есть.
Лучше сократить путь, правда?
Но идя по равнине, а не карабкаясь в гору.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов shortcuts (шоткатс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы shortcuts для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шоткатс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
